Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老友记(Friends)第8季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 老友记(Friends)第8季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
时间 英文 中文
[00:06] Hey, Pheebs. I’m having dinner with my dad tomorrow night. 菲比 明晚我要跟我爸一起吃饭
[00:08] Do you wanna come? 你要来吗
[00:09] Sure, yeah. He’s kind of sexy. 好啊 他挺性感的
[00:13] Oh, no, I’ll be there too. 不 我也会去
[00:14] Okay. So we’ll come up with some kind of signal. 行 那么我们得想个暗号
[00:17] If it’s going well, you can take off. 如果一切进行顺利 你可以离开
[00:20] No, I just need you there for support. 不 我是要你过去陪我
[00:22] I haven’t told him that I’m pregnant yet. 我还没有告诉他我怀孕了
[00:24] Oh. Why not? 为什么
[00:26] Because I know he’s gonna flip out, 因为我知道他会气炸了
[00:27] and I hate it when he’s angry. 我讨厌他生气的样子
[00:29] Rachel, this is all so “Papa Don’t Preach.” 瑞秋 这跟《爸爸别说教》如出一辙
[00:29] [《爸爸别说教》: 麦当娜歌曲 其中未婚先孕的少女与瑞秋的遭遇很像]
[00:32] No, Phoebe, wait. He’s a scary guy. 不 菲比 等一下 他非常严厉
[00:34] I mean, one time he caught me smoking. 有次他抓到我抽烟
[00:36] He said if he ever saw me doing that again, 他说如果他再看到我抽烟
[00:37] he’d make me eat the entire pack. 他就逼我把一整包烟吃掉
[00:40] Wow. Well, I will be there. 那我一定得去
[00:42] Gosh, I’m not gonna let that man make you eat your baby! 天啊 我不会让那个男人逼你把宝宝吃掉
[00:49] Hey, who is that guy? I think I know him. 那个家伙是谁 我想我认识他
[00:52] – No, you don’t. – No, you don’t. -才怪 -你怎么会认识
[00:54] Oh, my God! 天啊
[00:55] Monica, he’s the stripper from your bachelorette party! 莫妮卡 他是你单身女郎派对上的脱衣舞男
[01:02] Her what? 什么
[01:05] Your secret bachelorette party. 你的秘密单身女郎派对
[01:08] You had a bachelorette party? 你办了单身女郎派对
[01:10] She untied his G-string with her teeth. 她用牙解开了他的丁字裤
[01:14] Somebody stop me! 谁快让我住嘴
[01:17] I thought we weren’t having bachelor, bachelorette parties. 我们不是说好不办单身汉或单身女郎派对吗
[01:20] We agreed that it’s a silly tradition. 我们都觉得这个传统很愚蠢
[01:22] It’s a grand tradition! 那个传统棒极了
[01:25] I’m sorry. They surprised me. 抱歉 她们给了我一个大惊喜
[01:27] There was nothing I could do. 我真的没有办法
[01:29] Well, you could’ve untied it with your hands. 你可以用手解嘛
[01:32] This is so unfair. 这太不公平了
[01:34] The one thing I wanted was to throw my best friend a bachelor party… 我非常想帮我最好的朋友办单身汉派对
[01:37] …but I wasn’t allowed to. 却不能那么做
[01:38] All we got was a stupid steak dinner. 我们只能一起去吃牛排
[01:40] You went home with the waitress. 女服务生跟你回家睡了
[01:44] Yeah, that was a pretty good night. 对 那一晚真的很美妙
[01:47] I can’t believe you didn’t tell me. 我不敢相信你没有告诉我
[01:49] You know that the two pillars of marriage 你知道婚姻的两大支柱
[01:51] are openness and honesty. 是公开跟诚实
[01:53] I knew giving you that book 我就知道送你那本书
[01:55] was gonna come back and bite me in the ass. 总有一天我自己会遭报应
[02:04] So no one told you life was gonna be this way 没人告诉你生活会是这样
[02:09] your jobs a joke, you’re broke, 你滑稽的工作 你的差劲
[02:11] your love life’s D.O.A. 你半途而废的爱情
[02:14] It’s like you’re always stuck in second gear, 就像开车卡在二档
[02:18] And it hasn’t been your day, your week, your month, 每日每周每月
[02:21] or even your year, but 甚至每年都是如此
[02:24] I’ll be there for you, 大雨倾盆时
[02:27] ’cause you’re there for me too. 因为你也陪伴着我
[02:40] How about I order everyone the Moroccan chicken? 我帮大家点摩洛哥鸡肉怎么样
[02:42] Oh, I don’t eat meat. 我不吃肉
[02:45] It’s chicken! 那是鸡肉
[02:47] I don’t eat that either. 那个我也不吃
[02:49] I never understand you lesbians. 我一直都搞不懂你们女同志
[02:53] So, baby, tell me, what’s new with you? 宝贝 告诉我 你最近怎么样
[02:56] Well, actually… 事实上…
[02:58] Your ’74 Lafite, sir. 您的74年拉费红酒 先生
[03:00] ’74? 74年
[03:00] I ordered the ’75. That’s a magnificent wine. 我点的是75年的 那一年的酒味道醇美
[03:03] The ’74 is sewage! 74年的酒烂透了
[03:05] Why would you bring me sewage? 你为什么要给我上那么烂的酒
[03:08] Is that a hard question? 这个问题很难吗
[03:10] Are you an idiot? Is that why you’re a waiter? 你是白痴吗 所以你才会来当服务生
[03:13] This is why I told the manager i wouldn’t wait on you tonight. 这就是我告诉经理今晚不想为你服务的原因
[03:15] Oh, come on. Don’t be such a baby. 少来了 别那么幼稚
[03:21] In case you didn’t notice, that is a scary man. 你应该注意到了他真的很吓人
[03:25] He’s right, though. The ’74 is absolute piss. 但他说得对 74年的酒真的很难喝
[03:31] This was such a huge mistake. 这是个天大的错误 菲比
[03:32] I can’t tell him, Phoebe. I can’t. I can’t. I can’t. 我不敢告诉他 菲比 我做不到
[03:34] – Rachel… – No, it’s okay. This is what’s gonna happen. -瑞秋… -没事 这样吧
[03:36] I’m gonna wait a couple of years, 我再等上几年
[03:38] and then the baby will tell him. 然后宝宝会告诉他
[03:42] Why? So he can get mad at the baby? 怎么 让他拿宝宝撒气吗
[03:43] Hey, that is the baby’s problem. 那就是宝宝要解决的问题了
[03:50] Everything okay with the waiter? 服务生没问题吧
[03:52] I have no idea. I went to the bathroom. 我不知道 我去了洗手间
[03:57] So, sweetie, you were starting to tell me what is new with you. 甜心 你刚才准备告诉我你的近况
[04:06] I got TiVo. 我有了
[04:09] – What’s TiVo? – It’s slang for “pregnant.” -什么是有了 -就是怀孕的意思
[04:14] Phoebe. 菲比
[04:18] Are you really pregnant? 你真的怀孕了吗
[04:20] Well, yes and no. 对也不对
[04:23] Except, not no. 但”不对”是不对的答案
[04:26] So to sum it up, yeah. 总而言之 对
[04:28] Who is the father? 孩子的爸爸是谁
[04:30] Oh, no. Please don’t tell me it’s her. 不 拜托 别告诉就是她
[04:34] No, it’s Ross. It’s Ross. You like Ross. 不 是罗斯 你喜欢罗斯
[04:40] Daddy, I hope you’re okay with all of this. 爸爸 我希望你能接受这件事
[04:42] Think about it. This is a good thing. 想一想 这是件好事
[04:44] This is your first grandchild! 这是你第一个外孙
[04:46] You’re gonna be a poppy! 你要当外公了
[04:49] That’s true. I’m a poppy! 没错 我要当外公了
[04:52] I’m gonna be a poppy! 我要当外公了
[04:58] – So when is the wedding? – The who? -婚礼什么时候举行 -谁的婚礼
[05:03] The wedding. There’s going to be a wedding. 婚礼 你们得举行婚礼
[05:06] Young lady, don’t you sit there and tell me 小姑娘 你休想坐在那里告诉我
[05:08] my first grandchild is gonna be a bastard! 我的第一个外孙会是个私生子
[05:12] Rachel Karen Green, tell me there is gonna be a wedding! 瑞秋·凯伦·格林 告诉我你们会举行婚礼
[05:15] February 2nd! 二月二日举行
[05:23] It was really cool seeing you lecture today. 今天去看你上课感觉很棒
[05:25] Thanks. Although it kind of seemed like 谢谢 虽然我觉得你看起来
[05:28] you were falling asleep there a little. 像是睡着了
[05:30] No, no, I had my eyes closed 不 我闭上眼睛
[05:32] so I could concentrate and, you know, take it all in. 是为了专心听讲 好好消化吸收
[05:36] Yeah, a lot of my students do that. 我很多学生都会那么做
[05:39] – I’ve got to get going. – Okay, I’ll see you tonight? -我得走了 -今晚见
[05:42] – Yeah, okay. – Bye. -好 -再见
[05:45] Thanks for showing me your semiprecious-stone collection. 谢谢你让我参观你收集的半宝石
[05:48] It’s amazing. 真的很棒
[05:53] My God, you must be good in bed. 天啊 你的床上功夫一定很厉害
[05:57] So you and Mona, it’s been a while now. How’s it going? 你跟蒙娜交往了一阵子 情况如何
[06:00] It’s good. It’s going good. 很不错
[06:02] I mean, we get along great. She’s so… 我们处得很好 她很…
[06:06] – Hot? – I was gonna say sweet, but yeah! -辣 -我本来说很温柔 但你答对了
[06:11] She’s okay with Rachel and the baby? 她能接受瑞秋和宝宝的事吗
[06:12] I haven’t actually told her yet. 我还没有告诉她
[06:15] I don’t wanna scare her off, you know? 我不想吓跑她
[06:17] You have to be honest with her. 你得老实说
[06:19] Otherwise, you may think you’re going down the same path… 不然的话 你以为你们的方向一致
[06:22] …but you’re really going down different ones. 事实上你们走上了不同的道路
[06:24] I’m gonna take that book and I’m gonna beat you to death with it. 我要把那本书抢过来 拿它把你打死
[06:29] Oh, my God, you are gonna love me so much. 天啊 你一定会爱死我的
[06:32] I felt bad about the bachelorette party thing… 关于单身女郎派对的事 我真的很过意不去
[06:35] …so tonight you’re gonna have a bachelor party. 所以今晚你要办单身汉派对
[06:38] What? 什么
[06:39] I got this number from this guy at work 我在餐厅的同事给了我一个电话号码
[06:40] and I hired a stripper to come dance for you. 我雇了一个脱衣舞娘来跳舞给你看
[06:44] Am I going in the wife hall of fame or what? 我可以进太太名人堂了吧
[06:48] Honey, that’s crazy. I don’t want a stripper. 亲爱的 这太疯狂了 我不要脱衣舞娘
[06:50] Will you let the lady talk? 你能让她说完吗
[06:54] Come on, it’ll be fun. 来吧 一定会很好玩的
[06:56] It’ll make me feel so much better. 这样会让我觉得好过一点
[06:57] Look, I appreciate it, but it’s a little creepy. 听着 我很感激 但这样有点奇怪
[07:02] I’m not a bachelor anymore. 我已经不是单身汉了
[07:03] Don’t think of it as a bachelor party. 别把它当成是单身汉派对
[07:05] Think of it as a two-month anniversary present. 把它当成是结婚两个月的礼物
[07:08] Sure. One year is paper, 当然 结婚一年是纸婚
[07:10] but two months is lap dance. 两个月的话可以看艳舞
[07:14] Please, I feel so bad. 拜托 我觉得好过意不去
[07:16] Just watch the hot woman get naked! 就去看看那个辣妹脱光衣服吧
[07:19] – Fine, but I’m only doing this for you. – Yeah! -好吧 但我这么做是为了你 -太帅了
[07:23] And Joey. 还有乔伊
[07:25] Thank you. Who else do you wanna invite? 谢谢 你还想邀请谁
[07:27] No, no, no. Just Ross and Joey is embarrassing enough. 光罗斯跟乔伊就够丢脸了
[07:31] Actually, sorry, I can’t even make it. I’m seeing Mona tonight. 抱歉 我没办法去 今晚我跟蒙娜有约
[07:35] I understand: who would cancel an actual date 谁会为了假单身汉派对
[07:37] just to go to a fake bachelor party? 取消真正的约会
[07:39] I’m sorry. I gotta cancel tonight, baby. 抱歉 我得取消今晚的约会 宝贝
[07:47] I’m sorry I won’t make it to your imaginary wedding, 抱歉我无法参加你想像出来的婚礼
[07:49] but I’m busy that day. 那天我很忙
[07:52] I already have a unicorn baptism and a leprechaun bar mitzvah. 我得参加独角兽受洗礼跟小精灵的戒酒会
[08:00] I know, I know. I panicked. I panicked. 我知道 我乱了方寸
[08:02] I didn’t want him to start yelling at me 我不想让他对着我大叫
[08:04] like I was some ’74 Latour. 把我当成74年拉图红酒
[08:07] It’s Lafite. 是拉费
[08:10] The ’74 Latour is actually drinking quite nicely. 74年拉图红酒喝起来真的很不错
[08:15] All right, here he comes. I’m gonna tell him. I’m gonna be strong. 好吧 他来了 我得告诉他 我会很坚强
[08:19] I just called a friend of mine. 我刚刚给一个朋友打了电话
[08:21] I think I may be able to book The Plaza 我应该我可以在这么短的时间内
[08:23] on short notice. 订到广场饭店
[08:27] Really? 真的吗
[08:29] The Plaza? 广场饭店
[08:30] Oh, Daddy! 爸爸
[08:34] Right. Daddy, I need to talk to you. Please sit down. 爸爸 我得跟你谈一谈 请坐
[08:37] What is it, sweetie? 什么事 宝贝
[08:39] There’s not gonna be a wedding. 我们不会举行婚礼
[08:41] – Ross and I aren’t getting married. – What? -罗斯跟我不会结婚 -什么
[08:43] – I’m sorry, Daddy. – I don’t believe this! -对不起 爸爸 -我不敢相信
[08:45] Daddy, stay calm, please. 爸爸 请保持冷静
[08:47] Stay calm? How do you expect me to stay calm? 保持冷静 你叫我怎么保持冷静
[08:49] This is unacceptable, Rachel. And I wanna know why! 我完全无法接受 瑞秋 我要知道为什么
[08:53] Is it because that punk Ross won’t marry you? 因为那个混蛋不愿意娶你吗
[08:56] – That’s it. Is that it? – Yes. He says I’m damaged goods. -是那样吗 -对 他说我是瑕疵品
[09:09] So, you nervous about getting married? 快结婚了 你很紧张吧
[09:14] What are you doing? 你这是搞什么名堂
[09:16] Let’s pretend it’s a real bachelor party, before your wedding. 我们假装这是你结婚前的单身汉派对
[09:20] It’ll be more fun. 那样比较好玩
[09:21] All right. I can’t believe tomorrow’s the big day. 好吧 我不敢相信明天是我的大喜之日
[09:26] How’s it feel knowing you’re never gonna 知道你再也没法跟别的女人在一起
[09:28] be with another woman again? 你有什么感觉
[09:30] Knowing you’re gonna have to wake up to the same face every day… 知道你每天醒过来都会看到同一张脸
[09:35] …until you finally have the sweet release of death. 直到死神来拯救你
[09:40] You’re right. This is more fun. 你说得对 这样比较好玩
[09:45] That’s her! Okay, come on! 她来了 快点
[09:56] Which one of you lucky boys is Chandler? 哪个幸运儿是钱德勒
[09:59] That’s me! 是我
[10:02] That’s me. 是我
[10:05] Joey Tribbiani. Big fan. 乔伊·崔比安尼 你的头号仰慕者
[10:09] – Is that a bedroom? – Yeah, right over there. -那是卧室吗 -对 就在那边
[10:12] All right. Whenever you’re ready. 好吧 你准备好就进来
[10:16] That was weird. 那好奇怪
[10:19] – Why would she go in the bedroom? – I’m waiting. -她为什么要到卧室去 -我等着呢
[10:31] – So she’s a… – Yeah, that’s one naked hooker. -她是… -她是脱光衣服的妓女
[10:37] I love your place. Where is this guy from? 我喜欢你家 这玩意从哪里来的
[10:41] That’s an 18th-century Indian artifact from Calcutta. 那是在加尔各答买的18世纪印度工艺品
[10:46] So you’re more than just dinosaurs. 原来你不只喜欢研究恐龙
[10:51] So much more. 我涉猎很广的
[10:59] Oh, my God! I am so sorry! 天啊 我很抱歉
[11:02] Forget it. It’s from Pier 1. 算了 那是在一号码头商店买的
[11:09] Sorry. 抱歉
[11:14] You think you can knock up my daughter 你以为你可以搞大我女儿的肚子
[11:16] and then not marry her? 然后不娶她吗
[11:18] I’m gonna kill you! 我要杀了你
[11:22] You know, this is actually not a great time for me. 事实上 我现在真的很不方便
[11:32] So come on. Explain yourself, Geller. 快解释给我听 盖勒
[11:36] First, you get my Rachel pregnant. 你先让我的瑞秋怀孕
[11:37] You got Rachel pregnant? 你让瑞秋怀孕了
[11:39] – Who did? – You did! -谁干的 -就是你
[11:40] Yes. 是的
[11:42] Yes, I did, but it was a one-night thing. It meant nothing. 没错 但那是一夜情 那毫无意义
[11:46] Oh? Really? That’s what my daughter means to you, nothing? 真的吗 我女儿对你来说毫无意义
[11:50] No, sir. She means a lot to me. 不是的 她对我来说意义重大
[11:53] I care… I love Rachel. 我在乎…我爱瑞秋
[11:54] – What? – But not that way. -什么 -但不是那种爱
[11:57] I’m not in love with her. I love her like a friend. 我没有爱上她 我把她当成朋友
[12:00] Really? That’s how you treat a friend, 你就是那样对待朋友的吗
[12:02] you get her in trouble and refuse to marry her? 你搞大她的肚子又不肯娶她
[12:04] Hey, I offered to marry her. But I didn’t want to. 我有跟她求婚 但我不是真心的
[12:10] Well, why not? So you could spend your time with this tramp? 为什么 因为你想跟这个荡妇鬼混
[12:13] Tramp? 荡妇
[12:14] I’m sorry. 抱歉
[12:15] Dr. Green, Mona. Mona, Dr. Green. 格林医生 蒙娜 蒙娜 格林医生
[12:20] I can’t believe there is a naked hooker in there! 我不敢相信里面有个脱光衣服的妓女
[12:23] Wait, wait. Maybe she’s a hooker and a stripper… 或许她是妓女兼脱衣舞娘…
[12:27] …but she got confused about what’s she supposed to do. 但她会搞不清楚该做什么
[12:30] Could be. I mean, technically, she did strip. 有可能 技术上来说她确实脱光了衣服
[12:33] We just missed it. 只是我们错过了
[12:38] Ma’am? 小姐
[12:41] Are you also a stripper? 你也是脱衣舞娘吗
[12:42] No, but I can pretend to strip. But that’s gonna cost extra. 不是 但我可以假装 那得另外收钱
[12:46] Okay, here’s the extras: Handcuffs, spanking… 这是另外收钱的项目 手拷 鞭打…
[12:52] Maybe Monica’s playing a joke on you. 或许莫妮卡是在跟你开玩笑
[12:55] You know? Getting her own husband a hooker. That’s pretty funny. 帮自己老公找妓女 那真的很好笑
[12:59] That is funny. Maybe for my birthday she’ll murder someone. 是很好笑 或许我生日的时候她会去杀人
[13:04] I’ll bet Ross was in on it too. 我敢说罗斯也知情
[13:06] I mean, he was “conveniently” busy. 他”刚好”很忙
[13:09] Do you mind if I smoke in here? 你不介意我抽烟吧
[13:11] Actually, I’d rather… 你还是不要…
[13:13] Yeah, go ahead. We’re gonna have to burn that room down anyway. 抽吧 反正我们也会烧掉那个房间
[13:19] How could you have kept all this from me? 你为什么一直没有告诉我
[13:21] I was going to tell you, but… 我打算告诉你 但是…
[13:23] But what? You figure you’d get what you wanted, 但是什么 你以为你可以得到你要的
[13:25] then you’d dump her like you did Rachel. 然后像甩了瑞秋一样甩掉她
[13:27] Hey, I did not dump Rachel. Nor are we still together. 我没有甩掉瑞秋 我们也没有在一起
[13:35] Can I…? 我可以…
[13:38] Why don’t we just let the machine get that. 让答录机接吧
[13:42] Hey, Ross, it’s Joey. There’s a hooker over here… 罗斯 我是乔伊 这里有个妓女
[13:44] …and we thought maybe you’d know something about it. 我们想或许你知情
[13:48] No! No! No! 不
[13:50] No! I need to lie down. 不 我需要躺一下
[13:59] So, tonight’s the night of the big bachelor party? 今晚是单身汉派对之夜
[14:01] Yeah. Thanks for giving me that girl’s number. 对 谢谢你给我那个女孩的电话号码
[14:03] No problem. Say, who’s the party for? 别客气 这是给谁办的派对
[14:06] – For my husband. – You hired your husband a hooker? -我老公 -你帮你老公雇了一个妓女
[14:10] – She’s a stripper. – No, she’s a hooker. -她是脱衣舞娘 -不 她是妓女
[14:13] Is that what they call strippers sometimes? 他们有时也这样称呼脱衣舞娘吗
[14:15] When they’re hookers. 因为她们本身就是妓女
[14:17] Oh, my God. Stu, I can’t believe you did this. 天啊 史都 我不敢相信你会这么做
[14:20] Now, you’re absolutely sure she’s a hooker? 你确定她是妓女吗
[14:22] It’s either that, or she’s just the best, 如果不是的话 那她就是我约过
[14:24] most expensive date I ever had. 技术最好 价钱最贵的女孩
[14:30] Maybe she meant to get you a hooker. 或许她是故意帮你雇了个妓女
[14:34] Why would she do that? 她为什么要那么做
[14:36] Maybe she wants you to learn something. 或许她要你好好学一学
[14:41] Is there anything you’re really bad at, you know, sexually? 你在床上有表现不好的方面吗
[14:46] This is the worst bachelor party ever. 这个单身汉派对简直烂到家了
[14:50] – What’s taking you boys so long? – In a minute! -你们怎么那么久 -再过一分钟就好
[14:53] “In a minute”? What’s gonna happen in a minute? “一分钟” 一分钟内会发生什么事
[14:57] All right. Maybe you should ask her to leave. 好吧 或许你该去请她离开
[14:59] – Why me? – Hey, it’s your bachelor party. -为什么是我 -这是你的单身汉派对
[15:02] Which is why you should do it. 所以应该是你去说
[15:04] I don’t want to. You do it. 我不要 你去
[15:05] – You do it. – You do it. -你去 -你去
[15:06] All right. Rock, paper, scissors 好吧 剪刀石头布
[15:08] for who has to tell the whore to leave. 决定谁去请那个妓女离开
[15:14] What? 怎么了
[15:16] I miss this. 我想念这种日子
[15:17] I don’t think we’ve actually done this before. 我觉得我们以前根本没做过这种事
[15:21] No, I miss hanging out with you. 不 我想念跟你鬼混的日子
[15:24] – We still hang out. – Not like we used to. -我们还是混在一起 -跟以前不一样了
[15:27] Remember? You and me, we used to be inseparable. 还记得吗 你跟我我们以前老是黏在一起
[15:30] You know, now it’s like things are different. 现在一切都变得不一样了
[15:35] Well, you know, things are different. I’m married now. 的确不一样了 我结婚了
[15:40] And, hey, don’t get me wrong, I am so happy for you guys. 别误会我 我为你们感到高兴
[15:43] I just miss hanging out. Just us, you know? 我只是想念我们一起鬼混的日子 知道吗
[15:49] Yeah, I miss that too. 我也是
[15:52] I’ll tell you what. From now on, 听我说 从现在开始
[15:53] we’ll make time to hang out with each other. 我们要找时间一起出去玩
[15:55] You got it. Come here. 没问题 过来
[16:01] Oh, God. 天啊
[16:02] Listen, I am this close to robbing you guys. 听着 我差一点就要洗劫你们了
[16:07] She’s a hooker! She’s a hooker! She’s a… 她是妓女 她是…
[16:12] Hi. We spoke on the phone. 嗨 我们通过电话
[16:20] So your dad dropped by. 你爸到过我家
[16:23] He’s a pleasant man. 他是个好人
[16:26] – Oh, no. – I better go. -不 -我得走了
[16:35] Just over here. I don’t wanna miss the fight. 我只是走到这里来 我不想错过吵架场面
[16:39] Ross, I am so sorry. 罗斯 我很抱歉
[16:40] I promise, I will straighten this out 我发誓明天我会亲自
[16:42] with him tomorrow, in person. 跟他把事情讲清楚
[16:44] Or via e-mail. 或是通过电子邮件
[16:47] I don’t care about your dad. I care about Mona. 我不在乎你爸 我在乎蒙娜
[16:50] She was there and now she’s totally freaked out! 当时她在场 都快气疯了
[16:52] Okay, I’ll fix that too. 好吧 我也会跟她解释
[16:53] – What’s her e-mail address? – Rachel. -告诉我她的电子邮件信箱 -瑞秋
[16:56] All right, I promise, I’ll fix this. I swear. I’ll talk to her. 我发誓我会解决的 我发誓我会跟她说
[17:00] Okay. Thank you. 好吧 谢谢你
[17:02] That’s it? You call that a fight? 就那样 这也算吵架啊
[17:05] Come on. “We were on a break!” “No, we weren’t!” “我们要分手了” “不 我们没有”
[17:08] What happened to you two? 你们两个这是怎么了
[17:17] Thank you so much for coming back over. 谢谢你答应回来
[17:21] Oh, good. You’re here. 很好 你也在
[17:23] And I was worried that it was going to be uncomfortable. 我还担心今天过来会闹得不痛快
[17:27] No, Mona, just hear me out. 不 蒙娜 听我说
[17:30] First of all, I am so sorry about my father yelling at you. 首先我很抱歉 我爸对你大叫
[17:34] But I heard that you held your own. 但我听说你控制住了自己的脾气
[17:35] You have to tell me how you did that. 你得告诉我你是怎么做到的
[17:37] – Focus. – Okay. -说重点 -好吧
[17:40] Yes, Ross and I used to date. 罗斯跟我以前交往过
[17:43] And yes, we are gonna have a baby. 我们的确有宝宝了
[17:47] But we are definitely not getting back together. 但我们绝对不可能复合
[17:51] How can I be sure of that? 我怎么能相信你的话
[17:52] Because we drove each other crazy. 因为我们把彼此逼疯了
[17:55] He was possessive, he was jealous. 他占有欲很强 爱吃醋
[17:57] He could never just let the little things go. 他从来都放不下那些小事
[18:01] Trying to date this woman. 我还要跟这个女人交往呢
[18:04] None of that compared to how kind and gentle… 但那都比不上他的温柔体贴
[18:08] …and thoughtful he is. 无微不至
[18:11] You probably shouldn’t touch me. 或许你不该碰我
[18:14] I don’t wanna get in the middle of something so complicated. 我不想介入这么复杂的事
[18:18] I get it, but, Mona, 我明白 但是蒙娜
[18:19] what relationship is not complicated? 哪段感情不复杂呢
[18:21] We all have our baggage. You must too. 我们都有自己的包袱 你也一样
[18:24] Why else would you still be single? 不然你为什么还是单身呢
[18:28] I’m so gonna leave right now. 我得走了
[18:34] Should I leave this open for you too? 我应该为你把门开着吗
[18:36] I’m not sure yet. Why didn’t you just tell me about all this? 我还不确定 你为什么不告诉我
[18:40] Because what’s going on with Rachel 因为我跟瑞秋之间的事
[18:41] has nothing to do with how I feel about you. 跟我对你的感觉没有关系
[18:44] You still should have told me. 你还是应该告诉我
[18:45] I know, and I was going to, but… 我知道 我打算那么做
[18:48] I thought it was better that you heard it from Rachel’s father. 但我想最好 还是让瑞秋的爸爸来告诉你
[18:54] I made a mistake… 我犯了个错误…
[18:56] …but it’s only because I really, really like you. Really. 但那是因为我真的很喜欢你 真的
[19:02] Okay. I guess you can close the door now. 好吧 我想你可以把门关上了
[19:18] Forgot my purse. Oh, you guys made up. 我忘了拿皮包 你们和好了
[19:24] He’s a good kisser, isn’t he? I’m going! 他是接吻高手 对吧 我这就闪
[19:33] I swear I didn’t know she was a hooker. 我发誓我不知道她是妓女
[19:37] Did you let her smoke in here? 你让她在这里抽烟了吗
[19:39] Her ass-print is still on your grandmother’s quilt. 你奶奶的被单上还有她的屁股印子
[19:42] Do you really want to talk about smoking? 你觉得抽烟的事是重点吗
[19:46] You know what, I’m gonna make this up to you. 你知道吗 我要补偿你
[19:49] I promised you a stripper… 我答应要帮你请脱衣舞娘…
[19:53] …and you’re gonna get a stripper. 我一定会做到
[19:58] – Monica, wait. – What? -莫妮卡 等一下 -怎么了
[20:01] Carry on. 继续
[20:19] These tennis shoes are so tight. 这双网球鞋好紧
[20:23] – I think I’ll take them off. – Could you not narrate? -我想把它们脱掉 -麻烦你别说话
[20:29] Gotcha, sailor. 知道了 帅哥
[20:39] Just because you’re not in love with the guy… 就因为你不爱那个家伙…
[20:45] – You told your dad the truth. – About an hour ago. -你跟你爸说实话了 -大约一小时前
[20:50] – Wanna go see a movie? – Yes. -你想去看电影吗 -好
[20:55] Bye, Dad. 再见 爸爸
[21:03] It’s unacceptable! What the hell does love have to do with it? 我无法接受 爱跟结婚有什么关系
[21:06] There are more important things than love. 还有比爱更重要的事
[21:11] You have to think about the baby. 你得考虑宝宝
[21:13] You have to think about the consequences of your decisions! 你得想想 你做的决定会有什么后果
[21:19] Hey, I do think about the consequences of my decisions! 我的确会想我做的决定会有什么后果
[21:25] Well, what gives you the right to…? 你有什么权利…
[21:28] Go to hell! 去死吧
[21:33] Stupid guy on my phone. 蠢男人敢打我家电话
老友记

文章导航

Previous Post: 老友记(Friends)第8季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老友记(Friends)第8季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老友记(Friends)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号