Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老友记(Friends)第8季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 老友记(Friends)第8季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
时间 英文 中文
[00:07] So, what’s the final head count on my baby shower? 有多少人会来参加宝宝的欢迎会
[00:10] About twenty. Couple people from work had something else to do. 大约有20个人 有些同事有事没空过来
[00:13] Also both of your sisters called and neither can make it. 你的妹妹们打电话来说她们没办法来
[00:16] What? You mean they’re not coming to a social event 什么 她们竟然不来参加
[00:18] where there’s no men and no booze? 没有男人跟酒精的社交聚会
[00:20] That’s shocking. 那真的是太稀奇了
[00:23] I don’t care, as long as my mom’s here. 我不在乎 只要我妈能来就行了
[00:26] Oh, my God. Your mother. 天啊 你妈
[00:28] What? My mom’s not gonna be here? 怎么 我妈不会来吗
[00:29] Well, given that we forgot to invite her, 由于我们忘了邀请她
[00:31] it would be a big coincidence if she was. 她要是能来那还真是天大的巧合呢
[00:35] My God! 我的天啊
[00:36] It wasn’t my fault, Phoebe was in charge of the invitations. 不是我的错 负责邀请来宾的是菲比
[00:40] I don’t have a mother. So often I forget… 我没有妈妈 所以我常忘了
[00:42] Oh, give it a rest. 少来了你
[00:45] So my mother is not coming to my baby shower? 所以说我妈不来参加宝宝的欢迎会吗
[00:48] No. 对
[00:50] Neither is mine. 我妈也不会来
[00:53] You know what? Don’t worry. 你别着急
[00:55] We’ll take care of it. We’ll call her. 我们会处理的 我们会打电话给她
[00:57] You go home and get ready. 你先回家做准备
[00:58] Please, make sure she comes. It’s really important to me. It’s my mom. 确定她一定会来 这对我很重要 她是我妈
[01:01] – I know. What’s her number? – I don’t know. -我知道 她电话号码是多少 -我不知道
[01:05] Go. I have it in my book. Go. 你去吧 我记在我的电话簿里了
[01:14] Wait a minute. If you’re in charge of invitations, 等等 如果你负责邀请来宾
[01:16] why am I the one who has to call her? 那为什么是我打电话给她
[01:18] Hello, Mrs. Green! Hi, it’s Monica Geller. 喂 格林太太 我是莫妮卡·盖勒
[01:21] – Oh, hello, Monica. – Hi. -哈喽 莫妮卡 -嗨
[01:23] I know this is last-minute, 我知道时间紧促
[01:24] but we’ve decided to throw an impromptu… 我们打算在今天临时
[01:27] …baby shower for Rachel today. 帮瑞秋的宝宝办欢迎会
[01:29] I know, my daughter’s told me about it 我的女儿们已经告诉我了
[01:31] when they received their impromptu invitations a month ago. 她们一个月前就接到欢迎会的”临时”请帖了
[01:36] Okay, I’m sorry. I’m so sorry. 好吧 我很抱歉
[01:39] For what, dear? 为什么呢 亲爱的
[01:40] For not inviting me, or for lying about it? 为了没有邀请我 还是说谎骗我呢
[01:43] Oh, my God! My ass is sweating. 天啊 我的屁股在流汗
[01:47] Please, please, can you come? It starts at 4:00. 拜托了 您能来吗 四点开始
[01:52] – Well, all right. I’ll see you at 4. – Thank you. -好吧 四点见 -谢谢
[01:57] – Isn’t it at 3? – Son of a bitch! -不是三点开始吗 -该死
[02:07] So no one told you life was gonna be this way 没人告诉你生活会是这样
[02:12] your jobs a joke, you’re broke, 你滑稽的工作 你的差劲
[02:14] your love life’s D.O.A. 你半途而废的爱情
[02:17] It’s like you’re always stuck in second gear, 就像开车卡在二档
[02:21] And it hasn’t been your day, your week, your month, 每日每周每月
[02:24] or even your year, but 甚至每年都是如此
[02:27] I’ll be there for you, 大雨倾盆时
[02:30] ’cause you’re there for me too. 因为你也陪伴着我
[02:41] Hey, Joe! Wanna shoot some hoops? 乔伊 你要去打篮球吗
[02:43] I can’t go. I’m practicing. 我不能去 我在练习
[02:45] I got an audition to be the host of a new game show. 我要参加新游戏节日主持人的试镜
[02:47] – Cool! – Great! -酷啊 -太棒了
[02:48] If I get it, 如果我能当上主持人
[02:49] by day I’ll be Dr. Drake Ramoray. 白天我是德雷克·拉莫瑞医生
[02:52] But by night I’ll be Joey Tribbiani! 但晚上我是乔伊·崔比安尼
[02:56] You’ll be perfect for this! 你非常适合这份工作
[02:57] That’s already your name! 用的都是你的真名耶
[03:00] The auditiors in a couple hours, and I don’t understand the game. 再过几小时就要试镜了 我还没搞懂游戏规则
[03:04] Do you want some help? 你需要帮忙吗
[03:05] Oh, really? That’d be great. 真的吗 那真的太棒了
[03:07] Hey, you guys can be the contestants! 你们可以当参赛者
[03:08] Awesome. 帅呆了
[03:10] Okay, I guess we can lose to junior-high girls some other time. 输球给初中女生这种事可以等以后再说
[03:14] All right. Let’s play Bamboozled! 好吧 我们来玩”晕头转向”
[03:17] – Bamboozled? – Yeah. Isn’t that a cool name? -晕头转向 -对 那个名字很酷吧
[03:19] – Yeah! – No! -对 -不
[03:21] All right. Okay. Our first contestant is Ross Geller. 好吧 第一位参赛者是罗斯·盖勒
[03:26] Why don’t you tell us a little something about you Ross? 做个简单的自我介绍吧 罗斯
[03:28] Well, I’m a paleontologist. I live in New York. 我是古生物学家 我住在纽约
[03:33] I have a son, Ben. Hi, Ben! And… 我有个儿子叫做本 嗨 本 还有
[03:37] I said, a little bit, Ross. 我说了是简单介绍 罗斯
[03:39] Now, how about you, Chandler? 你呢 钱德勒
[03:41] Joey, I’m a headhunter. 我是个猎头
[03:43] I hook up out-of-work Soviet scientists… 我为卑鄙的第三世界国家
[03:45] …with rogue Third World nations. Hi, Rasputin. 招聘失业的苏联科学家 嗨 拉斯普廷
[03:49] Excellent! Let’s play Bamboozled! Chandler, you’ll go first. 太棒了 我们开始吧 钱德勒 你先来
[03:53] – What is the capital of Colombia? – Bogota. -哥伦比亚的首都在哪里 -波哥大
[03:56] It’s Bogota, but close enough. 是波格大 但很接近了
[04:00] You can either pass your turn to Ross 可以把机会让给罗斯
[04:02] or pick a Wicked Wango Card. 或选一张魔法机会卡
[04:05] – What does a Wicked Wango Card do? – I should know that. -魔法机会卡可以做什么 -我应该知道的
[04:10] Let’s see. One moment, please… 让我看看 请等一下
[04:13] Here we are. A Wicked Wango Card 在这里 魔法机会卡
[04:14] determines if you go higher or lower. 能决定你要向上或是向下
[04:19] Higher or lower than what? 什么东西向上或是向下
[04:22] This is embarrassing! 这真的是太丢脸了
[04:25] Can you believe how lame this is? 你不觉得这个游戏很逊吗
[04:27] I’m sorry. I don’t believe contestants 抱歉 我想参赛者
[04:29] are allowed to talk to each other. 不该相互交谈
[04:35] I told the stripper to be here at 5. That’s good, right? 我叫脱衣舞男五点到 没问题吧
[04:41] You ordered a stripper for the shower? 你请脱衣舞男来宝宝欢迎会
[04:43] That is totally inappropriate. 那太不合适了
[04:45] Why? He’s gonna be dressed as a baby. 怎么了 他会打扮成宝宝的样子
[04:49] Oh, hi, Mrs. Green. I’m so glad you could make it. 嗨 格林太太 我很高兴你赶来了
[04:52] Yeah, thank you so much. And again we’re so sorry. 谢谢你 我们再次表示抱歉
[04:55] We could not feel worse about it. 我们真的很过意不去
[04:57] Try. 试试看吧
[05:00] There’s my little girl! 我女儿在那边
[05:02] – She’s still mad. – Yeah, I know. -她还在生气 -对 我知道
[05:05] Isn’t it great? One less person to make small talk with. 那不是很棒吗 少了一个人跟你闲聊天
[05:09] Phoebe, Sandra’s mad at you too. 菲比 珊卓拉也在生你的气
[05:11] It doesn’t bother you? 你心里不纠结吗
[05:13] We’ve apologized twice. I can’t do any more than that. 我们道了两次歉 我没有别的办法了
[05:17] I know you hate it when people are mad at you… 我知道你讨厌别人生你的气
[05:19] …but you just have to be okay with it. 但你得去学着接受
[05:23] Okay. I can do that. 好吧 我办得到
[05:27] I gotta go powder my ass. 我得去给屁股擦点痱子粉
[05:30] Look at that face! Just like when you were in high school. 看看你的脸 跟你念高中时一样
[05:33] If I didn’t know better, i’d say you were a cheerleader in trouble. 你要不是我女儿 我还以为你是失足啦啦队长
[05:38] – Come, let’s get some tea. – Okay. -来吧 我们去喝点茶 -好吧
[05:40] Oh, my! Look at that. Only three weeks to go. 天啊 你看 只剩三星期了
[05:43] Did you pick a nanny yet? 你挑好奶妈了吗
[05:45] Now I don’t want you to use your housekeeper 我不建议让管家兼职
[05:46] ’cause it would just split her focus. 因为那样她会分心的
[05:48] Actually, I’m not gonna use a nanny. 事实上 我不打算请奶妈
[05:50] And I don’t have a housekeeper. 我也没有管家
[05:53] It’s like you’re a cave person. 你简直像是山顶洞人
[05:56] Rachel, you must get a nanny. 瑞秋 你得请个奶妈
[05:58] You don’t know how overwhelming this is gonna be. 你不知道带孩子有多累
[06:01] I mean when you were a baby I had full time help, I had Mrs. Kay. 你小时候我雇用了凯太太
[06:04] Mrs. K! Oh, yeah, she was sweet. 凯太太 对 她人真的很好
[06:07] She taught me Spanish. 她还教过我西班牙文
[06:09] I actually think I remember some of it. 我大概还记得一点
[06:11] Tu madre esta loca. 你妈是个疯婆子
[06:16] Such a sweet woman. 她真是个好人
[06:19] As great as she was, I can’t afford that. 她真的很棒 但我出不起那笔钱
[06:22] Rachel, I just had the greatest idea! 瑞秋 我想到一个好点子
[06:26] I’m gonna come and live with you! 我要搬过去跟你们住
[06:29] What? What? 什么
[06:31] Oh, I’m so happy I’m gonna do this for my little girl. 我很高兴我能帮我女儿这个忙
[06:35] Look at you. You have tears in your eyes. 看看你 你感动得都快哭了
[06:41] Yes, yes, I do. 没错 我是快哭了
[06:45] Ross, you’re in the lead. 罗斯 现在是你领先
[06:47] Would you like to take another question 你要再回答一题
[06:48] or spin the Wheel of Mayhem? 或旋转处罚轮
[06:50] The Wheel has not been my friend tonight, Joey. 今天我转轮子的运气不太好 乔伊
[06:55] I’ll take another question. 我要再回答一题
[06:56] Okay. This is gonna be tough. Hold your breath. 好吧 这题很难 屏住呼吸
[06:59] It’s okay. I’m ready. 没关系 我准备好了
[07:01] No dude, you gotta hold your breath 不 哥们 在你回答问题之前
[07:02] until you’re ready to answer the question. 要一直屏住呼吸
[07:03] This is part of the game. 这是游戏规则
[07:04] This is ridiculous! He’s not gonna hold his… 这太可笑了 他没法屏住…
[07:08] Okay. What do you have a fear of 好吧 如果你患有这种恐惧症
[07:10] if you suffer from this phobia? Triska… 那你害怕的是什么 恐…
[07:15] Holy cow. That’s a big word. Trisk… 天啊 那个词真长 恐…
[07:19] Seriously, look at this. Chandler, how do you say that? 看看这个词 钱德勒 这该怎么念
[07:21] – Let me see that. – This one right here. -让我看看 -就是这个词
[07:26] – Triskaidekaphobia. – Fear of Triscuits! -恐十三症 -害怕薄脆饼干
[07:29] – No! No. Fear of the number 13. – Fear of Triscuits? -不 是害怕数字十三 -害怕薄脆饼干
[07:33] It’s possible. They have really sharp edges. 这有可能 饼干的边缘很锋利的
[07:38] Alright, Chandler, you’re up. 钱德勒 轮到你了
[07:40] Wait a minute. I’m entitled to use my Angel Pass for a free turn. 等等 我可以用天使通行证换一次答题机会
[07:43] This game makes no sense! 这个游戏真的很没有道理
[07:46] You’re upset because you’re losing. 你生气是因为你要输了
[07:48] Oh, come on, Ross. I think we’re all losers here. 少来了 罗斯 我觉得我们都是失败者
[07:52] Alright, Chandler. 好 钱德勒
[07:54] You can either spin the Wheel or pick a Google Card. 你可以选旋转轮子或挑一张搜索卡
[07:56] Let me think, let me think. 让我想想
[07:58] Oh, I don’t care. 我不在乎
[08:02] You must choose, Mr. Bing. 你非选不可 宾先生
[08:04] Either. It makes no difference. 那还是没有差别
[08:05] Choose, you jackass. 快选吧 混蛋
[08:09] – I’ll take a card. – Okay, you picked the Gimme Card! -我要抽卡片 -好的 你抽到了贪心卡
[08:13] – You get all of Ross’ points! – What? -你拿到了罗斯所有的分数 -什么
[08:17] This game is kind of fun! 这个游戏开始好玩起来了
[08:20] You don’t think it’s a little crazy that you get all my points… 你不觉得你拿到我的分数太疯狂了…
[08:23] I don’t think the contestants aren’t supposed to speak to each other. 参赛者不该相互交谈的
[08:29] – Why did you invite my mother? – What? -你为什么要邀请我妈来 -什么
[08:33] She wants to move in with me and Ross 她要搬过来跟我和罗斯住
[08:35] to help take care of the baby. 以便帮忙照顾宝宝
[08:36] – For how long? – Eight weeks. -多久 -八星期
[08:39] I love my mother, 我爱我妈
[08:40] but, my God, a long lunch with her is taxing. 但是跟她一起吃长午餐就是种折磨
[08:44] I personally would be honored if she wanted to live with me. 如果她想跟我住 我会觉得很荣幸
[08:47] She can’t hear you. 她又听不到你拍马屁
[08:51] What am I gonna do? 我该怎么样
[08:52] If you don’t want your mother to move in with you, just tell her. 如果不希望她搬过去 你该直说
[08:56] You’re right. You’re right. I’m about to have a baby. 你说得对 我就快生了
[09:00] I can tell my mother that I don’t want her 我可以说我不希望她
[09:01] to just be sleeping on my couch! 睡在我家沙发上
[09:03] She’ll wanna sleep in my bed with me. This can’t happen. 她会睡在我床上 绝不能让那种事发生
[09:06] That’s right. That is right. 没错
[09:08] You go over there and tell her 你去告诉她
[09:09] you don’t want her to live with you. 你不希望她搬过去跟你们住
[09:11] – Do not take no for an answer. – Okay. -一定要坚持立场 -好
[09:14] This is great! Now she’s gonna be mad at Rachel! 这简直太棒了 现在她会生瑞秋的气
[09:19] And I’m just gonna swoop in there 我要趁虚而入
[09:21] and be like the daughter she never had. 当她的乖女儿讨好她
[09:25] I have new respect for Chandler. 我对钱德勒又产生了新的敬意
[09:29] All right, everybody! It’s time to open the presents! 好了 大伙们 该来拆礼物了
[09:33] Yes! I think the first gift that Rachel opens… 对 瑞秋要拆的第一样礼物…
[09:37] …should be from the grandmother of the baby. 应该是外婆送的礼物
[09:40] Because you’re the most important person in this room! 因为你是这里最重要的人
[09:43] And in the world! 也是全世界最重要的人
[09:46] I don’t have a gift 我没有准备礼物
[09:48] because I wasn’t invited until the last minute. 因为我直到最后时刻才受到邀请
[09:49] But thank you so much, dear, 但非常谢谢你 亲爱的
[09:51] for bringing that to everybody’s attention. 让大家都注意到这一点
[09:56] How about you less important people? 你们这些不太重要的人呢
[09:58] Let’s open your presents! 我们来拆你们的礼物吧
[10:02] It’s okay that you didn’t get me a gift. 你没准备礼物也没关系
[10:04] I kind of did. 但我也算是送了你一样礼物
[10:06] Me! Eight weeks of me. 我要跟你同住八个星期
[10:09] Okay. See, Mom, the truth is, I can do this on my own. 好吧 妈 事实上我可以自己照顾宝宝
[10:12] Sweet heart, I know you’re gonna be a terrific mom. 宝贝 我知道你会是个好妈妈
[10:15] I just think you need a little help, especially at the beginning. 但我觉得一开始你还是需要有人帮忙
[10:18] But mom, I really know what I’m doing. I can handle this. 我知道自己在做什么 我应付得来
[10:21] Really? Remember Twinkles? 真的吗 还记得亮亮吗
[10:23] He was a hamster. I’m not gonna vacuum up my baby! 他是只仓鼠 我又不会拿吸尘器吸我的宝宝
[10:28] Okay, come on, Rach. It’s present time! 快来吧 瑞秋 拆礼物的时间到了
[10:31] You’re the glue holding this party together. 你是这个派对的主角
[10:34] It’s kind of falling apart here. 现在这个派对也快毁了
[10:38] – Oh, look! – Wow! -你看 -哇
[10:40] This is from your friends at work. 这是你同事送的
[10:43] Oh, my gosh! Oh, wow! 天啊 哇
[10:45] Oh, I know what this is. 我知道这是什么
[10:48] Wait a minute. 等一下
[10:50] That can’t be right. 不可能啊
[10:53] Is that a beer bong for a baby? 这是宝宝啤酒机吗
[10:58] Darling, that’s a breast pump. 女儿 那是挤奶器
[11:01] Did I say I was done guessing? 我说过我猜完了吗
[11:05] Okay, thank you for that. 好吧 谢谢
[11:07] Oh, wow! What’s this? 哇 这是什么
[11:10] – It’s a Diaper Genie. – It dispenses clean diapers! -是尿布精灵 -是用来放干净尿布的
[11:13] No. It’s where you put dirty ones. 那是放脏尿布的
[11:16] That’s gross. Why don’t you take it outside 真恶心 为什么不直接把脏尿布
[11:19] and throw it in a dumpster? 丢在外面的垃圾桶里
[11:20] You’re gonna do that 10 times a day? 你每天要丢十次吗
[11:22] What, it goes 10 times a day? 什么 宝宝一天可以拉十次
[11:25] Are we feeding this baby Indian food? 难道我们给她喂的是印度食物吗
[11:28] No, dear. That’s what babies do. 不 宝宝都是那样的
[11:31] Rachel, listen to your mother. She is very smart. 瑞秋 听你妈妈的话 她非常聪明
[11:37] Plus, what are you planning on doing with the baby 再说 你去倒垃圾的时候
[11:39] while you’re trotting out to the garbage ten times a day? 你的宝宝该怎么办
[11:42] I don’t know, I’d leave it on the changing table? 我不知道 把她放在尿布桌上
[11:46] What? What did I do? What did I do? 怎么 我做错了什么
[11:47] You can’t leave a baby alone. 你不能丢下宝宝一个人
[11:52] Of course, I know that! 我当然知道
[11:53] Of course you never leave a baby alone. 千万不能丢下宝宝一个人
[11:56] It would… She wouldn’t be safe. 那样… 她会很不安全
[11:59] Not as safe as she would be with me, the baby dummy. 她跟我这个菜鸟妈妈在一起也会不安全
[12:03] You know what? 这样吧
[12:04] Opening the presents is a little overwhelming right now. 现在拆礼物让我有点不知所措
[12:07] So I think I’m gonna maybe open them all a little bit later. 我待会再把礼物都拆开
[12:10] But thank you for coming, and for these beautiful gifts… 谢谢你们赶来 还送了礼物…
[12:13] …and this basket is beautiful. 这个篮子很漂亮
[12:16] It’s actually a bassinet. 那其实是个摇篮
[12:19] Okay, Mommy, don’t ever leave me. 好吧 妈妈 别离开我
[12:26] In what John Houston film would you hear this line, 这是约翰·休斯顿哪部电影里的台词
[12:28] “Badges? We don’t need no stinking badges!” “警徽 我们不需要臭警徽”
[12:30] Treasure of the Sierra Madre! 《碧血金沙》
[12:32] Correct! There’s a possible backwards bonus! 答对了 倒念还能加分
[12:34] – Madre Sierra the of Treasure! – Yes! -沙金血碧 -对
[12:37] I’d like to go up the Ladder of Chance to the Golden Mud Hut, please! 我要爬上机会梯到金泥屋去
[12:40] – Wise choice. How many rungs? – Six! -明智的选择 几阶 -六阶
[12:44] – That noise can only mean one thing. – Hungry Monkey! -那个声音只代表一种东西 -饥饿的猴子
[12:49] – I’d like a Wicked Wango Card. – Okay. -我要魔法机会卡 -好
[12:52] It’s an audio question. 这是声音题
[12:53] Name this television theme song: 说出这出电视剧的主题曲
[12:59] Oh, my God. I know this. Give me a second. 天啊 我知道 让我想一想
[13:01] – Tell it to the Time Turtle! – Shut up! -去跟时间乌龟说吧 -闭嘴
[13:04] – “I Dream of Jeannie”! – Yes! Back in the lead! -《太空仙女恋》 -答对了 你再度领先
[13:06] I’d like to spin the Wheel. 我要转轮子
[13:13] Oh, come on! 快点
[13:16] Super Speedy Speed Round. 超级快速答题回合
[13:18] – Is there a Hopping Bonus? – Of course. -跳跃有加分吗 -当然
[13:24] – Who invented bifocals? – Ben Franklin! -谁发明了双焦点透镜 -本·富兰克林
[13:26] Correct. Which monarch ruled Great Britain the longest? 答对了 哪位君王统治英国最久
[13:29] – Queen Victoria! – Correct again. -维多莉亚女王 -再次正确
[13:31] But you forgot to switch legs between questions. 但你忘了换题时要换腿跳
[13:33] So, no Hopping Bonus! 所以跳跃动作不加分
[13:35] Every time! 每次都这样
[13:37] – Yeah. Now over to Chandler. – I’d like a Google Card. -对 现在轮到钱德勒了 -我要搜索卡
[13:42] – Are you sure? – Yes! No! Google! -你确定吗 -对 不 搜索卡
[13:48] Oh, my God! Congratulations, Ross! Because, Chandler… 天啊 恭喜你 罗斯 因为钱德勒…
[13:52] – you’ve been Bamboozled! – No! -你已经出局了 -不
[13:54] – Yes! – This is the best game ever! -对 -这是我玩过最棒的游戏
[14:00] So you’ll stay as long as I need you? 只要我有需要 你就会留下来吗
[14:03] Of course, I am. 当然了
[14:05] Mom, I swear I’m not an idiot. 妈 我发誓我不是白痴
[14:06] I read all kind of books on pregnancy and giving birth. 我看了各种有关怀孕跟生产的书
[14:09] But I just didn’t think to read the part 但我没想到要去看
[14:11] about what to do when the baby comes. 带孩子方面的书
[14:13] And-and then guess what? The baby’s coming… 可现在呢 宝宝就快要出生了
[14:16] …and I don’t know what to do. 我却不知道该怎么办
[14:18] Oh, can I throw up in my Diaper Genie? 我可以吐在尿布精灵里吗
[14:21] Sweetie, you’re gonna be fine. 甜心 你会没事的
[14:24] – Where you going? – I’m going to the bathroom. -你要去哪里 -我得上洗手间
[14:27] Now, don’t worry. Everything’s gonna be okay. 别担心 一切都会没事的
[14:33] It is gonna be okay! 确实会没事的
[14:39] Worth a shot. 这值得一试
[14:44] Hey! Why are you all red and sweaty? 你干嘛满脸通红全身是汗
[14:47] I just Bamboozled Chandler! 我刚刚干掉了钱德勒
[14:52] Which is not a sexual thing. 我对他没有不轨行为
[14:56] Well, that was a quick shower. 欢迎会这么快就结束了
[14:58] Not if you were here. 那是因为你没参加
[15:01] Looks like we got a lot of good stuff. 看来我们收到不少礼物
[15:03] We did, but my mom got us the greatest gift of all. 没错 我妈给了我们最棒的礼物
[15:06] A Play-Doh Barbershop? 培乐多理发师玩具组
[15:10] No. She’s going to live with us for eight weeks. 不是 她要搬过来跟我们住八星期
[15:15] What? 什么
[15:15] Yes! She’s gonna help us take care of the baby! 对 她要帮我们照顾宝宝
[15:20] You’re not serious! 你不是认真的吧
[15:22] She’s a very nice woman, 她是个好人
[15:24] but there’s no way we can take eight weeks of her. 但我们无法忍受她八个星期
[15:27] – She’ll drive us totally crazy… – Hi, Ross! -她会把我们逼疯 -嗨 罗斯
[15:29] Hey, roomie! 嘿 室友
[15:37] Hey, Joey, I’m Ray. I’m the producer of the show. 乔伊 我是雷 本节日的制作人
[15:41] It’s a pleasure to meet you, Ray. 很荣幸能见到你 雷
[15:44] This is Duncan and Erin. They’re gonna help with the audition. 他们是唐肯跟艾玲 他们会帮你试镜
[15:47] So uh, let’s get the camera rolling. 现在开拍吧
[15:48] – Right, Ray. – Whenever you’re ready. -好的 雷 -你准备好了就开始
[15:53] Hello. I’m Joey Tribbiani. 大家好 我是乔伊·崔比安尼
[15:55] Let’s play Bamboozled! 我们来玩晕头转向吧
[15:57] Erin, you get the first question. 艾玲 你先来作答
[15:59] In hockey, who is known as “The Great One”? 在曲棍球史上 谁被称为是”伟人”
[16:02] – Gretzky. – Correct! -葛瑞斯基 -答对了
[16:04] Now, would you like to pick a Wicked Wango Card 你要挑魔法机会卡
[16:06] or spin the Wheel of Mayhem? 还是旋转处罚轮
[16:08] Joey, didn’t your agents give you the revised rules? 你的经纪人没把改过的游戏规则给你吗
[16:11] We’ve eliminated all that. No wheel. No cards. 我们把那些东西都删掉了 没有轮子或机会卡
[16:14] Why? 为什么
[16:17] The game was too complicated 之前的游戏太复杂了
[16:18] and research showed people didn’t follow it. 调查显示观众无法理解
[16:21] Well what’s complicated? 哪里复杂了
[16:22] You spin the Wheel of Mayhem to go up the Ladder of Chance… 转处罚轮 上机会梯
[16:25] You go past the Mud Hut through the Rainbow Ring 穿越彩虹环 经过泥屋
[16:27] to the Golden Monkey. 找到金猴
[16:28] You yank his tail, and you’re in Paradise Pond! 拉它的尾巴就能到天堂池
[16:32] Yeah. All that’s gone. 对 那些都删掉了
[16:34] It’s basically just a simple question-and-answer game now. 现在这只是个简单的问答游戏
[16:38] Well, what’s fun about that? 那有什么好玩的呢
[16:41] You expect me to host a boring game 你要我主持这个无聊的游戏
[16:43] that’s just people standing around answering questions? 就只是几个人站在那里傻傻地回答问题
[16:45] Well, there’ll be women in bikinis holding up the scores. 会有比基尼女郎举得分板
[16:48] Let’s play Bamboozled! 我们来玩晕头转向吧
[16:51] Oh, and all those dinosaur knickknacks you have, Ross, 你买的那些恐龙小玩意 罗斯
[16:55] I thought they might be more at home in the garage. 我觉得还是放在车库里比较合适
[16:58] Well, we don’t have a garage. 我们没有车库
[16:59] Did I say garage? I meant garbage. 我说车库吗 我是说垃圾桶
[17:04] You know what, Mrs. Green? 你知道吗 格林太太
[17:05] Maybe it’s not absolutely vital that you live with us. 你不一定要跟我们住在一起
[17:09] Well, Rachel needs help with the baby. 瑞秋需要人帮忙带孩子
[17:12] I do. I really do. I don’t know anything. 真的 我什么都不会
[17:15] I’m sure that’s not true. 我相信那不是真的
[17:17] Oh, no? Pheebs, Monica, do I know anything about babies? 是吗 菲比 莫妮卡 我会带孩子吗
[17:20] – No. Not a thing. – It’s frightening. -啥都不会 -令人发指
[17:23] Even if she doesn’t know anything, I do. 就算她不会 但是我会
[17:26] I have a son. His mother and I didn’t live together. 我有个儿子 他妈妈跟我没有住在一起
[17:30] When he was with me, I took care of him all the time, by myself. 他跟我一起住时 我都是自己照顾他
[17:35] – That’s true. You do have another child. – Yeah. -没错 你还有一个孩子 -对
[17:38] With another woman. 跟另一个女人生的
[17:41] Have you no control, Ross? 你没有自制力吗 罗斯
[17:46] That’s a different issue. 那是另一个问题
[17:49] The point is, when the baby comes, 重点是宝宝出生后
[17:51] I will be there to feed her… 我会帮忙喂她吃饭
[17:54] …and bathe her and change her. 帮她洗澡 换尿布
[17:56] And more than that, I want to do all those things. 更重要的是 我愿意照顾她
[18:00] – You don’t need me to live with you. – Yes! -那你们真的不需要我搬过去 -对
[18:06] Yes. You’re gonna be so missed. 对 我会想念你的
[18:10] – You’ll be a great father. – You’ll be a wonderful grandma. -你会是个好爸爸 -你会是个好外婆
[18:14] Hello? I still don’t know what the hell I’m doing! 喂 我还是不知道我该做什么
[18:18] Every first-time mother feels that way. 新手妈妈都会有那种感觉
[18:21] You’re gonna pick it up. 你可以慢慢学
[18:23] Hey, you will. Look, when you first came to the city… 你可以的 你刚到纽约来的时候
[18:27] …you were this spoiled, helpless little girl 你是个被宠坏的无助小女孩
[18:30] who still used Daddy’s credit cards, remember? 只会用爸爸的信用卡 记得吗
[18:33] I hope you’re going somewhere with this. 我希望你下面的话有点建设性
[18:36] Look at you. You’re this big executive. 看看你 你现在是个大主管了
[18:39] You are much more capable than you give yourself credit for. 你比自己想象中能干多了
[18:42] I have no doubt you’re gonna be an incredible mother. 我相信你会是个好妈妈
[18:46] – Really? – I’m telling you. -真的吗 -没错
[18:50] Thank you. 谢谢
[18:54] All right, you two. I’m gonna get going. 好吧 我得走了
[18:58] No, sweetheart, you stay put. 不 亲爱的 别送了
[18:59] I’ll let myself out. 我自己出去
[19:01] It’s like I’m not here. Which I almost wasn’t. 就当我没来过 我差点真的来不了
[19:06] You’re just so funny. You’re so funny. 你真的太幽默了
[19:09] What do I do? 我到底该怎么办
[19:11] Nothing. You have apologized to her, like, a million times. 没什么 你跟她道过很多次歉了
[19:16] And she’s been nothing but terrible to you. 结果她对你的态度还是一样恶劣
[19:18] And don’t forget, you just threw her daughter 别忘了 你刚刚帮她女儿
[19:20] a lovely, albeit slightly boring, shower. 办了个稍显无聊的温馨欢迎会
[19:24] And she hasn’t even thanked you for it. 她甚至都没有谢谢你
[19:27] You know what? You’re right. 你说得对
[19:29] If you wanna say anything to her, tell her off. 你有什么话想跟她说 直说无妨
[19:33] Really? 真的吗
[19:36] Okay, I will. 好吧 我会的
[19:38] Mrs. Green? 格林太太
[19:41] Mrs. Green? 格林太太
[19:43] It is rude to leave a party without saying goodbye to the host. 不跟主人道别就离开派对是很无礼的
[19:45] And also, when someone apologizes to you, 如果有人跟你道歉
[19:48] the decent thing to do is to accept it. 得体的做法是接受道歉
[19:50] Because what I did to you, it wasn’t on purpose! 我对你的所作所为并非故意
[19:53] But what you’re doing to me now is plain spiteful. 但你对我的态度太恶毒了
[19:57] – Spiteful? – That’s right. -恶毒 -没错
[19:58] Maybe it’s time you took a good, hard look in the mirror, young lady! 你该好好去照镜子了 小姑娘
[20:03] Old lady! 老太婆
[20:04] Lady! 女士
[20:06] Wrap it up. Wrap it up. Wrap it up. 别说了
[20:10] So whenever you’re ready to apologize to me, I will forgive you. 只要你准备好跟我道歉 我会原谅你的
[20:14] Good day. 再见
[20:19] I can’t feel my legs! 我的腿没有感觉了
[20:22] You were fantastic! I’m so proud of you. 你真的太棒了 我以你为荣
[20:26] – Yeah? I’m proud of me too. – You should be. -是吗 我也以自己为荣 -你应该的
[20:30] – Could you get me something to drink? – You got it! -你能帮我拿杯饮料吗 -没问题
[20:34] Mrs. Green? Okay, I’m really sorry! 格林太太 我真的很抱歉
[20:36] I apologize. If you… 对不起 如果你…
[20:41] Okay! I bit my tongue! 好吧 我咬到舌头了
[20:44] But I’m still really sorry! 但我真的很抱歉
[20:54] – Okay, I’m ready. – You sure? -好吧 我准备好了 -你确定
[20:56] Yes. I’ve done my studying, and I really know my stuff. 对 我看过书 把一切都搞清楚了
[20:59] All right, then. 好吧
[21:03] Rachel Green, let’s play Bamboozled! 瑞秋·格林 我们来玩晕头转向
[21:06] How do you test the temperature of the baby’s bath water? 你该如何测试宝宝洗澡水的温度
[21:09] – Put your elbow in it. – Excellent! -用手肘去试 -非常好
[21:12] How do you put a baby down for a nap? 如何哄宝宝小睡
[21:14] Full, dry, on its back, no loose covers. 喂饱她 换尿布 仰卧 被子盖紧
[21:16] That’s correct! 答对了
[21:17] This is an audio question. 这题是声音题
[21:19] What do you do when a baby makes this sound: 宝宝发出这种声音时你该怎么办
[21:27] Check if it’s wet, check if it’s hungry, burp it! 检查她是尿湿或饿了 帮她拍背
[21:29] Excellent! Excellent! 太棒了
[21:31] Now do you want another question or a Wicked Wango Card? 你要再回答一题或抽魔法机会卡
[21:34] – A card! A card! I pick a card! – Oh, I’m sorry. -我要抽卡 -对不起
[21:38] You’ve been Bamboozled! You’re gonna be a terrible mother! 你出局了 你会是个糟糕的妈妈
[21:45] I’ve lost sight of why we’re doing this! 我忘记我们这么做的初衷是什么了
老友记

文章导航

Previous Post: 老友记(Friends)第8季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老友记(Friends)第8季第21集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老友记(Friends)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号