Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老友记(Friends)第8季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 老友记(Friends)第8季第21集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
时间 英文 中文
[00:03] – Hey, you guys. I got some bad news. – What? -伙计们 有个坏消息 -什么
[00:06] That’s no way to sell newspapers. 这样怎么卖得出去报纸
[00:08] Try, “Extra! Extra! Read all about it!” 试试”号外 号外 快来买啊”
[00:12] No. Monica’s restaurant got a horrible review in the Post. 不 莫妮卡的餐厅在纽约邮报上的评价很差
[00:17] I didn’t want her to see it, 我不希望她看到
[00:18] so I ran around and bought all the copies I could find. 所以跑遍附近报摊买下了所有报纸
[00:23] This is bad. And I’ve had my bad share of bad reviews. 确实很糟糕 我一直都被批得很凶
[00:26] I still remember my first good one, though: 我还记得我第一次被赞美
[00:28] “Everything else in this production of Our Town 《我们的小镇》的其他所有方面
[00:30] was simply terrible. 都很差劲
[00:32] Joey Tribbiani was abysmal.” 乔伊·崔比安尼无可救药
[00:38] Oh, my God! Look at all the newspapers. 我的天啊 看看这些报纸
[00:41] It must be a good review. Is it great? 评价一定很不错 对吧
[00:50] Oh, dear God. 我的天啊
[00:51] But the good news is, no one in a two-block radius 但好消息是方圆两条街内
[00:54] will ever know. 没有人会知道
[00:56] – What about the rest of Manattan? – They all know. -曼哈顿其他的人呢 -他们都会知道
[01:01] Oh, my God, this is horrible. I’m so humiliated. 天啊 这太可怕了 我觉得好丢脸
[01:05] Yeah, but you know what they say, Mon, 人家不是说嘛
[01:06] there’s no such thing as bad press. 没有所谓的负面报导
[01:08] You don’t think that umm, “The chef’s Mahi Mahi was awful awful,” 你不觉得”主厨做的鬼头刀难吃极了”
[01:13] is bad press? 是负面报导吗
[01:16] I didn’t write it. 那又不是我写的
[01:18] – God, is he right? Am I awful? – Oh, no! -天啊 他说得对吗 我很逊吗 -不
[01:22] Monica, you listen to me, okay? 莫妮卡 听我说
[01:24] I’m not just saying this because I’m your friend. 我这么说不是因为我是你朋友
[01:26] I’m saying it ’cause it’s the truth. 而是因为这是事实
[01:27] Your food is abysmal! 你的菜品无可救药
[01:37] So no one told you life was gonna be this way 没人告诉你生活会是这样
[01:42] your jobs a joke, you’re broke, 你滑稽的工作 你的差劲
[01:44] your love life’s D.O.A. 你半途而废的爱情
[01:47] It’s like you’re always stuck in second gear, 就像开车卡在二档
[01:51] And it hasn’t been your day, your week, your month, 每日每周每月
[01:55] or even your year, but 甚至每年都是如此
[01:57] I’ll be there for you, 大雨倾盆时
[02:00] ’cause you’re there for me too. 因为你也陪伴着我
[02:15] – Ross? – What? What? -罗斯 -怎么了
[02:18] – I am freaking out! – Are you? -我好心慌啊 -是吗
[02:22] My due date is in one week! 我的预产期就在一星期后
[02:24] – What are you doing up? – That is seven days. -你为什么不睡觉 -只剩七天
[02:27] Okay, look. I had a lot of water before I went to bed. 我睡前喝了太多水
[02:29] – Can we do this after…? – No, no, no, no, Ross! -我们能不能等会… -不 罗斯
[02:33] Please, come on we do not have any of the big stuff we need! 所有大件用品我们都还没买
[02:36] We do not a changing table! We do not have a crib! 我们没买尿布桌 也没买摇篮
[02:39] We do not have a diaper service. 我们甚至没有尿布清洁回收服务
[02:41] Funny you should mention diapers. 你现在提起尿布可真搞笑
[02:45] – I’m serious. – There’s nothing to worry about. -我是认真的 -没什么好担心的
[02:47] We have plenty of time. 我们还有大把时间
[02:49] There’s a great baby furniture store on west 10th. 西十街有家很棒的婴儿用品专卖店
[02:51] Tomorrow, we will go there 我们明天就过去
[02:52] and we will get you everything that you need. Okay? 买齐所有要用的东西 好吗
[02:55] Okay. Thank you. That’s great. Thank you. 好吧 谢谢你 太棒了 谢谢
[02:58] Wait! Where on west 10th? Because there’s this 等等 西十街在哪里
[02:59] really cute shoe store that has like this little… 因为那里有家不错的鞋店…
[03:01] Okay. If you’re gonna do this, 好吧 你要是想做这个
[03:04] then I’m gonna go do that, so… 那我就去做那个了
[03:06] Wait, Ross! I’m sorry, one more thing. 等一下 罗斯 抱歉 还有一件事
[03:08] Yeah. 好
[03:10] Our situation, you know, what we mean to each other… 我们的情况 我们对彼此的意义
[03:14] …and, I mean, we’re having this baby together 我们要一起抚养孩子
[03:16] and we live together… 我们住在一起…
[03:20] Isn’t that…? Isn’t that weird? 这难道不是很奇怪吗
[03:30] I’m just kidding. You can go pee. 我只是在开玩笑 你可以去上厕所了
[03:37] Hey, Monica, I can’t remember. 莫妮卡 我记不清了
[03:39] Did we say we were gonna meet here or at the movie? 我们约好在这里还是电影院里碰面
[03:41] We said at the movies, but… 我们约好在电影院见 但…
[03:42] Okay, I’ll see you there. 我们电影院见
[03:43] Joey, now that you’re here…? 乔伊 既然你来了…
[03:46] I’ll hang out till I have to meet you. 碰面之前可以先和你们待会
[03:50] How come you’re not going? 你为什么不去
[03:51] I can’t. I’ve got a job interview I have to get ready for. 我去不成 我要准备新工作的面试
[03:54] I thought you already have a job. 你不是已经有工作了吗
[03:56] And they say you don’t pay attention. 大家竟然还说你不太关心别人
[03:59] No, this is a much better job. 这份工作比之前好很多
[04:00] It’s vice president of the company 职位是公司副总栽
[04:02] that does data reconfiguration 这家公司为其他公司
[04:03] and statistical factoring for other companies. 做数据重构和统计保理
[04:08] Wow. How do you know how to do that? 你怎么可能懂这些东西
[04:11] That’s what I do now. 那就是我现在的工作
[04:14] – Joey? Come taste this. – What is it? -乔伊 来尝尝 -什么东西
[04:17] Remember the guy that gave me a bad review? Well… 还记得给我差评的那个人吗
[04:21] I’m getting my revenge. 我要报复他
[04:24] You cooked him? 你把他煮了
[04:26] No. He teaches a course on food criticism at the New School, 不 他在新校开了一堂美食鉴赏课
[04:30] so before we go to the movies I wanna go by there 所以看电影之前 我要过去找他
[04:32] and make him try my bouillabaisse again. 让他再尝尝我的马赛鱼汤
[04:34] I can’t wait to read the front page of the Post tomorrow: 我等不及要看明天的邮报头版了
[04:37] “Restaurant reviewer admits: I was wrong about Monica.” “餐厅评鉴家承认 我错怪了莫妮卡”
[04:42] The front page? 头版
[04:44] You really do live in your own little world, don’t you? 你还真是坐井观天啊
[04:53] Do you want these things delivered, 需要我们提供送货服务吗
[04:55] Mr. And Mrs. Geller? 盖勒先生 盖勒太太
[04:56] – Oh, no, no. – No, no. -不 -不
[04:58] – We’re not married. – We are having a baby together -我们没有结婚 -我们的孩子快出生了
[05:01] but we’re not involved. 但我们没有结婚
[05:04] I mean, we were seeing each other a while ago… 我是说我们曾经交往过…
[05:08] …but then we were just friends, 但后来我们成了朋友
[05:10] and then there was one drunken night… 有天晚上我们喝醉了
[05:15] Or, yes, stranger, we’d like this delivered, please. 好的 陌生人 我们需要送货服务
[05:20] – Why don’t you fill out this address card? – Oh, okay. -麻烦你填一下住址 -好的
[05:23] – I notice you picked out a lot of dinosaurs items. – Yeah. -我发现你们挑了不少恐龙 -对
[05:26] Actually, that’s one of the reasons why we’re not a couple. 其实这也是我们没结婚的原因之一
[05:30] I chose those. I’m a paleontologist. 那是我挑的 我是古生物学家
[05:33] Really? That is so cool. 真的吗 那太酷了
[05:36] Don’t get too worked up over it. 别因为这事兴奋过头了
[05:37] It sounds like he’s a doctor, but he’s not. 你可能以为他是博士 但事实上不然
[05:42] No. I’m fascinated by paleontology. 不 我喜欢古生物学
[05:44] Have you read the Walter Alvarez book? 你看过华特·艾瓦瑞兹的书吗
[05:46] Yeah. I teach it in my class. 那是我的教科书
[05:49] Oh, my god. Standing at a cash register, 天啊 我站在收银台
[05:51] I’m holding a credit card, and I’m bored. 手里拿着信用卡 快要无聊死了
[05:56] I love your neighborhood. 我喜欢你住的社区
[05:57] There’s a great gym right around the corner from your building. 街角有家很棒的健身房
[05:59] – That’s my gym. – I could tell you work out. -我就在那里健身 -我看得出来你有健身
[06:08] A paleontologist who works out. 一位喜欢健身的古生物学家
[06:11] You’re like Indiana Jones. 你跟印第安纳·琼斯一样
[06:11] [印第安纳·琼斯: 电影《夺宝奇兵》中的角色 考古学教授兼探险家]
[06:16] I am like Indiana Jones. 我确实很像印第安纳·琼斯
[06:25] – Hi, Pheebs. – Hey! Oh, how did baby shopping go? -嗨 菲比 -宝宝的东西买得怎么样了
[06:29] Great! We got everything we needed. 太棒了 我们需要的东西都买到了
[06:32] Oh, and Ross almost got something that wasn’t on the list. 罗斯差点拿到清单上没有的东西
[06:36] A whore. 一个妓女
[06:40] What? 什么
[06:41] We were paying for our stuff, 我们正在付帐
[06:43] and this sales woman just started flirting with him. 有个女销售员开始对他调情
[06:46] Can you believe that? 你能相信吗
[06:47] – Did she know you two weren’t married? – Yeah. -她知道你们没有结婚吗 -知道
[06:52] Oh, my God. 天啊
[06:54] Well, the idea… A woman flirting with a single man? 一个女人泡一个单身男人
[06:57] – We must alert the church elders. – No. -我们得通知教会的长老 -不
[07:01] You don’t understand. You didn’t see how brazen she was. 你不了解 你没看到她多不要脸
[07:06] – Sounds like you’re jealous. – No, I’m not. -你好像在吃醋 -我才没有
[07:08] I just think it’s wrong. 我只是觉得那是不对的
[07:11] I mean, here I am, about to pop… 我是说我就快生了…
[07:13] …and he’s out picking up some shopgirl at Sluts-R-Us? 而他却在荡妇专卖店泡女人
[07:18] Is that a real place? 真的有那种地方吗
[07:21] Are they hiring? 他们在招人吗
[07:25] Hey, Phoebe. Fatty. 嘿 菲比 肥婆
[07:29] Chandler, why so fancy? 你为什么那么高兴
[07:31] Well, I got a job interview. It’s kinda a big deal too. 我得到一个面试机会 待遇很不错
[07:33] It’s a lot more money 薪水比之前高很多
[07:34] and I’d be doing data reconfiguration and statistical factoring. 我要做数据重构和统计保理工作
[07:37] I think I know someone who does that. 我认识一个人就是做那行的
[07:39] Me. I do that. 那就是我
[07:42] So, seriously, do I look okay? I’m nervous. 我看起来还好吧 我好紧张
[07:45] Oh, yeah. You really look great. 对 你看起来棒极了
[07:47] You know, just don’t get your hopes up. 别抱太高希望
[07:51] – Why not? – Well, the interview. -为什么 -你要去面试
[07:54] – What about it? – You know. -所以呢 -你知道的
[07:55] You don’t make a very good first impression. 你给人留的第一印象都不太好
[07:59] – What? – Oh, you don’t know. -什么 -你不知道啊
[08:03] Are you serious? 你是说真的吗
[08:04] Yes, when I first met you, you were like: 我第一次见到你 你是这样的
[08:07] I was like: 我就想说…
[08:13] What is it that I do? 我做了什么让你不爽
[08:15] It’s just, like, you’re trying too hard, always making jokes… 你太刻意想要讲笑话
[08:18] You just come off a little needy. 你显得太心急了
[08:22] Did you like me when we first met? 我们第一次见面时 你喜欢我吗
[08:25] Chandler, I’m not gonna lie to you. 钱德勒 我不想骗你
[08:28] But I am gonna run away from you. 但我要离你远点
[08:35] Hi. I’m Monica Geller, chef at Allessandro’s. 我是莫妮卡·盖勒 亚利山多洛斯的主厨
[08:38] Still? 现在还是
[08:40] I think the things that you said about me are really unfair, 我觉得你给我的评价很不公平
[08:42] and I would like for you to give my bouillabaisse another chance. 我想让你再尝尝我做的马赛鱼汤
[08:46] I don’t see why I’d do that to myself again. 我实在不明白自己为何要再尝一次
[08:49] Either eat it or be in it. 不吃就泼你脸上
[08:53] Spoon? 汤匙
[08:59] – So what do you think? – I’m torn… -你觉得如何 -我很为难…
[09:02] …between my integrity and my desire to avoid a beating. 不知该实话实说 还是避免挨揍
[09:07] But I must be honest. 但我得老实说
[09:08] Your soup is abysmal. 你的汤无药可救
[09:14] Thatta girl! 干得漂亮
[09:17] We should get out of here, there’s a new class coming in. 我们该走了 新的一班要上课了
[09:19] Welcome to Introduction to Cooking. 欢迎大家参加烹调入门班
[09:21] Now, before we start, 在开始上课之前
[09:22] Can anyone tell me the difference between 谁能告诉我荷兰酱
[09:24] hollandaise and bearnaise sauce? 跟蛋黄酱的差别
[09:29] – I can. – Okay, go ahead. -我知道 -请说
[09:31] Well, they both have a egg yolk and butter base. 两者都放了蛋黄跟奶油
[09:35] But a bearnaise has shallots, 但蛋黄酱有放葱
[09:37] chervil, and most importantly, tarragon. 雪维菜 最重要的是还有龙嵩
[09:40] Very good. What’s your name? 非常好 你叫什么名字
[09:42] Monica. 莫妮卡
[09:43] – Monica, You go to the head of the class! – Okay! -莫妮卡 你来当班长吧 -好啊
[09:50] This stuff takes up a lot of room. 这些玩意占了好多空间
[09:52] How serious are you about keeping Ben in your life? 你说要一直照顾本 这话是认真的吗
[09:57] My son? Pretty serious. 我儿子吗 我非常认真
[10:06] Hi, Katie. What are you doing here? 嗨 凯蒂 你来这里做什么
[10:08] The delivery went out to you and I realize they forgot this. 送货员出发之后 我才发现他们忘了这个
[10:12] It must have been obvious, 它一定很显眼
[10:13] since it was the only thing left in your store. 因为这是你店里唯一剩下的东西
[10:18] Listen, to be honest, 听着 老实说
[10:20] home deliveries aren’t really part of my job description. 我的工作不包括送货到家服务
[10:28] Oh, I actually came here to ask you out. 我是来这里约你的
[10:31] Oh. Wow. Yeah, that sounds great. 听起来很棒
[10:36] I’m just gonna put this back in my pocket 我现在就把这个放回口袋
[10:40] and pretend that didn’t happen. 假装什么都没发生过
[10:43] Yeah, actually I’m free now. You want to get coffee..? 我现在就有空 你想喝杯咖啡吗
[10:45] – Sure. – Horny bitch. -没问题 -饥渴的贱人
[10:52] No, you’re a horny bitch! 不 你才是个饥渴的贱人
[10:53] No, you’re a horny bitch! 不 你才是个饥渴的贱人
[10:56] No, you’re a horny bitch! 不 你才是个饥渴的贱人
[11:01] You guys go and have a good time. 祝你们玩得愉快
[11:04] I’m just gonna grab my coat. And my whip. 我去拿我的外套跟鞭子
[11:09] You know, because of Indiana Jones. 因为我像印第安纳·琼斯
[11:14] Not because I’m into S & M. 不是因为我喜欢性虐待
[11:17] I’m not into anything weird, you know? 我没有怪癖 你知道吗
[11:20] Just normal sex. 我只喜欢一般的性爱
[11:26] So I’m gonna grab my coat. 我去拿外套
[11:33] So you had a good day, huh? 你今天过得很不错嘛
[11:36] Big commission, picked up a daddy. 赚了一大笔佣金 泡上了准爸爸
[11:40] Are you okay with this? 你对这事没意见吧
[11:42] Oh, yeah. Yeah, please. You guys have fun. 当然 拜托 你们好好玩吧
[11:46] – Okay. – Yeah. -好吧 -好
[11:48] Nice to see you. 很高兴能见到你
[11:49] Oh, and it was great to see you too. And you look fantastic. 我也是 你看起来漂亮极了
[11:53] – Although you missed a button. – Oh, actually, I… -不过你有颗扣子忘了扣 -事实上我…
[11:58] Oh, okay, I see what you’re doing there. 好吧 我知道你的意图了
[12:04] I can’t even believe this. I really come off that badly? 我不敢相信 我的形象有那么糟
[12:07] It’s okay. You calm down after a while… 那没什么 相处久了你会稳重下来
[12:10] …and then people see how wonderful you really are. 大家就会了解到你有多体贴 多靠谱
[12:14] Good. Because I’m sure this interview will last weeks. 好吧 我相信这次面试会维持好几个星期
[12:18] All right, don’t freak out, okay? I will help you. 好吧 别惊慌 我会帮你的
[12:23] – How long before you have to leave? – An hour. -你什么时候出发 -一小时后
[12:27] – I can’t help you. – Phoebe… -我帮不了你 -菲比…
[12:29] Alright, we’ll do our best, okay? 我们尽力而为吧
[12:31] So let’s say that I’m the interviewer 假如我是面试官
[12:33] and I’m meeting you for the first time. 我第一次跟你见面
[12:35] – Okay. – Hi. Come on in. I’m Regina Phalanges. -好吧 -请进 我是瑞吉娜·费兰吉
[12:40] – Chandler Bing. – Oh, Bing. -钱德勒·宾 -宾
[12:42] What an unusual name. 你的名字很罕见
[12:44] You should meet my Uncle Bada. 你应该见见我的巴达叔叔
[12:52] I’ll let myself out. 我自己出去吧
[13:01] Your Fettuccini Alfredo looks a little dry, 你的意大利宽条面有点干
[13:03] did you use all your cheese? 你放奶酪了吗
[13:05] When you say “use,” 你说”放”
[13:06] do you mean “eat as a pre-cooking snack”? 是指”当烹饪前点心吃掉”吗
[13:10] – And the cream? – Cheese makes me thirsty. -那奶油呢 -吃了奶酪 我口很渴
[13:15] – Okay. Let’s move on. – All right. -好吧 我们继续 -好吧
[13:20] Something smells good over at Monica’s station. 莫妮卡做的菜味道很香
[13:25] My God! This is absolutely amazing! 天啊 这简直太好吃了
[13:27] You’ve never made this before? 你以前从来没做过这道菜吗
[13:29] Oh, no. I don’t know anything about cooking. 没有 我对烹饪一窍不通
[13:33] I had to ask what it was called when the water makes those bubbles. 我都不知道水冒泡之后是怎么回事
[13:39] Hats off to the chef. 向主厨致意
[13:40] I’m sorry. Your mouth was full. I didn’t hear what you said. 你嘴里全是吃的 我没听清你说什么
[13:43] – Hats off to who now? – The chef! -跟谁致意 -主厨
[13:46] That’s right! 没错
[13:50] I think you’ll find if I come to work here, I don’t micro-manage. 如有幸被录用 你会发现我不会事必躬亲
[13:53] I don’t shy away from delegating. 我不害怕把事情交给下属去做
[13:56] That’s good to know. 很高兴知道这点
[13:57] But let’s stop focusing on what you don’t do… 我们不要只谈那些你不会去做的事…
[13:59] …and focus on what you do do. 我们来谈谈你会去做的事
[14:06] What I do do… 我会…
[14:10] is manage to create an atmosphere of support 为我的下属们营造
[14:14] for the people working with me. 一种团队互助的氛围
[14:15] I see. Nice sidestep on the “do do” thing by the way. 了解 你很巧妙地避开了”会做”这个问题
[14:18] Hardest thing I’ve ever done in my life. 刚才是我人生中最漫长的三十秒
[14:21] Oh, you gotta go! 你得出发了
[14:22] – Don’t worry. You’re ready. – Really? -别担心 你准备好了 -真的吗
[14:25] Absolutely! Just fight all your natural instincts, 当然 千万不要跟着你的直觉走
[14:28] and you’ll be great. 你会表现得很棒
[14:31] Monica, my star student. 莫妮卡 我的明星学生
[14:34] You called me that before, 你之前那么称呼过我
[14:35] so I took the liberty and fashioned a star out of aluminium foil. 所以我就擅作主张用铝箔纸做了一颗星星
[14:39] Now, no pressure. 别觉得压力太大
[14:41] If you like my cookies, you give me the star. 如果你喜欢我的饼干 就奖我一颗星星
[14:49] Wow, a star! 好耶 星星
[14:52] I know you all hate me, and I’m sorry, but I don’t care. 我知道你们都恨我 对不起 但我不在乎
[14:56] – Okay, Joey, you’re up next. – Yeah. -好吧 乔伊 下一个是你 -是的
[15:01] Oh, my God! This is amazing! 天啊 这简直太好吃了
[15:05] You get an A. 我给你评”优”
[15:07] I got an A? In school? Hey, I’m a dork! 我在学校里得到优 我也算是书呆子了
[15:13] Joey, I’m so proud of you. 乔伊 我非常以你为荣
[15:16] – I think you should give him your star. – Excuse me? -我想你该把你的星星给他 -你说什么
[15:20] He doesn’t know what he’s doing. 他都不知道自己在做什么
[15:22] We’re all beginners here. Nobody knows what they’re doing. 大家都是初学者 没人知道自己在做什么
[15:24] I do. I’m a professional chef! 我知道 我是职业主厨
[15:28] Oh, relax. It’s not a courtroom drama. 少来了 这又不是法律戏剧
[15:31] If you’re a professional chef, 如果你是专业主厨
[15:32] why are you taking Introduction to Cooking? 为什么要上初级烹调课
[15:34] Yeah! 就是嘛
[15:37] I’m sorry. I cook at this restaurant, Allessandro’s… 抱歉 我是亚利山多洛斯餐厅的主厨…
[15:41] …and I just got a really bad review. 我刚刚得到了差评
[15:44] Allessandro’s? 亚利山多洛斯
[15:45] – I love that place! – You do? -我喜欢那个餐馆 -是吗
[15:47] Yes, you’re an excellent chef. As a person you’re a little… 你是个很棒的主厨 但你的个性有点…
[15:50] Oh, I’m totally crazy, but you liked the food? 我是很疯狂 但你喜欢那里的食物
[15:53] Very much. 非常喜欢
[15:54] Okay, then. I don’t stink. I’m a good chef! Okay. 好吧 那我还不赖 我是个好主厨 好吧
[16:00] I don’t want to go. I’m having fun. 我不想走 我玩得很开心
[16:02] Actually, did either of you pay for this class? 你们俩付学费了吗
[16:04] Hey, if my friend says it’s time to go, it’s time to go! 如果我朋友说该走了 我们这就走
[16:16] Also, I was the point person on my company’s transition 另外 我还负责公司里KL5系统
[16:18] from the KL5 to GR6 systems. 转换到GR6系统的工作
[16:22] You must have had your hands full. 你一定忙得不可开交
[16:23] That I did. That I did. 没错 没错
[16:27] So let’s talk a little bit about your duties. 我们来谈谈你的职责吧
[16:34] My duties? 我的职责
[16:40] All right. 好吧
[16:41] You’ll be heading a whole division, 你将负责一整个部门
[16:42] so you’ll have a lot of duties. 所以你要担负起很多职责
[16:49] – I see. – But there’ll be 30 people under you… -我了解 -你手下会有30个人
[16:52] …so you can dump a certain amount on them. 你可以把很多工作分配给他们
[16:59] – Good to know. – We could go into detail… -那太好了 -我们可以进一步详谈
[17:02] No, don’t, I beg of you. 不用了 我求你
[17:05] All right. We’ll have a definite answer for you on Monday. 好吧 我们会在星期一回复你
[17:09] But I can say with some confidence, you’ll fit in well here. 但我相信你能很好地融入公司环境
[17:13] – Really? – Absolutely. -真的吗 -当然
[17:17] You can relax. You did great. 放轻松 你表现得很好
[17:20] Yeah, I gotta say thank you, I was really nervous. 谢谢 我刚才真的很紧张
[17:22] I’m told I come on too strongly, too many jokes. 大家都说我太喜欢讲笑话缓和气氛
[17:25] And then it was really hard to sidestep that “duty” thing. 要避开”职责”的问题真的很难
[17:30] Duties? 责任
[17:33] Doodies? 大粪
[17:36] Poo? 便便
[17:40] Poo? 便便
[17:43] Oh, my God. This doesn’t count. Okay? 天啊 这不算数 好吗
[17:46] The interview was over. 面试已经结束了
[17:47] That was the real Chandler Bing in there. 刚刚才是真正的钱德勒·宾
[17:49] This is just some crazy guy out in the hall. 这只是个站在走廊里的疯子
[17:51] Call security! There’s a crazy guy out in the hall! 叫警卫来 走廊上有个疯子
[17:56] Poo? 便便
[17:59] I’ll look forward to your call. 我期待你的来电
[18:09] – You’re back from your date. – How are you? -你约会回来了 -你还好吗
[18:11] I’m fine. But that’s not important. 我很好 但那不重要
[18:13] What’s important is how was she? 重要的是她还好吗
[18:17] It was fun. We just had coffee. 玩得很高兴 我们一起去喝了咖啡
[18:19] Oh, uh-huh, uh-huh, coffee, a little rub-rub-rub under the table? 喝咖啡 在桌子底下有动手动脚吧
[18:25] What’s going on? Do you not like Katie? 怎么了 你不喜欢凯蒂吗
[18:28] No. No, she was nice. 不 她很好
[18:31] I mean, she was a little slutty, but who isn’t? 就是有点淫荡 但谁不是呢
[18:35] Well, I liked her. 我喜欢她
[18:36] Of course you did, Ross. 你当然喜欢她
[18:37] You’d date a gorilla if it called you 哪怕是只猩猩叫你印第安纳·琼斯
[18:39] Indiana Jones. 你也会跟她约会
[18:42] Did you get a fresh batch of pregnancy hormones today? 你的孕激素今天又分泌过剩了吗
[18:46] No. It’s just that… Katie bothered me. 没有 只是…凯蒂让我觉得心烦
[18:50] Why? What was wrong with her? 为什么 她有哪里不好
[18:53] There was nothing wrong with her, all right? 她没有哪里不好
[18:54] She was perfectly lovely. 她非常可爱
[18:56] Okay. So, what’s the matter? 好吧 那到底怎么了
[18:58] I don’t want you to date her. 我不希望你跟她约会
[19:02] Why? What, are you jealous? 为什么 你在吃醋吗
[19:04] Yes. And not because I want you to go out with me. 对 但不是因为我想你跟我交住
[19:08] Because I don’t want you to go out with anybody. 而是因为我不希望你跟任何人交住
[19:12] I know it’s a terrible thing to even think this 我知道不该去想这种事情
[19:14] and it’s completely inappropriate… 我也知道这样很不合适
[19:16] but I want you to be at my constant beck and call, 但我希望你全天24小时都能随时
[19:18] 24 hours a day. 听从我的差遣
[19:22] I’m very sorry, but that is just the way that I feel. 我非常抱歉 但这就是我的真实感觉
[19:29] – Okay. – What? -好吧 -什么
[19:32] I won’t date. I’ll… 我不约会 我会
[19:36] I’ll be here with you all the time. 我会一直陪着你
[19:40] Really? 真的吗
[19:43] But I’m being so unreasonable. 但我的要求很无理
[19:47] True, but you’re allowed to be unreasonable. 没错 但你有资格无理取闹
[19:50] You’re having our baby. 你怀了我们的宝宝
[19:57] Oh, Ross, thank you. Thank you. 罗斯 谢谢你
[20:04] You feel better? 你感觉好点了吗
[20:07] No, not really. You’re pressing the baby into my bladder… 没有 你把宝宝压在我的膀胱上
[20:11] …and now I have to pee. 我得去尿尿
[20:13] – Okay. – Rach? -好吧 -瑞秋
[20:15] – Yeah? – Just one thing… -什么事 -只有一件事
[20:19] We live together. You’re having our baby. 我们住在一起 你怀了我们的孩子
[20:23] I’m not gonna see anybody else. 我会不跟任何人约会
[20:25] Are you sure you don’t want something more? 你确定你不想更进一步吗
[20:32] Wow. I don’t know, maybe… 我不知道 或许吧
[20:36] Oh, Rach, I was just messing around. 瑞秋 我只是在开你玩笑
[20:41] Like you did last night when I had to pee? 就像昨晚我要尿尿你逗我那样
[20:44] Oh! I knew that. 我就知道
[20:45] I knew that! I was just messing with you too! 我就知道 我也是在开你玩笑
[20:51] Okay. Because for a minute you seemed… 好吧 因为你看起来似乎…
[20:54] – No, it’s just… …like you actually… -不 那是… -但你像是真的…
[20:57] That’s just because I’m such a good messer! 那只是因为我很会开玩笑
[21:07] – Rach? – Yeah? -瑞秋 -什么
[21:08] – The bathroom? – Right. -你不上厕所吗 -对
[21:14] I had a great time. I learned how to bake, ate great food. 我非常开心 我学会了烤饼干 还吃了美食
[21:17] It’s my first A since 7th grade and… 这是我从七年级后第一次得到优等
[21:20] I didn’t even sleep with the teacher this time. 我这次甚至都没有跟老师上床
[21:24] – Oh, look. Acting for Beginners. – Yeah. -你看 初级表演班 -对
[21:27] – Wanna feel good about yourself? – What the hell! -你想找点优越感吗 -来吧
[21:31] All right. Let’s start with some basics. 我们从基础开始吧
[21:33] Can anybody tell me what the difference 谁能告诉我后台
[21:35] between upstage and downstage is? 跟前台的差别
[21:45] Yeah, this was a stupid idea. 我们就不该进来
老友记

文章导航

Previous Post: 老友记(Friends)第8季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老友记(Friends)第8季第22集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老友记(Friends)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号