Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老友记(Friends)第8季第23集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 老友记(Friends)第8季第23集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
时间 英文 中文
[00:03] All right! 到了
[00:04] Yes! From home to the hospital in under seven minutes! 太棒了 从家里到医院花了不到七分钟
[00:07] We did it. 我们办到了
[00:08] Yes, the hard part is truly over. 对 最艰苦的部分彻底结束了
[00:12] No, but come on, 打起精神来
[00:12] we’re off to a great start, aren’t we? 我们算是开了个好头 对吧
[00:14] I knew I’d get here fast. 我知道可以很快赶过来
[00:16] But this has gotta be some kind of a record! 但这个速度一定是创下了记录
[00:19] – Oh, you made it! – Hi. -你们赶到了 -嗨
[00:22] How the hell did you beat us here? 你们怎么会比我们先到
[00:24] We took a cab. Did you guys walk? 我们搭的计程车 你们是走过来的吗
[00:27] No, we took a cab too. But I did test runs… 不 我们也是搭计程车 但我做过实验…
[00:31] Hey, you made it! 你们赶到了
[00:34] Okay, is there some kind of magic tunnel to this hospital? 好吧 难不成有魔法地道通到这家医院吗
[00:38] Ross, you stay here and talk. 罗斯 你留下来聊天
[00:39] I’m gonna go have a baby. 我要去生孩子了
[00:42] Okay. Hi, this is Rachel Greene. 好吧 你好 她是瑞秋·格林
[00:45] I’m Ross Geller. We called from the car. 我是罗斯·盖勒 我们在车上打过电话
[00:47] Right. We have a semi-private labor room waiting for you, so… 对 我们为你们准备了双人待产室
[00:52] Oh, whoa! I’m sorry. Semi-private? 对不起 双人房
[00:54] We asked for a private room. 我们订了单人房
[00:56] Yes, I see that here. 我知道
[00:58] Unfortunately, we can’t guarantee a private room. 不幸地是我们无法保证一定有单人房
[01:00] And, currently, they’re all unavailable. 现在单人房都满了
[01:03] Man, if only you’d gotten here sooner. 你要是早点赶过来就好了
[01:07] I’m sorry. Semi-private rooms are all we have. 抱歉 我们只有双人待产室
[01:11] Okay. Just give us a second. Ross? 好吧 等我们一下 罗斯
[01:16] Yeah? 什么
[01:17] Give her some money. 塞点钱给她
[01:20] I really think they’re out of rooms. 我觉得他们真的没房间了
[01:21] They’re not, Ross. 才怪 罗斯
[01:22] They’re just saving them for important people! 他们是为大人物留的
[01:24] Okay? What if I was the president? 好吧 如果我是总统呢
[01:26] Well, then, we’d be in a lot of trouble. 那么我们的麻烦就大了
[01:28] You don’t know where any countries are. 你不知道任何国家的地理位置
[01:32] Okay. 好吧
[01:34] Say, would you mind checking again? 你能再帮我们确认一遍吗
[01:38] See if any private rooms may have opened up? 有没有我们可以使用的单人待产室
[01:44] This is a hospital. 这里是医院
[01:45] Okay, you know what? I have to say, 好吧 你知道吗 我得说
[01:47] I don’t really care for your tone. 我真的不喜欢你的语气
[01:49] And this is not the only hospital in this city, 这不是市里唯一一家医院
[01:52] and we have no problem… Oh, gosh! 我们完全可以… 天啊
[01:55] – What? What? – Contraction! -什么 -是阵痛
[02:01] Would you like to see a semi-private room? 你们想看看双人待产室吗
[02:03] Yeah, it couldn’t hurt to look. 好吧 看看又何妨
[02:11] So no one told you life was gonna be this way 没人告诉你生活会是这样
[02:16] your jobs a joke, you’re broke, 你滑稽的工作 你的差劲
[02:19] your love life’s D.O.A. 你半途而废的爱情
[02:22] It’s like you’re always stuck in second gear, 就像开车卡在二档
[02:26] And it hasn’t been your day, your week, your month, 每日每周每月
[02:29] or even your year, but 甚至每年都是如此
[02:32] I’ll be there for you, 大雨倾盆时
[02:35] ’cause you’re there for me too. 因为你也陪伴着我
[02:44] Well, you’re only two centimeters dilated, 你的子宫颈只开了两公分
[02:46] and we need to get to 10. 得等开到十公分才行
[02:48] – It’ll be a while. – Oh, okay. -那得等上一段时间 -好吧
[02:50] – I’ll be back in an hour to check you again.- Thank you. -我一小时后再回来帮你检查 -谢谢
[02:55] I guess we have some time to kill. 看来这段时间我们有的闲了
[02:57] Yeah, guess so. 没错
[02:59] Oh, check these out. 你看
[03:10] Never done this before. 我以前从没这么玩过
[03:13] Yeah, well, it looks great. 对 看起来棒极了
[03:17] Thank you very much. I think we’re ready to… 谢谢 我想我们准备好…
[03:28] Hi, I’m Ross. 嗨 我是罗斯
[03:30] I’m here to ruin this magical day for you. 抱歉毁了你们的大好日子
[03:32] Oh, no, not at all. It’s okay. 一点都不会 没关系的
[03:34] Marc Horger. This is my wife, Julie. 马克·何格 她是我太太茱莉
[03:36] Hi, Julie. This is Rachel. 嗨 茱莉 她是瑞秋
[03:38] Oh, hi, Rachel. 嗨 瑞秋
[03:40] – Is this your first? – Yeah, it is. -这是你的第一胎 -对
[03:42] Well, little Jamie here is our third. 小吉米是我们的第三胎
[03:44] So if you have any questions, 如果你们有问题
[03:46] or you need anything at all, just holler. 或需要帮忙 叫我们一声就好
[03:49] – That’s so sweet. – Yeah. -那真是太棒了 -对
[03:53] I opened this earlier but let me give you guys some privacy. 我之前把帘子拉开了 我来给你们留点隐私
[03:56] Nonsense. We’re all in this together. 没关系 我们同舟共济
[03:58] We are gonna share every moment of this with you. 我们愿意跟你们分享待产的每一刻
[04:02] – And I think we’re gonna have some fun. – Yeah. -我想我们会相处得非常愉快 -对
[04:07] – Oh, okay, I guess. – Hey, smile! -好吧 -笑一个
[04:09] – I don’t know if… – I really don’t want any… -我不知道… -我真的不要…
[04:11] Oh, thank you. 谢谢
[04:14] Oh, Ross! Here comes another contraction. 罗斯 我又开始阵痛了
[04:17] Okay, just breathe. 好吧 深呼吸
[04:19] Oh, honey, I think I’m having one too! 老公 我也开始阵痛了
[04:29] – Here you go! – Oh, no! -来吧 -不
[04:31] Oh, my God! 天啊
[04:32] Hey, look at this. 你看
[04:36] Oh, wow. Three hours and still no baby. 三个小时过去了还是没生
[04:40] The miracle of birth sure is a snooze-fest. 生产的奇迹让人很想打磕睡
[04:46] Hey, you wanna see something? 你要看点好玩的事吗
[04:48] Sure. What? 当然 什么
[04:49] This is gonna be fun. 这一定会很有意思
[04:51] Watch me freak out Chandler. 看我怎么吓钱德勒
[04:53] – Honey? – Yeah? -老公 -什么事
[04:56] Listen, I’ve been doing some thinking… 听着 我一直在想
[04:59] …and I don’t know whether it’s because we’re here… 我不知道是因为我们身处医院
[05:02] …or Rachel’s giving birth… 还是瑞秋要生孩子了
[05:06] …but I think we should try to have a baby. 但我觉得我们应该开始造小孩了
[05:14] Okay. 好吧
[05:17] What’s that now? 你说什么
[05:20] Okay. I’ve been thinking about it too, 好吧 我也一直在想这件事
[05:21] and I think we’re ready. 我觉得我们准备好了
[05:26] Are you kidding me? 你在开玩笑吗
[05:27] You think we’re ready to have a baby now? 你觉得我们现在就准备好要怀孕了
[05:30] This is fun. 这确实很好玩
[05:33] You’re ready to have a baby? 你们准备要怀孕了
[05:35] My boy’s all grown up! 我的小男孩长大了
[05:38] You said you were ready too. 你说你也准备好了
[05:39] Yeah, but I was just screwing with you 对 我只是想跟你开玩笑
[05:41] to try to get your voice all high and weird… 逼你用高八度的怪声音说话
[05:43] …like mine is now! 就像我现在一样
[05:46] Yes, but haven’t you wanted a kid, like, forever? 对 但你不是一直都想要生孩子吗
[05:48] Okay, then, back off, mister! 好吧 滚开 先生
[05:54] Because I am ready to have a baby. 我确实准备好生孩子了
[05:56] I just want Joey to be the father. 我只是希望乔伊是孩子他爸
[06:00] What? Are you crazy? 什么 你疯了吗
[06:02] That’s it, right there! That’s all I wanted! 就是那样 那就是我的目的
[06:06] I am so sorry. 实在抱歉
[06:08] The doctor insisted on closing the curtain for the exam. 医生坚持要拉上帘子做检查
[06:11] Oh, that’s very… Really, very, very okay. 那非常… 真的没关系
[06:14] Julie’s cervix is dilated seven centimeters. 茱莉的子宫颈开了七公分
[06:17] That’s about four fingers! 大约是四指宽
[06:20] Doctor let me feel it myself. 医生让我自己摸摸看
[06:22] Have you felt Rachel’s cervix, Ross? 你摸过瑞秋的子宫颈吗 罗斯
[06:24] – No, we’re not gonna do that. – We won’t be doing that. -没有 我们不会那么做 -我们不会那么做
[06:27] Well, if you like, you could feel Rachel’s, 如果你愿意的话 你可以摸摸瑞秋的
[06:29] then feel mine to compare. 再摸摸我的做比较
[06:32] Am I interrupting? 我打扰了你们吗
[06:34] Yes! Thank you! Later. 太棒了 谢谢 待会见
[06:37] – No, you can’t leave me alone with these people.- Oh, I’m sorry. -不 你不能丢下我跟他们独处 -对不起
[06:40] No, Ross? Ross? Ross? My child has no father! 不 罗斯 我的孩子没有父亲
[06:47] I’m so glad you’re here, but it’s gonna be a while. 很高兴你能过来 可能还要再等一阵
[06:49] I wish you’d called first. 你该先打电话来
[06:51] That’s all right. I’m coming back later with your father. 没关系 我待会再跟你爸来一趟
[06:54] I acturally needed to talk to you before the birth. 在孩子出生前 我得跟你谈一谈
[06:57] Okay. What’s up? 好吧 什么事
[06:58] I brought something that I want to give you. 我有样东西要给你
[07:01] Assuming, of course, that you want it. 当然前提是你需要的话
[07:05] Ma, you’re asking me to marry you? 妈 你要我娶你吗
[07:09] This is your grandmother’s engagement ring. 这是你外婆的订婚戒指
[07:12] I want you to give it to Rachel. 我要你把它送给瑞秋
[07:14] Mom, no. Come on. 妈 不 别这样
[07:15] – Thank you. – Just hear me out… -谢谢你 -听我说…
[07:17] No! Okay? We’ve been through this. 不要 我们谈过了
[07:20] We’re not gonna get married just because she’s pregnant. Okay? 我们不会因为她怀孕了就去结婚 好吗
[07:23] Honestly, Ross, 说真的 罗斯
[07:24] this isn’t just some girl you picked up in a bar and humped. 她不是你在酒吧泡到就上的女孩
[07:32] Ross, a child should have a family. 罗斯 孩子应该要有个完整的家庭
[07:33] You know what? I can’t deal with this right now. I’m sorry. 你知道吗 我现在无法思考此事 抱歉
[07:36] Just think about it. 考虑一下吧
[07:39] If you don’t, I’ll talk more about humping. 如果你不收 我会再跟你谈上女孩的事
[07:41] Give me. 给我吧
[07:43] – Hi, dear. – Hi. Thank you so much for coming. -嗨 亲爱的 -谢谢你赶过来
[07:47] Ross, get in here! 罗斯 快进来
[07:54] She dragged me out of the labor room 她把我拖出待产室
[07:55] to ask me why I’m not with Rachel. 问我为什么不跟瑞秋结婚
[07:57] Yeah. 对
[08:00] Why aren’t you with Rachel? 你为什么不跟瑞秋结婚
[08:03] You’re kidding, right? 你在开玩笑吗
[08:04] Look, we’re not gonna be together just because we’re having this baby. 我们不会因为孩子的关系就去办结婚
[08:08] But it just seems that you two belong together. 但你们俩看着很般配
[08:11] Okay, stop it. I can’t deal with this right now. 别说了 现在我没法想这件事
[08:13] I have to go have a baby. 我得去等孩子出生
[08:15] Right. And with who again? 对 孩子他妈是谁来着
[08:20] He’s crazy. Why doesn’t he wanna be with Rachel? 他简直疯了 他为什么不想跟瑞秋结婚
[08:22] I know. 就是啊
[08:24] Seriously, she’s like the perfect woman. 说真的 她是个完美的姑娘
[08:27] I mean, I know she turned me down… 我知道她拒绝了我…
[08:28] …but if she hadrt and she wanted to be with me… 如果她没有拒绝 她想跟我在一起
[08:30] …I would take her in my arms and… 我会抱着她…
[08:37] I haven’t bummed you guys out like this in a while, have I ? 我有一阵子没有这样吓你们了吧
[08:46] – Who’s that? – New people. -那是谁 -新来的
[08:51] What happened to the Disgustingtons? 恶心夫妇怎么了
[08:54] They’re having their baby. 他们去生孩子了
[08:55] It’s not fair, Ross. I got here first! 这不公平 罗斯 是我先来的
[08:59] Right after you left, they wheeled her off into delivery. 你离开不久 他们就将她推进产房了
[09:02] Oh, but not before she gave me a nice, juicy shot of little Jamie 但她走之前 她的产道如鲜花怒放
[09:05] just crowning away. 画面十分生动
[09:08] Wow. Sorry. 抱歉
[09:10] So how are the new people? 新来的人怎么样
[09:13] Well, they have some unusual pet names for each other. 他们给对方起的昵称都很奇怪
[09:17] Including “Evil Bitch” and “Sick Bastard.” 其中有”恶婆娘”和”臭混蛋”
[09:24] Oh, gosh, a contraction. 天啊 阵痛
[09:26] Yeah? Okay, okay. Just breathe. 是吗 好了 深呼吸
[09:28] – Are you looking at her? – No! -你在看她吗 -不
[09:31] Don’t you look at her, you sick bastard! 别看她 你个臭混蛋
[09:34] Honey, I swear I wasn’t looking at her! 我发誓 没有在看她
[09:36] She’s in labor. 她在生小孩
[09:37] You like that, you sick son of a bitch? 你喜欢吗 你个狗娘养的
[09:44] I’m just gonna… 我还是把…
[09:45] See? It’s because you were looking, you fat pervert. 看吧 都是你偷看的关系 变态死胖子
[09:50] No, no. I’m sure no one was looking. 不 我相信没有人在偷看
[09:52] Just want some privacy. 我们只是需要一点隐私
[09:58] You miss your girlfriend? 你想念你的女朋友吗
[10:01] Just ignore them. 别管他们
[10:04] – You okay? – Yeah. -你没事吧 -没事
[10:11] – Ross. – What? -罗斯 -怎么了
[10:12] He’s looking at me. 他在盯着我看
[10:16] You wanna live to see your baby? 你还想活着看到自己的孩子出生吗
[10:18] Don’t you talk to my husband like that, you stupid bastard! 你竟敢这么跟我老公说话 你个臭混蛋
[10:26] Oh, good God! If you want a baby so bad, just go steal it! 天啊 如果你那么想要孩子 去偷一个吧
[10:33] What is going on with you. 你是怎么了
[10:34] Since when are you so crazy about babies? 你什么时候这么喜欢孩子了
[10:36] I’m not crazy about babies. I’m crazy about us. 我不是喜欢孩子 我是喜欢和你在一起
[10:43] What? 什么
[10:45] We’ve always talked about having babies someday, 我们总是说以后要生孩子
[10:46] I’m not saying it has to be right now, 我没说非得是现在
[10:48] …but I’m starting to think that we can handle it. 但我觉得我们现在能应付得来
[10:51] We’re good. 我们准备好了
[10:53] We’re really good. 我们真的准备好了
[10:57] We are pretty good. 我们准备齐全了
[10:59] But nothing has to happen until you’re ready. 但你没准备好前我是不会行动的
[11:03] Well, maybe I’m ready now. 也许我现在就准备好了
[11:06] I mean, it’s a little scary, but maybe it’s right. 虽说稍微有点吓人 但感觉对了
[11:10] What? It’s not right! 什么感觉对了
[11:11] We’re not ready to have a kid now! 我们还没有准备好要生孩子
[11:13] What? 什么
[11:14] I’m kidding. This is gonna be fun. 我在开玩笑 这一定会很好玩
[11:19] So we’re gonna try? I mean, we’re trying? 我们要试试看吗 我们现在就要试吗
[11:23] We’re trying to get pregnant. 我们要试着怀孕
[11:30] I’m not comfortable doing this in front of the babies. 我不想在宝宝面前干这种勾当
[11:34] So when do you want to start trying? 你想什么时候开始试
[11:37] All right, hold on a sec. 好吧 等一下
[11:39] – Period math? – Yeah. -你在算生理周期 -对
[11:44] Well, we could start trying now. 我们可以从现在开始
[11:48] – Right here? – No, not here. -在这里吗 -不是
[11:52] Maybe here. 这里也可以啊
[11:55] It’s perfect. We got a lot of time to kill, 这里太适合了 我们有大把时间要消磨
[11:57] and we’re in a building that’s full of beds! 而且医院里到处都是床
[11:59] And it’s so clean! 还很干净
[12:08] Come on, you stupid machine! Come on! 快点 你这台蠢机器 来嘛
[12:11] It ate your money? 把你的钱吃掉了吗
[12:14] No. 没有
[12:18] – I’ll see you downstairs then. – All right. -那么楼下见 -好吧
[12:23] Hey, I got one! I got one! 我拿到了
[12:29] – Oh, up or down? – Oh. Down, please. -上还是下 -下楼 谢谢
[12:36] I hate to be a ball-buster, but can I just do it? 我讨厌抢男人的风头 但可以由我来吗
[12:42] – Could you press up too? – Sure. -麻烦你帮我按上 -没问题
[12:46] I feel bad for you. I broke my leg once too. 我真的很遗憾 我也曾摔断过腿
[12:49] Yeah? How’d yours happen? 是吗 你怎么会摔断腿
[12:50] Well, it’s a long story, it’s kind of embarrassing. 说来话长 有点丢脸
[12:53] Let’s just say there was a typographical error with a sex manual. 其实是性爱手册排版上出了点小错误
[12:59] – How about you? – Car accident. -你呢 -车祸
[13:01] Let me guess. Some idiot on a cell phone wasn’t paying attention? 有个白痴在打手机 没注意看路
[13:04] Yeah. Me. 对 就是我
[13:08] Oh, hey, that’s me. 我的电梯来了
[13:12] – Hey, I take it you’re just visiting someone. – Yeah. -我猜你是来探病的 -没错
[13:15] Well, if you have some time and you wanna visit someone else… 如果你有时间 想探望其他人…
[13:20] Yeah, I would like that. 对 我很乐意
[13:22] Wait! What? No! 等一下 不要啊
[13:25] Elevator! No! 电梯等等
[13:28] You gotta press the button. 你得按按钮才行
[13:35] The nurse said they’re bringing in another woman. 护士说他们要送另一位女人过来
[13:38] Oh. Is she pregnant yet? 她已经怀孕了吗
[13:40] She doesn’t need to be. 她根本不需要怀孕
[13:41] She’ll still have the baby before I do. 她还是能赶在我之前把孩子生下来
[13:45] – Oh, Ross! Another contraction. – Oh, okay. Here, here. -罗斯 我又阵痛了 -好吧
[13:50] That’s it. 没错
[13:53] – Oh, that sounded like a bad one. – Yeah, it was. -听起来好像很痛 -没错
[13:57] Mine haven’t been so bad. Oh, here comes one now. 我的阵痛没有那么厉害 又来了
[14:07] Oh, that was a big one. 真的好痛
[14:15] Excuse me, could you help me with something? 打扰一下 你能帮我个忙吗
[14:17] The patient I’m looking for has a broken leg. 我在找一位一条腿骨折的病人
[14:21] He’s in a wheelchair. He’s early to mid-30s, very attractive. 他坐着轮椅 31到35岁 非常迷人
[14:24] I know who you’re talking about. 我知道你在说谁
[14:26] Great! What room number is he in? 太棒了 他住几号病房
[14:28] Ma’am, I’m sorry. 小姐 对不起
[14:29] That information is restricted to hospital staff. 只有医院人员能查看资料
[14:32] She’s with me. Dr. Drake Ramoray. 她跟我是一起的 德雷克·拉莫瑞医生
[14:36] Dr. Drake who? 哪个德雷克医生
[14:38] Ramoray. It’s Portuguese. 拉莫瑞 那是葡萄牙姓氏
[14:42] We need that information. I’m a doctor. 我们需要他的资料 我是医生
[14:44] A doctor at this hospital? 这间医院的医生
[14:45] Damn it, we’re losing precious time. 该死 我们正在浪费宝贵的时间
[14:48] You want this man’s blood on your head…? 你希望头上沾上这个男人的血…
[14:50] – Hands. – Hands! -是手 -手上
[14:52] It is absolutely essential that you tell me 你必须告诉我
[14:54] what room the man my assistant described is staying in. 我助手描述的病人住几号病房
[14:57] He’s a patient of mine. I’ve treated him for years. 他是我的病人 我为他治疗多年了
[15:00] – He’s in room 816. – 816. Thank you. -他住816号病房 -816 谢谢
[15:03] – And what is his name? – No. -他叫什么名字 -不要
[15:16] – I think we found a place. – Okay. -我们找到地方了 -好吧
[15:22] Wait. Wanna set the mood a little? 等一下 你想增加点气氛吗
[15:24] – Okay. We’ll dim the lights. – Okay. -好 把灯调暗 -好吧
[15:28] Or turn them out altogether. 或是通通关掉
[15:32] No scented candles. Okay, here. There we go. 没有精油蜡烛 好吧 来 喷一喷
[15:36] Okay, okay. Making me sterile, but okay. 好吧 帮我消了毒[不孕] 但没关系
[15:44] Okay. I’m sorry. Oh, wait. Do we have a condom? 对不起 等一下 我们有安全套吗
[15:49] Oh, right! 对了
[15:59] Yes, 98.6. You’re gonna be fine. 好 37摄氏度 你没有大碍
[16:06] This is it! 就是这里
[16:08] – That’s him! – Great. Go get him! -就是他 -太棒了 去找他吧
[16:12] Wait a second. Or maybe you could go in first. 等一下 你可以先进去
[16:16] He’s not really my type. 他真的不是我的菜
[16:18] Not you. Dr. Drake Ramoray. 不是以你的身份 而是拉莫瑞医生
[16:21] You could ask him questions and see what he’s like. 你可以问他问题 看看他是个什么样的人
[16:23] People tell doctors everything. 大家对医生什么都肯说
[16:24] But you said he was this great guy. 你说他是个好男人
[16:26] Lately all the guys I meet seem nice at first, 我认识的男人一开始看上去都很好
[16:29] then turn out to be the biggest jerks. 最后都成了大混蛋
[16:31] – You do attract some stinkers. – Yeah, I know. -你的确吸引了一些烂男人 -对 我知道
[16:36] Dr. Long, I’ve been at this for 17 hours. 朗医生 我已经等了17个小时
[16:39] Three women have come and gone with their babies. 三个女人进进出出 生下了孩子
[16:42] You gotta give me good news. 你得给我点好消息
[16:44] How many centimeters am I dilated? Eight? Nine? 我张开了几公分 八 九
[16:47] – Three. – Just three? -三 -只有三公分
[16:49] I’m dilated three! 我都张开三公分了
[16:53] We are moving along, just slowly. 虽说慢了点 但还是有进展的
[16:56] Don’t worry, you’re doing great. 放心 你做得很好
[16:58] – I’ll be back soon. – Thank you. -我马上回来 -谢谢
[17:04] You know what? I’m not waiting. 你知道吗 我不想等了
[17:05] I’m gonna push this baby out. 我要把孩子生出来
[17:07] I’m doing it. Three centimeters. 我现在就要生 三公分
[17:09] That’s gotta be like this, right? 大概有这么宽吧
[17:12] Actually, it’s more like this. 事实上是这么宽
[17:16] Oh, stupid metric system. 愚蠢的公制系统
[17:22] Oh, my. We’re gonna need to take you straight to the delivery room. 天啊 我们得直接把你推进产房了
[17:25] Oh, for the love of God! 行行好吧
[17:31] I’m Dr. Drake Ramoray. 我是德雷克·拉莫瑞医生
[17:32] I have a few routine questions I need to ask you. 我得问你几个例行的问题
[17:36] Really? I’ve been dealing with Dr. Wells. 真的吗 一直是威尔斯医生帮我治疗
[17:38] I know. I’m a neurologist. 我知道 我是神经科医生
[17:40] Just to be on the safe side… 为了预防万一…
[17:41] …Dr. Wells wanted a more comprehensive overview over your status. 威尔斯医生需要更多相关资料
[17:45] So he sent me. 所以他请我过来
[17:47] Dr. Wells is a woman! 威尔斯医生是女的
[17:51] That was a test. Good response. 这是其中一项测试 反应不错
[17:55] – All right. Full name? – Clifford Burnett. -好吧 全名 -克利夫·伯奈特
[17:59] – Date of birth? – November 16, 1968. -生日 -1968年11月16日
[18:02] Age? 年龄
[18:05] Can’t you figure that out based on my date of birth? 你不会根据生日自己算吗
[18:07] I’m a doctor, not a mathematician. 我是医生 又不是数学家
[18:12] – I’m 33. – Okay. -33岁 -好吧
[18:15] – And are you married? – No. -已婚吗 -没有
[18:18] Oh, really? So 33 and single? 真的吗 33岁还是单身
[18:21] Would you say you have commitment issues? 你害怕许下承诺吗
[18:26] Are all the questions this personal? 所有的问题都涉及隐私吗
[18:29] Yes. 对
[18:32] Well, if you must know, I’m a widower. 如果一定要回答的话 我是鳏夫
[18:35] – Oh, that’s terrible. I’m really sorry. – Yeah. -太不幸了 我真的很遗憾 -没事
[18:40] Do you sleep with women and never call them again? 你跟女人上床之后 会再也不联系她吗
[18:45] – No. – Excellent. Excellent. -不会 -太棒了
[18:47] And finally, are you into any weird stuff, you know, sexually? 最后一题 你有奇怪的性癖好吗
[18:54] – No! – Wrong answer. -没有 -答错了
[19:00] – What else? What else? – He’s 33. -还有呢 -他33岁
[19:03] A widower. 是个鳏夫
[19:04] He seemed like a stand up guy. 他似乎是个靠谱的男人
[19:06] And he’s not into anything weird sexually. 他没有奇怪的性癖好
[19:11] Enter Pheebs! 菲比要出马了
[19:16] This room’s available. 这个房间是空的
[19:18] Okay! Wait, you listen to me! You listen to me! 好吧 等一下 听我说
[19:20] Since I have been waiting, four women, that’s four, 我的子宫颈才张开三公分
[19:23] one higher than the number of centimeters I’m dilated… 就已经有四个女人
[19:26] …have come and gone with their babies. 被推进来 又被推出去 生下了孩子
[19:29] I’m next. It’s my turn. It’s only fair. 下一个是我 轮到我了 那才公平
[19:32] If you bring in one more woman who has her baby before me, 如果你再推个女人进来 她又比我先生
[19:35] I’m going to sue you. 我就要告你了
[19:37] Not this hospital. I’m gonna sue you. 不告这家医院 我要告你
[19:40] My husband is a lawyer. 我先生是律师
[19:42] – Rach? – You get back on that case, honey! -瑞秋 -你继续处理那个案子 亲爱的
[19:46] I don’t think the next patient is very far along. 我想下一位产妇不会太快生
[19:49] Okay. Well, then bring her in. 好吧 那把她推进来吧
[20:01] Oh, my God! 我的天啊
[20:20] I can’t believe this! 我简直不敢相信
[20:25] And yet, somehow, it’s true. 但这却是真的
[20:31] I mean, this is so great. 这简直太棒了
[20:32] We’re gonna be baby buddies! 我们可以指腹为婚
[20:38] Squeeze your legs together and cover the baby’s ears. 把你的双腿并拢 别让宝宝听见
[20:41] – Hi, sweetie! – Hi, sweetheart. -嗨 老婆 -嗨 老公
[20:45] This is my husband, Sid. I don’t think you’ve met him. 他是我丈夫希德 你们应该没见过他
[20:46] Ross, Rachel, this is Sid. 罗斯 瑞秋 他是希德
[20:49] I nabbed him a year ago at the dermatologist’s office. 一年前我在皮肤科诊所认识他
[20:51] Thank God for adult acne! 还好我长了成人型青春痘
[20:55] I still can’t believe it. 我还是不敢相信
[20:56] I’m the luckiest guy in the world. 我是全世界最幸运的人
[20:59] Really? 真的吗
[21:02] What’d he say? 他说什么
[21:03] You have to speak very loudly, he’s almost completely deaf. 你得大声一点 他几乎完全失去听力了
[21:07] – Oh, there you go. – Of course he is. -没错 -我就说嘛
[21:10] So, congratulations, you two. 恭喜你们
[21:13] I didn’t even know you got married. 我都不知道你们结婚了
[21:15] – Oh, we didn’t. – What? -我们没结婚 -什么
[21:18] We’re just having this baby together, but that’s all, you know. 我们只是要一起生下这个孩子 就是那样
[21:24] Why? 为什么
[21:29] We’re just not in that place, you know? 我们还没到那个程度 知道吗
[21:31] But we’re very excited about this. 但我们很期待宝宝的出生
[21:34] Oh. Well, then shut me up. 那我就没话说了[让我闭嘴]
[21:38] Just tell me how. 告诉我该怎么办
[21:41] Oh, I feel another one coming. 我又开始阵痛了
老友记

文章导航

Previous Post: 老友记(Friends)第8季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老友记(Friends)第8季第24集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老友记(Friends)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号