Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老友记(Friends)第9季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 老友记(Friends)第9季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
时间 英文 中文
[00:07] Monica? Hey, can I borrow the Porsche? 莫妮卡 你的保时捷能借我吗
[00:10] – Okay. – All right! -好的 -太好了
[00:12] But what is it not? 有什么”不准”的呢
[00:15] A place to entertain my lady friends. 不准在车上和我女性朋友玩乐
[00:19] And what else is it not? 还有什么呢
[00:21] A place to eat spaghetti. 不准在车上吃意大利面
[00:24] Very good. What do you need it for anyway? 乖 你开车干嘛去
[00:26] The Powerball lottery is up to 300 million… 强力球彩票的奖金已经累积到三亿了
[00:29] and they don’t sell tickets here. 但是这里又没有卖的
[00:31] So you’re driving up to Connecticut? 所以你要开车到康涅狄格州去买
[00:34] Yeah, Connecticut. Not West Virginia. 对 康涅狄格州 不是西弗吉尼亚州
[00:38] Maybe I’ll drive you up there. 也许我可以开车载你去
[00:40] I’d like to buy some tickets myself. 我也想买几张彩票
[00:42] Yeah, with Chandler not getting paid, we could really use $300 million. 钱德勒不挣钱 这三亿我们可以用一下
[00:46] Yes, because if I was at my old job, 是的 如果我还是原来的工作
[00:48] we’d say, ”300 million? No, thank you.” 我们会说”三亿元 不用 谢了”
[00:53] Will you get me tickets too? 你可以帮我买吗
[00:54] Yeah, me too. 对啊 我也要
[00:55] – Sure. – I have an idea. -当然 -我有个主意
[00:57] Why don’t we all pitch in 50 bucks, we’ll pool our money together… 我们一人拿五十块钱 一起买
[01:01] and then if we win, we’ll split it. 如果我们中奖 大家平分
[01:02] That’s a great idea! 这主意不错
[01:05] No, thanks. 不用 谢了
[01:08] You don’t wanna win the lottery? 你不想要中彩票吗
[01:10] Sure I do. 我当然想
[01:10] I also want to be king of my own country… 我还想当国王呢
[01:13] …and find out what happened to Amelia Earhart. 我还想知道阿梅莉亚·埃尔哈特怎么了
[01:16] Still on Amelia Earhart? 还在想那个女飞行员吗
[01:17] The woman just vanished! 那女人就那样消失了
[01:21] Seriously, you don’t want in on this? 说真的 你真的不加入吗
[01:22] No. Do you know what 不要 你们知道
[01:24] your odds are of winning the lottery? 中彩票的机率有多大吗
[01:26] I mean, you have a better chance of being struck by lightning 42 times. 比你被雷劈四十二次的机率还小
[01:30] But there’s six of us, 但是我们有六个人
[01:31] so we’d only have to get struck 7 times. 所以我们只需要被打到七次
[01:33] I like those odds! 我喜欢这种机率
[01:36] Seriously, you guys, I can’t believe 真的 你们 我不敢相信
[01:38] you’re gonna spend $250 on the lottery. 你们居然花了两百五十块买彩票
[01:40] I mean, that’s such a bunch of boo-hockey. 这实在太狗便便了吧
[01:47] I’ll ask. 我来问
[01:49] ”Boo-hockey”? 狗便便
[01:52] Oh, we think Emma’s about to start talking… 艾玛已经要开始学说话了
[01:54] …so we’re trying to be careful about what words we use in front of her. 所以我们在她面前会注意用词
[01:58] So get ready to hear a lot of boo-hockey… 准备好吧 你们会听到很多的狗便便
[02:00] …gosh darn it and brother pucker. “去安息吧”还有”她母亲的”等等
[02:05] How do you know she’s gonna start talking? 你怎么知道她要开始说话了
[02:07] When I talk to her, 我跟她说话的时候
[02:08] I almost feel like she understands what I’m saying. 我似乎感觉到 她好像能听懂
[02:10] Kind of like Joey. 有点像乔伊
[02:14] What’s that now? 你说什么
[02:22] So no one told you life was gonna be this way 没人告诉你生活会是这样
[02:27] your jobs a joke, you’re broke, 你滑稽的工作 你的差劲
[02:29] your love life’s D.O.A. 你半途而废的爱情
[02:32] It’s like you’re always stuck in second gear, 就像开车卡在二档
[02:37] And it hasn’t been your day, your week, your month, 每日每周每月
[02:40] or even your year, but 甚至每年都是如此
[02:42] I’ll be there for you, 大雨倾盆时
[02:46] when the rain starts to pour. 我会陪伴你
[02:47] I’ll be there for you, 我会陪伴你
[02:50] like I’ve been there before. 像我以前那样
[02:52] I’ll be there for you, 我会陪伴你
[02:56] ’cause you’re there for me too. 因为你也陪伴着我
[03:09] God, look at all these tickets. It’s so exciting. 天啊 瞧瞧这些彩票 激动人心啊
[03:13] I haven’t won anything 自从六年级后
[03:14] since sixth grade. 我就没有赢过任何东西了
[03:15] Pie-eating contest? 吃派大赛吗
[03:19] You assume because I was heavy 因为我原来很胖
[03:21] that’s the only way I could win something? 你就以为那是我唯一能赢的比赛吗
[03:23] No, I saw a picture of you covered in blueberries. 不 我看过你全身都是蓝莓的照片
[03:26] – That was a good day. – Yeah. -那天还真开心啊 -是啊
[03:29] They’re towing your car! 他们要把你的车拖走了
[03:32] I’m parked in a garage on Morton. 我车停在莫顿的车库里
[03:34] They’re towing a car. 他们要把一辆车拖走了
[03:37] And I am seeing spots. 而我眼冒金星了
[03:41] Ross, you don’t have Emma! 罗斯 你没带艾玛
[03:43] Rachel, you don’t have Emma! 瑞秋 你也没有在带艾玛
[03:44] Where’s Emma? Who has Emma? 艾玛呢 艾玛到哪去了
[03:45] Joey, relax. 乔伊 别紧张
[03:46] My mother picked her up two hours ago. You were there. 两小时前 我妈把她接走了 你也在啊
[03:52] I was? 有吗
[03:53] Yes, and you talked to her. 是的 你还跟她说话
[03:55] – I did? – She dropped off a casserole. -我有吗 -她还带来了砂锅菜来
[03:58] Oh, yeah, the casserole lady. 对 那个砂锅夫人
[04:02] Did you come by to watch us win the big bucks? 你是过来看我们中大奖的吗
[04:04] Yeah. And then I figured after you win, 是啊 我还想在你们中奖后
[04:06] we can all go out to the balcony… 全部到阳台上
[04:08] and see a night rainbow with gremlins dancing on top of it. 看小精灵在夜之彩虹上跳舞
[04:13] Don’t touch the phone! I’ll get it! 别碰电话 我来接
[04:16] – You think he washed his hands? – Hello? -你觉得他有洗手吗 -你好
[04:19] Hey, Charlie, what do you know? 查理 有什么消息
[04:20] What’s going on? 怎么回事
[04:21] Chandler’s supposed to find out 他们公司开始决定雇佣谁了
[04:22] if he’s getting a job at his agency. 钱德勒在等消息
[04:24] But out of 15 interns, 但在十五名实习生中
[04:26] they’re only hiring three. 他们只聘请三个人
[04:27] – Tough odds. – Yeah. -机率真小 -是啊
[04:30] If only it were a sure thing 像你们二十四州联合彩票的
[04:31] like your 24-state lottery. 机率一样高
[04:34] Yeah, look who’s coming around! 是啊 瞧瞧谁想通了
[04:38] Damn it. All right, call me when you know more. 该死 好啦 有消息再通知我
[04:43] – Did you get it? – One of the slots got filled. -用你了吗 -一个名额已经被占了
[04:47] – By you? – Sense the tone. -被你吗 -听话听音
[04:52] No, that kid Nate got it. 不是我 是个叫内特的小子
[04:54] Oh, I hate that guy. 喔 我讨厌那小子
[04:56] I mean, come on, 真想说 有没有搞错
[04:57] kid, pull up your pants! 小子 把裤子提上去
[05:00] Well, there’s two spots left, right? 还有两个名额不是吗
[05:02] Yeah. I mean, I want this so much. I wanna get one. 是 我真的好想要 我想要被录取
[05:05] I want my friend Charlie to get one. 也希望我朋友查理被录取
[05:07] Except I don’t care about Charlie. 其实我不是很在乎查理
[05:11] – Hey, you guys. – Hey! -嘿 你们好 -嘿
[05:12] You are not gonna believe this. 你们不会相信的
[05:14] I just saw my psychic. 我刚刚遇到我的算命师傅
[05:15] and she said I was definitely gonna win the lottery tonight! 她说我今晚一定会中彩票的
[05:20] That’s reminds me.I thought we could use some extra luck… 提醒我了 我想要增加好运
[05:23] …so I brought a wishbone home from work. 所以从餐厅带了个幸运骨头回来
[05:24] A psychic and a wishbone? 算命师傅再加上幸运骨头
[05:28] Guys, give someone else a chance. 拜托给别人留点机会吧
[05:32] All right, who wants to do it? 好了 谁来
[05:33] Can I? 我可以吗
[05:34] Vegetarians never get to do the wishbone. 素食者从来就没机会玩幸运骨头
[05:37] It’s really not fair. Just because we don’t eat the meat… 特别不公平 我们只是不吃肉
[05:40] …doesn’t mean we don’t like to play with the carcasses. 不代表我们不喜欢玩尸骨
[05:44] All right. Rach? 好了 瑞秋呢
[05:46] I don’t want that turkey smell all over my hands. 我不想要让手沾上火鸡的味道
[05:48] I’ll do it! It’ll get the casserole stink off of mine. 我来 我要把砂锅菜的味道盖过去
[05:54] – I hope I win. – Well, it doesn’t really matter. -希望我会赢 -嗯 没有关系
[05:57] You’re both wishing for the same thing. 你们的愿望是一样的
[05:59] I can’t tell you what I’m wishing for, 我不能告诉你我许什么愿
[06:01] or else, you know, it won’t come true. 要不然不会实现的
[06:04] Right. But we know what you’re wishing for. 对 但是我们都知道你许什么愿
[06:07] – I can’t really say. – I understand. -我真不能讲出来 -我了解
[06:11] But you’re wishing for what we think, aren’t you? 但你许的愿跟我们想的一样 不是吗
[06:13] I’m not really comfortable with these questions! 我真的很不喜欢这些问题
[06:16] – Please! – Just do it! -拜托 -赶快做
[06:18] Okay. One, two, three. 好的 一 二 三
[06:21] I won! Hey! 我赢了 嘿
[06:23] You know what? 你们知道吗
[06:23] I’m sure your wish is gonna come true. 我确定你们的愿望会成真
[06:26] But, you guys, just in case, 但是 为了以防万一
[06:27] maybe a genie will come out if we rub this lamp. 我们来擦这个灯 或许灯神会出现
[06:32] That thing gets hot! 那东西好烫啊
[06:34] Ross, just keep making your jokes. 罗斯 你可以继续取笑我们
[06:36] How are you gonna feel if we actually do win? 万一我们真中奖了 你怎么想
[06:39] You’re not gonna win. 你们不会中的
[06:40] I know the odds are against us… 我知道机率很小
[06:42] …but somebody has to win, 但是总是有人会中
[06:44] and it could be us. And then how you gonna feel? 也有可能是我们 到时候你怎么想
[06:46] We’re gonna be like, ”Everybody, let’s take our helicopters up to the Cape.” 我们会说”大家开直升机去海岬玩吧”
[06:50] And you’re gonna be all, like, ”Oh, I can’t, guys. 而你只能说 我不行…
[06:53] I’ll have to meet you up there. I gotta gas up the Hyundai.” 待会见好了 我得给我的现代加油
[07:00] Okay, I’ve heard myself on tape, 够了 我听过自己的录音
[07:02] and I sound nothing like that. 根本不是这样的
[07:05] I can see the headline now: 到时候头条新闻是这样的
[07:06] ”Lottery Winners’ Friend, “因见好友们中彩票
[07:07] Filled With Regret, Eats Own Arm.” 懊悔不已 自食手臂”
[07:11] Why would I eat my own arm? 我为什么要吃自己的手臂
[07:12] Well, you wouldn’t, 你当然不会
[07:13] but we own the paper. We can print whatever we want. 但我们可以买下那报社 爱怎么写就怎么写
[07:16] You know what? I’m gonna throw in 50 bucks for you. 你知道吗 我帮你出五十块好了
[07:20] – Why? – Because I know that you think… -为什么 -因为我知道你认为
[07:22] that the lottery is boo-hockey… 彩票是很狗便便的东西
[07:25] …but we’re all here, and we’re gonna watch the numbers and have fun. 但大家在一起等着开奖 会很好玩的
[07:29] And you’re my brother, and I want you to be a part of this. 你是我哥 我希望你也有份
[07:34] You don’t have to do that. I mean, I’ll pay for myself. 你不用这样 我自己付钱好了
[07:37] But just the fact that you want me to have fun with you guys, 你想让我和你们一起开心
[07:40] that’s so sweet. 真的是太窝心了
[07:41] Come here. 过来
[07:44] Get a room. 开房去吧
[07:50] So now that you’re in, 你已经加入了
[07:51] what are you gonna do if we win? 要是中奖了 你会干嘛
[07:53] I don’t know. I’ll probably just invest it. 我不知道 或许投资吧
[07:55] Calm down. 你能再冷静点吗
[07:58] Seriously, that’s your fantasy? 正经点 这就是你的白日梦
[07:59] To invest it? 就是投资
[08:00] Oh, I’m sorry. Did I say, ”invest it”? 我很抱歉 我是说投资吗
[08:02] I meant, ”Be cool and piss it all away.” 我的意思是”快乐的全部花光光”
[08:08] I know! We should pool all our money 我知道了 我们该把全部的钱凑起来
[08:10] and buy the Knicks! 买下尼克斯队
[08:11] I don’t really care about the Knicks. 我不是很在乎尼克斯队
[08:13] You will when I pick you as starting forward. 如果我选你当前锋 你就会了
[08:17] You would do that? I never get picked! 你会那样做吗 我从没有被选上
[08:22] I’m not sure a sports team is the way to go. 我不确定球队会是正确的选择
[08:24] You won’t let me buy the Knicks? 你不让我买尼克斯队吗
[08:25] I can’t believe you’re taking this away. 不敢相信你要打破我的梦想
[08:27] You’re right, it has been your dream for over 15 seconds. 你说的对 这个梦想已经有十五秒之久了
[08:32] How long until they announce the numbers, Mommy? 还要多久才会摇奖 妈咪
[08:36] I’ll take this one too. ”Mommy”? 这个也让我来 “妈咪”
[08:41] Oh, I’ve gotten into the habit of calling Rachel… 喔 我要习惯叫瑞秋”妈咪”
[08:44] …”Mommy” when we’re around Emma. 只要是艾玛在场
[08:46] Which I now realize we are not. 我现在发现她并不在
[08:51] I’m hoping that if she hears it enough, it’ll be her first word. 希望她听久了 她第一句话会说这个
[08:54] Although if we’re gonna do that, 如果真的要这样做
[08:55] we should probably call me ”Daddy” too. 你也应该叫我”爹地”才对
[08:59] I like that, Daddy. 我喜欢哦 爹地
[09:05] I was just talking about Rachel. 我只是在说瑞秋
[09:08] Is Daddy getting angry? 爹地生气了吗
[09:13] Is Daddy gonna spank me? 爹地要打我吗
[09:18] Well, that depends. 嗯 那要看
[09:20] Have you been a bad–? 你是不是不乖…
[09:22] No, I can’t. 不行 我演不下去
[09:26] Hello? Hello? Hey, Charlie. Did anybody else hear? 哈啰 嘿 查理 还有其他人吗
[09:32] What? Susan got it? How? 什么 苏珊拿到了 怎么会呢
[09:34] Oh, man, I would’ve slept with him! 喔 天啊 早知道我也跟他上床
[09:38] All right, bye. 好了 拜
[09:41] Dude, I’m sorry. But hey, 老兄 我很抱歉
[09:42] there’s one spot left, right? 还有一个名额 不是吗
[09:44] Well, Charlie’s gonna get that. 那也是查理的
[09:46] Hey, don’t say that. 别那样说
[09:47] You’ve got just as good a chance of getting that job. 你也有一样的机会
[09:49] He is the boss’ son. 他是老板的儿子
[09:51] – Come on, lottery! – Yeah! -来吧 彩票 -是啊
[09:54] It starts in, like, 20 minutes. 大概二十分钟就开奖了
[09:56] Okay, here we go. 好了 我们来吧
[09:57] We need to sort through the tickets quickly to see if we’ve won. 我们需要尽快分配这些彩票对奖
[10:01] So does anybody have any ideas how to organize this? 谁有主意要怎么安排吗
[10:03] Okay, how about this: 好的 这样如何
[10:06] We divide them into six groups of 40. 我们分成六组各四十张
[10:09] The remaining 10 can be read by whoever finishes first. 剩下的十张就由先对完的人来对
[10:12] I have another idea. 我还有一个主意
[10:13] I’m sorry, idea time is over. 很抱歉 提议时间已经过了
[10:17] – Well, are all the tickets in the bowl? – Yeah. -所有的彩票都在碗里了吗 -是的
[10:19] What about the ones on the nightstand? 那床头柜上面的那些呢
[10:21] There are no tickets there. 那边没有彩票
[10:23] Yes, there are. I just saw them a few minutes ago. 那边有 我几分钟前才看到
[10:27] No, you didn’t. You must be mistaken. 不对 没有 你看错了
[10:30] There are 20 tickets on the nightstand. 床头柜上有二十张彩票
[10:32] Chandler, sense the tone. 钱德勒 听话听音
[10:35] Well, well, well. Look what Mommy found. 哎呦喂 瞧瞧妈咪找到了什么
[10:40] Okay, fine. I bought 20 extra tickets for me and Chandler. 好啦 我给自己和钱德勒多买了二十张
[10:45] The psychic also said that I would be betrayed. 算命的还说我会被朋友背叛
[10:49] I can’t believe this. I thought we were all in this together. 我不敢相信 我以为我们是一起的
[10:52] Hey, you just got in five minutes ago! 你五分钟前才加入的
[10:55] Three minutes ago! 是三分钟前
[10:56] I don’t know why that’s important. 我不知道那有什么重要的
[10:59] I was with you the whole time. 我们一直在一起
[11:01] When did you even get those? 你是什么时候买的
[11:03] When you were reading the dirty magazines without taking off the plastic. 就在你看未拆封的色情书刊的时候
[11:08] I’ll show you how. 我教你
[11:11] Okay. Well, Monica, 好了 莫妮卡
[11:11] suppose one of your special tickets wins? 假设你的额外彩票中奖了怎么办
[11:14] How are you gonna feel when you win and lose your friends? 你中了彩票但失去了朋友 你怎么办
[11:17] Please. If I win the lottery, 拜托 如果我中奖了
[11:19] you guys are not gonna leave me. 你们才不会离开我
[11:21] Someone gave me muffins last week, 上星期有人给我些小松饼
[11:23] and I couldn’t get rid of you for three days! 就让你们骚扰了我整整三天
[11:26] Chandler, would you just tell her what she did was wrong? 钱德勒 你可以告诉她这是不对的吗
[11:30] She’s right. 她说得对
[11:30] You shouldn’t have bought tickets just for us. 你不应该帮我们两个另买彩票
[11:33] Let me finish. 让我说完
[11:35] However, it doesn’t look like I’m gonna get this job… 然而 看起来我好像得不到这份工作了
[11:37] …so I can’t afford to have principles. 原则太贵 承受不起
[11:39] So screw you! The tickets are ours! 所以 去你们的 彩票是我们的
[11:43] There’s the man I married. 我嫁了个好男人
[11:46] All right. Believe me, if you win the lottery 好了 相信我 如果你们中奖了
[11:48] it’s the last you’re gonna hear from us. 我们不再是朋友
[11:50] Fine. Don’t be my friends. 无所谓 不用你们当朋友
[11:52] I’ll buy new friends. 我会买新朋友
[11:55] Yeah, and then I’ll pay for their plastic surgery 是的 我还会付钱让他们做整形手术
[11:57] so they look just like you! 变得跟你们一模一样
[12:00] You know what? I want my share of the tickets. 你知道吗 我要拿回我的份
[12:03] I want my tickets too! 我也要拿回我的
[12:04] And I’m buying the Knicks! 而且我要买下尼克斯队
[12:06] And Steffi Graf! 还有施特菲·格拉芙
[12:08] Cool. Then I want mine too! 太好了 那我也要拿回我的
[12:10] And if I win… 如果我中奖…
[12:11] I’m gonna put it all into a very low-yield bond! 我要拿全部的钱去买低利公债
[12:14] No. You guys, we gotta keep all the tickets together. 不行 我们必须要把彩票放在一起
[12:19] No. No, we should divide them up… 不 我们应该分一分
[12:21] …and I should get extra 而且我应该多分点
[12:22] because we used my car! 因为是开我的车买的
[12:23] Hey! Hey! If anybody gets extra tickets, 如果有人可以多拿一些
[12:26] it should be me! 那也应该是我
[12:27] This whole thing was my idea! 这整件事都是我想出来的
[12:28] Yeah. Thanks for inventing the lottery! 是啊 谢谢你发明彩票
[12:32] Just give them to me, and I’ll split them up! 把彩票给我 我来分
[12:37] Hey, hey! 嘿 嘿
[12:40] God, I can’t take it anymore! 天啊 我再也受不了了
[12:41] I’m putting an end to this! 我来结束这一切
[12:43] Okay, if she jumps, I get her tickets! 如果她跳楼了 她的彩票就是我的
[12:45] Wait, no, no! Hey! 等等 不 嘿
[12:48] If we’re not doing this together, we’re not doing it at all. 要么同进退 要么一切归零
[12:51] Say goodbye to your tickets. 跟你们的彩票说再见吧
[12:52] No! No! No! 不 不 不
[12:54] Do not come any closer! 不要再靠近过来了
[12:57] Can I come a little bit closer? 我可以再靠近一点点吗
[12:58] Valuable things are getting squished. 我的宝贝被压到了
[13:00] Now, what’s more important, 现在 什么比较重要
[13:02] your friends or money? 朋友还是钱
[13:03] – Friends! – Money! -朋友 -钱
[13:09] Friends. 朋友
[13:11] Hey, Monica, what about your extra tickets? 嘿 莫妮卡 那你额外的彩票呢
[13:14] They’re all in there. 全都在里面了
[13:17] Even these five that I hid in my bra. 还有我内衣藏的这五张
[13:19] Monica! 莫妮卡
[13:20] Okay. Good. You guys were so scared. 好的 很好 你们都吓坏了
[13:24] There is no way I was gonna dump this– 我才不会丢掉这些…
[13:26] God! No! 天啊 不
[13:32] I think I broke your bowl. 我好像把你的碗摔破了
[13:35] Go! Go! Go! 快快快
[13:52] What a beautiful night to be running around the street, looking for tickets. 多美好的夜晚啊 到街上去找彩票
[13:57] And the wind sure made it fun. 而且被风一吹就更有趣了
[14:00] Phoebe, we lost half of them. 菲比 有一半不见了
[14:01] So what? 那又怎样
[14:02] Monica, we have the winning ticket. 莫妮卡 我们还是会中奖的
[14:05] My psychic said I was gonna win, remember? 算命师傅说我会中奖的 记得吗
[14:08] Weird your psychic didn’t mention 奇怪的是
[14:10] anything about the scary pigeon. 算命师没算到可怕的鸽子
[14:13] As a matter of fact, she said that’s how I’m going to die. 她有说过 我就是那么死的
[14:17] So excuse me for being a little skittish. 所以 原谅我有点被吓到
[14:22] There’s two messages. This could be from work. 有两通留言 可能是工作的消息
[14:24] – Oh, play them. – Okay. Here we go. -放出来 -好了 来了
[14:29] Hello. This is the pigeon from the balcony 你好 我是阳台上的鸽子
[14:32] calling to apologize. 打电话过来道歉的
[14:35] I shouldn’t have knocked the tickets 我不应该把彩票
[14:37] out of the pretty lady’s hand. 从那个漂亮小姐手中弄翻
[14:41] It was all my fault. Not hers. Bye. 全是我的错 不关她的事 拜
[14:52] Well, I bet that was very hard for him to do. 嗯 他这道歉能做到一定很难
[14:57] Hey, Chandler, it’s Charlie. 嘿 钱德勒 我是查理
[14:59] This is it. 就是这个了
[15:01] Listen, it turns out I got the last spot. 听着 结果最后的名额给我了
[15:05] I’m really sorry, man. It was a lot of fun working with you. 我很抱歉 老兄 很高兴跟你共事过
[15:08] Give me a call if you want. 再打电话给我吧
[15:11] Gosh, I’m so sorry, honey. 天啊 我很难过 亲爱的
[15:14] Sorry, Chandler. 真替你难过 钱德勒
[15:15] It is so unfair. It’s like that time 这真是不公平 这就像那次
[15:18] they promoted Saundra over me at work. 他们升珊卓 而不是我一样
[15:20] Was she related to Ralph Lauren? 她跟拉夫·劳伦是亲戚吗
[15:22] No, she was just much better at her job than me. 不是 只是她工作能力比我强太多了
[15:26] You guys, the drawing’s about to start. 你们大家 快要开奖了
[15:28] We should call my mom’s 我们应该打电话给我妈
[15:30] and say good night to Emma… 跟艾玛说晚安
[15:31] – before she goes down. – Good idea. -趁她还没睡着 -好主意
[15:34] Honey, you’re being really strong about this. 亲爱的 这件事上你真的很坚强
[15:37] I know how badly you wanted that job. 我知道你很想要这份工作
[15:40] Yeah, you know, I really thought I deserved it. 是啊 我觉得本来是我应得的
[15:43] But let’s go win the lottery. 让我们来赢彩票吧
[15:45] I mean, we still have a 130 chances to win, right? 我们还有一百三十个机会 不是吗
[15:50] Hundred and thirty-one. 一百三十一个
[15:53] Yeah, good night, sweetheart. I love you. 是的 晚安甜心 我爱你
[15:56] And remember, you’re Daddy’s little girl. 还有记住 你是爹地的小乖女
[16:00] Phoebe’s totally ruined that for me. 菲比完全毁了这感觉
[16:06] Hi, Mom. Put her back on. 嗨 妈 让艾玛听
[16:08] Rach, they’re announcing the numbers! 瑞秋 他们在开奖了
[16:11] My God, I can already feel myself changing. 我的天啊 我可以感到自己在改变了
[16:14] Here are your official Powerball numbers. We have 53. 强力球彩票中奖号码 有五十三
[16:19] – I’ve got that. – We have one too! -我有 -我们也有一个
[16:21] We are on the road, people! 我们快中奖了
[16:25] Come on! 快点
[16:27] Mom, please, 妈 拜托
[16:28] I know you love your new lips, 我知道你喜欢你的新嘴唇
[16:29] but I can barely understand you. 但是我听不太懂你说什么
[16:32] Would you please just let me say good night to my daughter? 可以让我跟我女儿道晚安吗
[16:35] And here we go. The Powerball is seven. 然后接下来的号码是七
[16:38] All right, check your numbers! Make me rich. 好了 你们快对号码 让我发财吧
[16:43] You guys, you’re not gonna believe this. 你们大家 你们不会相信这个的
[16:46] I was just saying good night to Emma, 我刚刚在跟艾玛说晚安的时候
[16:47] and she said her first words. 她说了第一个单词
[16:49] – What? – Well, what did she say? -什么 -她说了什么
[16:51] She said, ”Gleba” ! 她说了”葛利巴”
[16:58] Make me rich! 让我发财吧
[17:01] Isn’t that amazing? 是不是很惊人呢
[17:02] Oh, yeah. No, no, no, that’s great. 是啊 真是太棒了
[17:05] Why aren’t you more excited? 你怎么会不兴奋呢
[17:07] Rach, gleba is not a word. 瑞秋 “葛利巴”不算单词
[17:11] Well, of course it is. 它当然算
[17:13] Okay. What does it mean? 好吧 那它是什么意思呢
[17:15] Well, I don’t know all the words. 我又不认识所有的字词
[17:19] You know, I’m just glad I didn’t miss my daughter’s first word. 我很高兴没有错过我女儿开口讲话
[17:22] Yes you did! Gleba is a word! 你就是错过了 “葛利巴”算
[17:25] Okay. Use it in a sentence. 好的 那用它造句
[17:27] Okay. Emma just said, ”Gleba.” 好的 艾玛刚刚说了”葛利巴”
[17:34] It’s not a word. 那不算说话
[17:36] Okay, fine. I’m gonna look it up. 好的 我来查字典
[17:38] Okay, great. 好的 太好了
[17:40] While you’re at it, she said another word the other day. 顺便查一下 有天她说的另外一句
[17:42] Why don’t you look up: 你何不也查查看这个
[17:49] All right. Okay. Okay. Gleba… 好了 葛利巴…
[17:54] Here it is! ”The fleshy, spore-bearing inner mass of a certain fungi.” 找到了 “含孢子的丰厚菌种”
[18:04] She’s gonna be a scientist. 她会成为科学家的
[18:15] – Damn it. Anybody got anything? – No. -该死的 有人有对到吗 -没有
[18:18] I’m still looking through mine. 我还在对我的
[18:20] Just double-checking. No. 再对一次 没有
[18:23] No. No. 没有 没有
[18:31] No! 没有
[18:36] Hello? Hold on. 你好 等一下
[18:39] It’s your boss. 是你老板
[18:40] The ”I’m sorry I rejected you” phone call. “拒绝你了 很抱歉”的电话来了
[18:43] I’m not used to getting these from guys. 我还真不习惯男生打这种电话来
[18:47] – Hey, Steve. – Chandler, hi. -嘿 史提夫 -钱德勒 嗨
[18:50] I’m sure you’ve heard we filled the three positions. 我想你已经听说 我们三个名额都满了
[18:53] We felt that with your maturity and experience… 我们觉得以你的成熟度及经验
[18:56] you wouldn’t be happy being someone’s assistant. 你不会甘心当个助理而已的
[18:58] I’d love to be somebody’s assistant. Answering phones… 我爱死当助理了 接听电话…
[19:01] …getting coffee, I live for that stuff. 倒咖啡 我就是为那些工作而活的
[19:03] And I’m not too mature. 而且我并没有很成熟
[19:05] Farts, boobies, butt cracks! 放屁 咪咪 屁蛋
[19:10] Chandler, you were the strongest person in the program. 钱德勒 你是全部的人里面最优秀的
[19:13] We’re offering you the position of junior copywriter. 我们要聘请你当初级广告文案
[19:18] Me? That guy who just said, ”butt cracks”? 我 那个刚刚才说”屁蛋”的人
[19:21] Yes, that’s right. 是的 没错
[19:23] We’re excited about the level of sophistication… 我们很期望你能带给这份工作…
[19:25] …you’ll be bringing to the job. 一定程度的深度
[19:29] Okay. Well, thanks, you won’t regret it. I’ll see you tomorrow. 好的 谢谢 你不会失望的 明天见
[19:45] What? 怎么了
[19:47] Oh, yeah, I’m gonna be a junior copywriter. 对 我要当初级广告文案了
[19:51] Congratulations! Oh, sweetie, I’m so proud of you. 恭喜了 亲爱的 为你骄傲
[19:55] Thanks. Does that mean I get the good loving tonight? 谢谢 这表示我今晚可以被爱爱吗
[19:57] You bet. No TV or anything. 当然 不看电视或什么其它的
[20:01] Hey, that is so great about the job. 嘿 恭喜你找到工作了
[20:04] Thanks, man. 谢了 老兄
[20:05] I’d like to think I had something to do with it. 我其实也有帮到忙
[20:07] Really? Why? 真的吗 怎么说
[20:09] Well, before with the wishbone. 刚刚在玩幸运骨头的时候…
[20:11] I didn’t wish we would win the lottery. 我没有许愿我们中彩票
[20:14] I wished you’d get the job. 我的愿望是你找到工作
[20:17] Oh, yeah? 喔 是吗
[20:19] Listen, don’t tell Monica. She’ll rip your heart right out. 听着 别告诉莫妮卡 她会把五马分尸的
[20:25] Well, you know what? There was a little part of me… 你们知道吗 我刚刚真有一点感觉
[20:28] …that really thought we were gonna win. 我们会中奖
[20:30] Me too. So much for my 我也是 都是为了我的
[20:33] dinosaur/ Amelia Earhart theme park. 恐龙与女飞行员主题公园
[20:38] You guys? What was the Powerball number again? 中奖号码是多少来着
[20:42] – Seven. – We won. -七 -我们中奖了
[20:44] – What? – We won! -什么 -我们中奖了
[20:46] -Let me see! Let me see! -Don’t tear it! -让我看 让我看 -别撕掉了
[20:50] Phoebe, you don’t have any of the first five numbers! 菲比 你其它五个号码都不对
[20:54] I know that, but look, we got the Powerball number. 我知道 但是我们中了特别号
[20:58] We won $3! 我们中了三块钱
[21:01] Wow, you think we should get that over 20 years 哇 你觉得我们应该分二十年提领
[21:04] or go for the big payout? 还是一次领光呢
[21:06] I don’t care. I’ve never won anything before. 我不管 我从来就没有中过任何东西
[21:09] I can’t believe this! 我真不敢相信
[21:11] So, Pheebs, what are you gonna do with your $3? 菲比 你要怎么花这三块钱呢
[21:13] Well, it’s not all mine. 又不是全都是我的
[21:15] We all get 50 cents. 我们每个人都有五十分
[21:18] You know what? You can have mine. 你知道吗 我那份给你
[21:20] – Me too. – Me too. -我的也是 -我的也是
[21:21] Me too. 我的也是
[21:29] Well, I guess if everybody else is. 好吧 既然大家都要给你
[21:41] Hey, guys. So I just called the Powerball hot line. 嘿 我刚刚打了彩票热线
[21:44] Can you believe it? Nobody won. 你们敢相信吗 没有人中奖耶
[21:46] I beg to differ. 恕我不能赞同
[21:51] Maybe nobody won the jackpot, 或许没有人中头奖
[21:53] but there was this guy in here earlier… 但是刚刚这里有个人
[21:55] …and he found a ticket on the street right outside 在外面捡到一张彩票
[21:57] and won $ 10,000. 中了一万块钱
[22:10] Again, don’t blame the pretty lady. 不要再责怪漂亮小姐了
[22:15] It was not her fault. It was me, the pigeon. 那不是她的错 是鸽子我的错
[22:23] Seriously, stop staring at her. 真的 不要再瞪她了
老友记

文章导航

Previous Post: 老友记(Friends)第9季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老友记(Friends)第9季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老友记(Friends)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号