Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老友记(Friends)第9季第23集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 老友记(Friends)第9季第23集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
时间 英文 中文
[00:04] Hey! l’m all packed and ready to go. 嘿 我都打包好可以走了
[00:07] That’s right. 没错
[00:08] Daddy and Uncle Joey are going on a trip today. 爹地跟乔伊叔叔今天要出门去
[00:11] We’re going to a conference in Barbados. 我们要去参加一个在巴巴多斯的研讨会
[00:14] Right? Can you say, ”Barbados”? 对吧 你会说”巴巴多斯”吗
[00:16] Barbados. 巴巴多斯
[00:20] Okay. l’ve gotta say, 我觉得要你们
[00:22] it means so much to me 到那么远的
[00:24] that you guys are coming… 地方去…
[00:25] …all the way over there 听我的演讲
[00:26] to hear me give my speech. 对我真是意义重大
[00:27] And l have a surprise. 我让要你们高兴一下
[00:29] l had to pull some strings… 我费尽功夫…
[00:30] …but l was able to get everyone passes 帮大家争取到整个研讨会的通行证
[00:33] to the entire conference. That’s right! 没错
[00:37] These babies will get you into 这些宝贝可以让你们自由参加所有的
[00:38] all the paleontology lectures and seminars. 古生物学演讲或是研讨会
[00:43] Do you have anything 你有什么东西
[00:44] that will get us out of them? 是可以让我们不用参加的吗
[00:47] We’re excited to hear the speech, 我们真的很兴奋要听你的演讲
[00:50] but the rest of the time… 但是其他的时间…
[00:50] …we’re gonna want to do island stuff. 我们想要做一些岛上活动
[00:52] David will probably want to hear a few lectures. 大卫或许会想要听几场演说
[00:55] Right, because he’s a scientist. 没错 因为他是科学家
[00:56] No, no. 不 不
[00:57] He’s been in Minsk for eight years. 他在明斯克待了八年
[00:59] lf he gets too much direct sunlight… 如果他在阳光下太久…
[01:01] …he’ll die. 他会死的
[01:03] Okay, we’d better go. 好的 我们最好出发了
[01:04] Yeah? 是吗
[01:05] So we’ll see you guys tomorrow. 那我们明天见
[01:07] All right, let’s do it. 好的 明天见
[01:08] A five-hour flight with Charlie, 跟查莉一起飞行五个小时
[01:10] have a couple drinks… 喝几杯酒…
[01:11] …get under that blanket 在毛毯下
[01:12] and do what comes natural. 做一些自然会发生的事
[01:13] lt’s a blanket, Joe, 那是毛毯 乔伊
[01:15] not a cloak of invisibility. 不是隐形大衣
[01:23] So no one told you life was gonna be this way 没人告诉你生活会是这样
[01:28] your jobs a joke, you’re broke, 你滑稽的工作 你的差劲
[01:30] your love life’s D.O.A. 你半途而废的爱情
[01:33] It’s like you’re always stuck in second gear, 就像开车卡在二档
[01:38] And it hasn’t been your day, your week, your month, 每日每周每月
[01:41] or even your year, but 甚至每年都是如此
[01:44] I’ll be there for you, 大雨倾盆时
[01:47] when the rain starts to pour. 我会陪伴你
[01:49] I’ll be there for you, 我会陪伴你
[01:52] like I’ve been there before. 像我以前那样
[01:54] I’ll be there for you, 我会陪伴你
[01:57] ’cause you’re there for me too. 因为你也陪伴着我
[02:14] Wow, this place is beautiful! 哇 这地方真漂亮
[02:17] Look at all these paleontologists! 瞧瞧这么多古生物学家
[02:20] l know. 我知道
[02:21] There are gonna be some pasty folks 明天游泳池旁一定
[02:22] by the pool tomorrow. 有许多苍白的人
[02:25] My God, 我的天啊
[02:26] l can’t believe you’re here! 我不敢相信你在这里
[02:28] l think l’ve been recognized. 我想我被认出来了
[02:29] This happens all the time. 这常常发生的
[02:31] Dr.Geller? l am such a huge fan. 盖勒博士 我真是你的超级粉丝
[02:34] That never happens. 这倒是从来没有发生过
[02:36] l’ve been following your career for years. 我多年以来一直很注意你的研究
[02:39] l can’t wait for your keynote speech. 我等不及要听你的演说了
[02:41] Wow! This is very flattering. 哇 你太过奖了
[02:44] l would love your autograph. 我很想要你的签名
[02:46] Well, sure. 哦 当然
[02:50] ”Dear…?” “亲爱的…”
[02:50] Sarah. 莎拉
[02:51] ”Sarah. l dig you.” “莎拉 我喜欢你”
[02:57] ”Dr. Ross Geller.” “罗斯·盖勒博士上”
[03:00] Oh, thank you so much. 哇 真是太谢谢你了
[03:01] Sure. Sarah, l’d like you to introduce you 不客气 莎拉 让我帮你介绍一下
[03:03] to my colleague, Professor Wheeler. 我同事 魏勒教授
[03:05] And this is Joey Tribbiani. 这位是乔伊·崔比安尼
[03:07] Are you a paleontologist? 你是古生物学家吗
[03:09] No, God, no, no. l’m an actor. 不 天啊 不 我是演员
[03:13] You probably recognize me from a little show 你或许有看过我演的一出小戏
[03:15] called The Days of Our Lives. 叫做 《那个我们的日子》
[03:16] Dude, it’s just Days of Our Lives. 老兄 只是《我们的日子》
[03:20] There’s no ”the.” 没有”那个”
[03:24] Okay, Ross. 好的 罗斯
[03:25] Boy, you…. Yeah. 天啊 你…是啊
[03:27] No, no. l play Dr. Drake Ramoray. 不 我扮演德雷克·罗曼瑞医生
[03:29] l’m sorry. l don’t own a TV. 我很抱歉 我家没有电视
[03:32] You don’t own a TV? 你家没有电视
[03:35] What’s all your furniture pointed at? 那你家的家具是以什么为中心摆放的
[03:42] David, can you help me? 大卫 你可以帮个忙吗
[03:43] l’m trying to explain to Chandler 我正在跟钱德勒解释
[03:45] how a plane stays in the air. 飞机是怎么飘浮在空中的
[03:47] Certainly. 当然
[03:47] That’s a combination of Bernoulli’s Principle… 那是伯努利原理加上…
[03:50] …and Newton’s third law of motion. 牛顿第三运动定律
[03:52] See? 知道了吗
[03:53] Yeah. 是啊
[03:53] That’s the same as, 跟你说的 “跟风有关的”
[03:54] ”lt has something to do with wind.” 是一个意思
[03:58] l’m gonna go pick up 我要去为这次旅行
[03:59] a few things for the trip. 买几样东西
[04:00] l should go too. 我也应该走了
[04:01] Now, tomorrow do you guys want to share a cab to the airport… 明天你们要一起搭计程车到机场吗
[04:04] …or should Mike and l meet you? 还是说我跟迈克到机场跟你们碰面呢
[04:10] Mike? Who’s Mike? 迈克 谁是迈克啊
[04:14] Mike’s your ex-boyfriend. 迈克是你的前男友
[04:16] That’s right! 没错
[04:17] Oh, yeah. 哇 对
[04:18] Wow, l had totally forgotten about him. 我已经完全忘了他了
[04:21] That’s a blast from the past, huh? 难忘往日情怀脱口而出吗
[04:24] No, it’s okay. Honest mistake. 不 没关系的 无心之过
[04:27] lt really doesn’t mean anything. 那真的不代表什么
[04:29] l mean, you know… 我是说 你知道的…
[04:30] …Monica refers to Chandler 莫妮卡也常常
[04:32] as Richard all the time. 把钱德勒叫理查德
[04:36] She does? 她有吗
[04:37] Let’s get you out of here. 你快给我走吧
[04:43] Well, at least you took me down with you. 至少你也拖我下水了
[04:47] l’m so sorry. 我很抱歉
[04:48] l just– l keep thinking about Mike. 我只是… 我一直在想迈克
[04:51] l’m crazy about David, 我非常喜欢大卫
[04:52] and we’re having so much fun together. 而且我们在一起很开心
[04:55] Why? Why do l miss Mike? 为什么我会想念迈克
[04:56] That’s just– That’s gonna go away, right? 这真是… 这会消逝的 对吗
[04:59] Well, l guess. ln time. 嗯 我猜是吧 总有一天
[05:00] Yeah. 是啊
[05:01] l mean, my feelings for Richard 我是说我对理查德的感觉
[05:03] are certainly gone. 都已经消失了
[05:04] You just did it again. 你又来了
[05:05] Chandler. 是钱德勒
[05:06] Your feelings for Chandler 你对钱德勒的感觉
[05:07] are certainly gone. 都已经消失了
[05:11] Boy, Phoebe’s still pretty hung up on that Mike, huh? 天啊 菲比还在想迈克吗
[05:14] l wouldn’t read too much into it. 我不会想太多的
[05:18] Still, a girl calls you 但是女生把你叫成
[05:19] by her ex-boyfriend’s name… 她前男友的名字…
[05:20] …that’s not a good thing, right? 那不是什么好事 不是吗
[05:23] David, let me stop you there. 大卫 让我先打断你一下
[05:24] Because l think l see where this is going. 因为我想我知道这是怎么回事了
[05:26] l’m not very good at giving advice. 我对给人建议不太行
[05:29] See, if you want advice, 如果你想得到建议
[05:30] go to Ross or Monica. Or Joey… 去找罗斯或者莫妮卡
[05:32] …for advice about pizza toppings 如果你想知道披萨的馅料或是
[05:35] or a burning sensation when you pee. 为何尿尿时有灼热感之类的… 就找乔伊
[05:38] l’m sorry, 很抱歉
[05:40] l just wish there was something l could do, 我只是希望能做点什么
[05:41] you know? 你知道吗
[05:43] Well, you know Phoebe– 嗯 你知道菲比…
[05:44] Seriously, we’re gonna do this? 真的 我们要这样吗
[05:47] l’m sorry, 很抱歉
[05:48] l just wish l could make her 我只希望我能
[05:49] forget about Mike already. 让她忘了迈克
[05:51] Why did Phoebe and Mike break up? 菲比跟迈克为什么分手呢
[05:53] Because his penis was too big. 因为他的鸡鸡太大了
[05:59] l’m sorry. That’s the kind of thing l do. 抱歉 那才是我擅长的事
[06:04] They broke up because 他们分手是
[06:05] Mike didn’t want to get married. 因为迈克不想要结婚
[06:07] What if you let Phoebe know 如果让菲比知道
[06:08] you’d be open to marriage? 你对婚姻没有异议呢
[06:10] That’s great. That’s great. l’ll propose to her. 太棒了 太棒了 我会跟她求婚
[06:14] What? 什么
[06:16] l was probably going to do it at some point. 反正我迟早都会这么做的
[06:18] No, l didn’t mean now. 不 我没有说现在
[06:19] Well, why not? lt’s brilliant. 为何不呢 这主意太好了
[06:21] ”Goodbye, Mike. 再见 迈克
[06:22] We’ll see you at the wedding, fella. 我们婚礼见 老兄
[06:25] Well, we probably won’t invite you to the wedding, 我们可能也不会 邀请你参加婚礼
[06:27] but–” 但是…
[06:28] Well, thank you, Chandler. Sincerely. 衷心地谢谢你 钱德勒
[06:30] Well, you’re welcome. 你不用客气
[06:31] Glad l could help. 很高兴能够帮得上忙
[06:35] How do you think l should propose? 你认为我该怎么求婚呢
[06:36] David, l’m pretending to read here. 大卫 我在假装读报纸呢
[06:38] l’m sorry. 抱歉
[06:43] Yeah. How you doing? 你好吗
[06:45] Hey, how are you? 嘿 你好吗
[06:48] You said you were gonna wear a thong. 你说你要穿丁字裤的
[06:50] Where’s the thong? 丁字裤呢
[06:52] l didn’t mean a thong. 我不是说丁字裤
[06:54] l meant thongs. 我是说夹脚凉鞋
[06:58] You really should have been more clear about that. 你应该要说清楚的
[07:05] You’re never gonna guess 你们不会相信
[07:06] who l just saw downstairs. 我在楼下看到谁
[07:08] Britney Spears! 小甜甜布莱尼
[07:11] Yeah. She never misses 是啊 她从来不会错过
[07:12] these conferences. 这些研讨会的
[07:14] No, l just saw Dr. Kenneth Schwartz! 我刚刚看到肯尼斯·史华兹博士
[07:17] Oh, my God! 喔 我的天啊
[07:17] l know! 我知道
[07:18] Did you talk to him? 你有跟他说话吗
[07:19] Oh, yeah. What am l 是喔 我要跟
[07:21] gonna say to Kenneth Schwartz? 肯尼斯·史华兹说什么呢
[07:23] You could say, 你可以说
[07:23] ”Hey, Kenny, “嗨 肯尼
[07:24] how come you’re not Britney Spears?” 为什么你不是小甜甜布莱尼呢 “
[07:27] You ready to go? 你准备好要走了吗
[07:29] You’re gonna go now? 你现在就要走了吗
[07:30] l thought we could hang out. 我以为我们可以在一起坐会闲聊呢
[07:31] l can’t. l have seminars all day. 我不行 我整天都有研讨会
[07:34] l promised Ross l’d look at his speech. 我答应罗斯我会看看他的演说稿
[07:36] But maybe we could have dinner later? 但是或许我们晚点可以用进晚餐
[07:39] Out on the balcony? 在阳台外面
[07:40] lt’ll be romantic. 会很浪漫的
[07:43] Will you wear a thong? 你可以穿丁字裤吗
[07:45] l will if you will. 你穿我就穿
[07:48] You got yourself a very weird deal. 你谈成了一笔奇怪的交易
[07:53] l’m good. l have dinner plans. 我很好 我晚餐已经有安排了
[07:57] So you gonna be okay? 你一个人可以吗
[07:59] Yeah, yeah. 是的 可以
[07:59] l got tons of stuff l could do. 我有很多事可以做
[08:01] l’m gonna hit the beach, go swimming. 我要去海滩 去游泳
[08:03] Joe, have you looked outside? 乔伊 你知道外面什么情况吗
[08:06] No. Why? 没有 为什么呢
[08:10] Oh, man. 天啊
[08:12] There’s an indoor pool. 这里有室内游泳池
[08:13] You could swim there. 你可以在那边游泳
[08:14] Yeah. 是啊
[08:15] l wasn’t gonna swim. l was gonna dig a hole. 我没有要游泳 我是要去挖洞的
[08:23] That Mike thing was interesting. 迈克那件事真是有趣
[08:25] l don’t know what’s gonna happen… 我不知道…
[08:26] …with Phoebe and David. 菲比跟大卫之间会发生什么事
[08:27] l do. Want a hint, huh? 我知道 想要个提示吗
[08:31] l do. 我知道
[08:34] l do. 我知道
[08:37] Okay, l’m sensing this is 好的 我可以感到
[08:39] some kind of wordplay… 这是什么文字游戏的
[08:40] …because you are pink 因为你已经有点
[08:41] with barely controlled glee. 无法控制的兴奋发红了
[08:44] David’s gonna propose to Phoebe. 大卫要跟菲比求婚了
[08:45] What? Why? 什么 为什么
[08:49] Because we were talking about ways 因为我们本来在谈
[08:51] he could beat Mike… 有哪些他可以赢过迈克的方式
[08:52] …and l told him Phoebe 而我告诉他
[08:53] wanted to get married. 菲比想要结婚
[08:54] Chandler, we have talked about this. 钱德勒 我们已经谈过了
[08:57] You are not supposed to give people advice! 你不可以给别人建议的
[09:01] Couldn’t you have made some inappropriate joke? 你不能说一些什么不适宜的笑话就好了吗
[09:04] l did! 我说了
[09:05] A penis one! 一个鸡鸡的笑话
[09:07] Just so l know, 说明一下
[09:08] what was so wrong about what l said? 我说的有什么不对的呢
[09:10] They’ve only been going out for a few weeks. 他们才交往几个星期而已
[09:12] Phoebe is completely hung up on Mike. 菲比还无法忘记迈克
[09:15] l mean, she’ll say no… 我想她会拒绝的
[09:17] …David’s heart will be broken, 然后大卫会心碎
[09:18] it’ll be too hard for them to recover… 他们会很难复合
[09:20] …and then Phoebe will end up alone again. 菲比最后又落得孤零零一个人
[09:24] Man, that’s some bad advice. 天啊 真是糟糕的建议
[09:33] Oh, hey. Thank God. You guys are here. 感谢上帝你们来了
[09:36] What’s going on? 怎么了
[09:38] Everything is upside-down here. 这里的一切都不对劲
[09:40] lt rains all day long and nobody watches TV, 整天都在下雨 没有人看电视
[09:43] and Ross is famous. 而且罗斯还很有名气
[09:48] l don’t want to alarm anybody… 我不想要惊动大家…
[09:49] …but Monica’s hair is twice as big as it was 但是莫妮卡的头发
[09:51] when we landed. 比下飞机时大了一倍
[09:54] Okay. When l go places with high humidity… 好了 当我去高湿度地区的时候…
[09:56] …it gets a little extra body, okay? 头发就会比较蓬松 好吗
[10:00] That’s why our honeymoon photos 那就是为什么我们的蜜月照
[10:01] look like me and Diana Ross. 看起来是我跟戴安娜·罗斯
[10:04] l’ll show you guys where to check in. 我带你们去登记入驻
[10:06] Oh, honey? 亲爱的
[10:07] Can you make sure we get a king-size bed? 一定要弄张超大尺寸的床
[10:10] Oh, David, get one for us too. Oh, 大卫 也帮我们弄一张
[10:12] and see if they have a heart-shaped one. 还有看看他们有没有心型的床
[10:14] And with mirrors on the ceiling. 天花板上要有镜子
[10:18] And make sure our room 还有确定我们的房间
[10:19] isn’t next to theirs. 不要在他们的隔壁
[10:22] Oh, you guys are so lucky 喔 你们真幸运
[10:23] you’re here with people. 有人陪你们到这里
[10:24] You know, it’s just such a romantic place. 这是个很浪漫的地方
[10:27] l just wish l could share it with a guy. 我只希望可以跟一个男人共度
[10:33] Not Joey. 不是乔伊
[10:35] Not Joey. No. 不是乔伊 不是
[10:36] l was just lusting after Chandler. 我只是在垂涎钱德勒
[10:39] Yeah, right. 是啊 没错
[10:44] So…. l’m proposing to Phoebe tonight. 我今晚要跟菲比求婚了
[10:48] Tonight? 今晚
[10:50] lsn’t an engagement ring supposed to have a diamond? 订婚戒指不是应该要有钻石的吗
[10:54] Oh, there it is. 哦 找到了
[10:57] Yes, well, being a failed scientist 是啊 一个失败的科学家
[10:59] doesn’t pay quite as well as you might think. 并没有你想的赚的多
[11:02] That’s one-seventieth of a carat. 那是七十分之一克拉
[11:05] And the clarity is quite poor. 而且透明度非常差
[11:11] Nice. 很好
[11:14] Monica, can l talk to you for a second? 莫妮卡 我可以跟你谈一下吗
[11:15] Okay. 好的
[11:17] David’s gonna propose to Phoebe tonight. 大卫要在今晚跟菲比求婚
[11:19] See what happens 瞧瞧这就是
[11:20] when you give people advice? 你给别人建议的后果
[11:23] Well, l hope you told him not to. 我希望你有告诉他不可以
[11:24] That would be advice! 那又会是一个建议了
[11:27] Okay, fine. l’ll handle this. 好的 没关系 让我来处理
[11:32] Phoebe? 菲比
[11:33] Yeah? 怎样
[11:34] l need to talk to you. 我需要跟你谈谈
[11:36] Are you leaving the Supremes? 你要离开你的”至高无上”乐队了吗
[11:45] Okay, my husband just gave your boyfriend 我老公刚给了你男友
[11:47] some very bad advice. 一个很糟糕的建议
[11:50] David’s gonna propose to you tonight. 大卫今晚要跟你求婚了
[11:53] Wow, really? 哇 真的吗
[11:56] That’s fantastic! 这实在太棒了
[11:58] What? Are you serious? 什么 你是说真的吗
[12:01] You want to marry him? 你想嫁给他
[12:02] What about Mike? 那迈克呢
[12:03] Oh, okay, you want me to marry Mike? 好的 你要我嫁给迈克是吗
[12:05] Let’s just gag him and handcuff him… 让我们把他塞住嘴巴铐起他来
[12:08] …and force him down the aisle, okay? 然后逼他踏上红毯 好吗
[12:10] l can just see it. 我已经可以预见到
[12:11] ”Mike, do you take Phoebe?” “迈克 你愿意娶菲比吗 “
[12:16] You know? lt’s every girl’s dream. 你知道吗 真是每个女孩的梦想
[12:20] Do you really think 你真的认为
[12:20] marrying someone else is the right answer? 嫁给别人是对的
[12:23] Sure. Look, okay, bottom line? 当然 听着 最重要的是
[12:25] l love Mike– David! 我爱迈克…大卫
[12:28] David! l love David. 大卫 我爱大卫
[12:31] Don’t look at me that way, 别那样看我
[12:32] Roseanne Roseannadanna. 罗斯安妮·罗莎娜丹娜
[12:38] ”By using CT scans and computer imaging, 借由X光断层摄影及电脑成像
[12:41] we can, in a very real way… 我们可以以非常真实的方式…
[12:43] …bring the Mesozoic Era into the 21 st century.” 将中生代时期带进二十一世纪
[12:50] lt’s great. 太棒了
[12:51] You’ll be the hit of the conference. 你将成为此次研讨会的焦点
[12:53] lt’ll be even better tomorrow… 明天还会更好
[12:55] …because l won’t be constantly interrupted by Joey… 因为我不会一直被乔伊打断…
[12:58] …checking to see 一直来检查我枕头上
[12:58] if they put chocolates on my pillow yet. 是不是有放巧克力
[13:05] Hey, guys. 你们好
[13:06] The chocolates aren’t here. 巧克力还没送来
[13:07] Damn it! 该死的
[13:09] Ross just read me his speech. 罗斯刚念了他的演讲稿给我听
[13:11] lt’s fantastic. 真是精彩
[13:12] Oh, is it on the computer? 在电脑里面吗
[13:13] Because l’d love to give it a read. 因为我也想读读看
[13:15] lf you want to check your e-mail, just ask. 如果你想要查电子邮件就说吧
[13:19] What? May l? 什么 我可以吗
[13:23] What’s with the rain, Geller? 那个雨是怎么回事呢 盖勒
[13:26] l mean, when l signed up for dino week… 我是说当我报名恐龙营的时候…
[13:29] …nobody said anything about it being monsoon season. 没有人说过现在是雨季
[13:31] The wet season is June to December. 雨季是六月到十二月
[13:34] lt’s not the time, Charlie. 现在不是时候 查莉
[13:36] Oh, no. No, no! Dear God, no! 哎呀 糟糕 亲爱的上帝 不
[13:38] What, 怎么了
[13:38] did someone outbid you for the teapot? 有人对茶壶的出价比你高吗
[13:43] Secret teapot. 秘密茶壶
[13:47] Your computer. 你的电脑
[13:47] l don’t know what– Everything’s gone. 我不知道怎么… 一切都不见了
[13:49] What do you mean? 你是什么意思呢
[13:50] Must be a virus. 一定是病毒
[13:51] l think it erased your hard drive. 肯定是把你的硬盘给格了
[13:54] What? Oh, my God. What did you do? 什么 我的天啊 你干了什么好事
[13:56] Someone l don’t know sent me an e-mail 一个我不认识的人寄了封信给我
[13:58] and l opened it. 然后我打开了它
[13:59] Why? Why would you open it? 为什么 为什么你要打开
[14:00] Well, it didn’t say, ”This is a virus.” 那上面又没有写”这是病毒”
[14:04] What did it say? 那上面写什么
[14:05] ”Nude–” “裸体的…”
[14:09] ”Pictures of Anna Kournikova.” “安娜·库尔尼科娃的照片”
[14:12] l’m so sorry. 我很抱歉
[14:13] What am l gonna do? 我该怎么办呢
[14:14] My speech is gone! Chandler. 我的讲稿不见了 钱德勒
[14:16] lt’s not gone. 没有不见
[14:17] l’m sure you printed out a copy. 我相信你有列印出来
[14:18] You have a hard copy? Right? 你有印出来吗 对吧
[14:19] No, l don’t! 不 我没有
[14:22] Well, you must be pretty mad at yourself right now. 那你现在一定很气自己
[14:36] lt’s really gone? 真的不见了吗
[14:37] Yep. 是的
[14:38] l’d like to thank you guys for coming down here… 我想要谢谢你们过来这里…
[14:41] …to complain about the rain 抱怨这场雨
[14:42] and ruin my career. 然后毁了我的事业前途
[14:44] l just feel awful. 我觉得糟透了
[14:46] Yeah, you should. 你的确应该
[14:47] Nude pictures of Anna Kournikova? 安娜·库尔尼科娃的裸照
[14:49] She’s never even won a major tournament. 她根本没赢过什么主要赛事
[14:53] Well, l tried Billie Jean King, but– 我是有试过比莉·珍·金 但是…
[14:57] You know, you and Monica have the same 你知道吗 你跟莫妮卡一样都有那种
[14:58] l’m-gonna-kill-you look. 我想要杀死你的表情
[15:00] l can usually make it go away 我通常可以亲她一下
[15:02] by kissing her. 就逃过一劫
[15:04] Get out. 滚出去
[15:08] You know, this happens all the time 我工作的电脑
[15:09] to my computer at work. 也常常发生这种事
[15:10] What do you do? 那你怎么办呢
[15:11] l usually go… 我通常会…
[15:13] …play Tetris on somebody else’s computer. 到别人的电脑上玩俄罗斯方块
[15:16] l can’t believe this is happening. 我不敢相信发生这种事
[15:18] l have to give the keynote speech tomorrow. 我明天就要演讲了
[15:21] l have to stand up in front of all these people. 我要站在所有人面前
[15:23] What am l gonna say? 我要说什么呢
[15:24] You can use a speech 你可以用我背下来
[15:25] l memorized for auditions. 参加试镜的那段话
[15:27] l don’t think your monologue from Star Wars 我不认为你在《星际大战》里的独白
[15:29] is gonna help me right now. 可以对我有所帮助
[15:32] Ross, we can solve this. 罗斯 不会有问题的
[15:33] l just heard your speech. 我听过你的演讲
[15:34] We can re-create it. 我们可以重新写出来
[15:35] We’ve got all night. 我们有一整晚
[15:36] What, you really think we can do that? 什么 你真的认为我们办得到吗
[15:39] Oh, wait. 等等
[15:41] Joey and l are supposed to have dinner. 乔伊跟我应该要共进晚餐的
[15:42] Don’t worry about that. 别担心晚餐了
[15:44] l mean, Ross needs you. 我知道罗斯需要你
[15:45] Rachel and l will stay and help any way we can. 瑞秋跟我会留下来尽量帮忙
[15:50] All right. Okay, let’s do it. 好的 我们来开始吧
[15:52] Well, l know we start by 我知道我们一开始
[15:54] discussing the shortcomings of carbon dating. 是讨论碳年代测定法的缺点
[15:57] And then l move on to 然后我接着解说
[15:59] what is clearly the defining moment… 很明显地什么是…
[16:01] …of the Mesozoic Era, 中生代的决定时刻
[16:03] the breakup of Pangaea. Hello? 原始大陆的分裂 不是吗
[16:06] And then there’s the overview of the Triassic. 然后接下来是三叠纪的概观
[16:10] Any chance any of this happened 有可能这一切都是在
[16:12] in a galaxy far, far away? 很远的银河发生的吗
[16:23] Hello? 哈啰
[16:24] Okay, Mike? 好了 迈克
[16:24] Enough is enough. 闹够了
[16:26] You love Phoebe, and she loves you. 你爱菲比 而她也爱你
[16:28] So get over your 所以不要再说什么
[16:29] l-never-wanna-get-married thing… 不想要结婚的话了
[16:31] …and step up! 赶快站出来
[16:32] Who is this? 你是谁
[16:34] This is Monica, Phoebe’s friend. 我是莫妮卡 菲比的朋友
[16:36] Listen, Phoebe is back with David. 听着 菲比跟大卫复合了
[16:38] He’s gonna propose, 他即将要求婚
[16:40] and she’s gonna say yes… …but l know 而她将会答应 但是我知道
[16:41] she really wants to be with you. 她真正想要的是跟你在一起
[16:45] He’s gonna propose? 他要求婚了
[16:48] l’m sorry, did you say something? 很抱歉 你说什么呢
[16:50] l can’t hear through all this damned hair! 该死的头发遮住我听不到
[16:54] lf Phoebe wants to marry David, 如果菲比想要嫁给大卫
[16:56] she should. 她就嫁吧
[16:57] l’m not gonna stand in the way of that. 我不会从中作梗
[16:59] Neither should you. 你也不应该
[17:00] You don’t tell me what to do. 你不用告诉我该怎么做
[17:01] l tell you what to do. 我来告诉你怎么做
[17:03] Just call her. 打电话给她
[17:05] She’s at the Paradise Hotel in Barbados. 她在巴巴多斯的天堂饭店
[17:07] And while l’ve got you, you’ve got curly hair. 对了 既然联系上你了 你也有卷发
[17:10] What do you do in the humidity? 在湿气重的地方你怎么办呢
[17:14] Damn it! 该死的
[17:18] Well, l hope you’re happy. 嗯 我希望你很快乐
[17:19] l hope you’re happy too, honey. 我也希望你很快乐 亲爱的
[17:23] Phoebe’s going to say yes to David. 菲比会答应大卫的求婚
[17:25] That’s what happens when you meddling people’s lives. 这就是你爱管闲事的结果
[17:27] Phoebe’s gonna say yes? That’s great. 菲比要答应 太棒了
[17:29] No, it’s not. She’s still in love with Mike. 不 一点也不 她还爱着迈克
[17:31] There’s no chance that will work? 那不会有什么结果的吗
[17:33] No, l called. 没有 我已经打过电话了
[17:34] lt’s not gonna happen. 不会发生的
[17:36] Meddler! Meddler! 鸡婆 鸡婆
[17:38] lf you hadn’t meddled to start with… 如果你不先多管闲事…
[17:40] …then l wouldn’t have had to 那我就不用插手
[17:41] go in and meddle myself. 进来管事了
[17:43] No matter how much we meddle, 不管我们插手多深
[17:44] we’ll never be able to unmeddle… 我们都没有办法补救…
[17:46] …the thing that you meddled up in the first place! 你一开始多管闲事惹出来的祸
[17:50] This vacation sucks! 这假期真是烂
[17:58] l’m so bored. 我好无聊
[18:01] Stupid rain. 愚蠢的雨
[18:02] We can’t do anything. 我们什么都做不了
[18:04] Well, l brought some books. 我带了些书来
[18:06] We could read. 我们可以看书
[18:07] Hey, it hasn’t come to that yet. 嘿 还没糟糕到那个地步
[18:10] Hey, hey, hey, don’t mind if l do. 嘿 等一下
[18:12] l’m sorry, sir, 对不起 先生
[18:13] these are for the pharmaceutical convention. 这些是给药学研讨会的
[18:18] You feel like going to a convention? 你想要去参加研讨会吗
[18:21] We can’t. 我们不行
[18:22] We’re not pharmacists. 我们不是药剂师
[18:23] l know we’re not… 我知道我们不是…
[18:25] …but Frank Madaio and Eva…. 但是法兰克·马迭欧跟伊娃…
[18:34] Kate Miller. 凯特·米勒
[18:35] Kate Miller it is. 就凯特·米勒了
[18:37] Okay. 好的
[18:38] Oh, good– 哦 很好…
[18:40] And that’s the most sex 而这将是我这周末
[18:41] l’m gonna have this weekend. 仅能有的性事了
[18:44] Well, in that case, 如果是这样
[18:45] should l make sure it’s on real good? 那我一定得让你感觉好啊
[18:53] Thank you. 谢谢你
[18:57] Oh, and then you said that 然后你开始谈到
[18:59] thing about bringing the Mesozoic Era… 中生代世纪…
[19:02] …into the 21 st century. 带到二十一世纪
[19:04] Well, yeah. That’s it? 对 就这样吗
[19:06] Oh, my God. We did it. 天啊 我们办到了
[19:08] Actually, l did it, ross. 事实上是我办到了 罗斯
[19:11] You remembered shockingly little 你对自己演讲稿的记忆
[19:12] of your own speech. 真是少到惊人
[19:13] Yes, but l did make a pyramid 是的 但是我倒是用沐浴产品
[19:15] out of the bath products. 做了个金字塔
[19:17] Oh, this is amazing. Thank you. 这真是惊人 谢谢
[19:20] Thank you so much. 真是很谢谢你
[19:26] That’s a pretty necklace. 你的项链真漂亮
[19:31] Thank you. 谢谢
[19:33] Hey, what do you say we celebrate? 我们来庆祝一下吧
[19:35] Champagne? 要香槟吗
[19:35] Yeah! Save the cork, 好啊 软木塞留着
[19:38] and that way, we can fill the bottle with water… 这样我们就可以 把瓶子装满水…
[19:40] …and put it back so they don’t charge you. 然后再放回去 他们就不会收钱了
[19:45] Oh, my God, l love you. 我的天啊 我爱你
[19:48] This is such a cute picture of Emma. 艾玛这张照片真是可爱
[19:50] And is this your son… 而这是你儿子…
[19:51] …or just some kid whose picture 还是你会带在身上
[19:53] you bring on vacation? 某个小男孩照片呢
[19:55] That’s Ben, my son from my first marriage. 那是本 我第一次婚姻所生的儿子
[19:57] Your first marriage? 你第一次婚姻
[19:58] Yeah. 是的
[19:59] You’ve been married more than once? 你结过不只一次婚吗
[20:02] No. 没有
[20:07] So why’d you break up? 那你为什么离婚呢
[20:08] Oh, it was– 嗯 因为…
[20:14] lt’s complicated, you know? She was… 很复杂的 她是…
[20:19] …gay. 同性恋
[20:20] Oh, my God. 我的天啊
[20:21] This is so cool! 这实在太酷了
[20:24] Okay. Odd thing to get excited about. 好的 为这怪事兴奋是很奇怪的事
[20:26] No, it’s just that l was engaged to a guy 不是 只是我曾经跟一个男的订婚过
[20:28] who turned out to be gay. 而他最后竟然是同志
[20:30] Hey! High-five! 嘿 击掌吧
[20:34] Didn’t you feel so stupid 你有没有觉得没有看出端倪
[20:35] that you didn’t see the signs? 实在是很笨呢
[20:36] My fiance was always going on 我未婚夫总是跟
[20:38] long weekends with his ”tennis partner.” 他的”网球球友”一起度周末
[20:40] My wife had a workout friend 我老婆有年跟一个朋友
[20:42] she went to the gym with every day for a year. 天天都到健身房健身
[20:45] She didn’t get any fitter. 她也没有变瘦
[20:48] Everybody’s like, ”l knew all along.” 每个人都说”我早就知道了”
[20:50] l know. lf you knew, why didn’t you tell me? 我知道 如果知道 怎么不告诉我呢
[20:52] l mean, call, leave a note. 我是说只要打电话 给个纸条
[20:54] ”Hi. Just dropped by to say your wife’s gay.” “嗨 只是过来告诉你 你老婆是同性恋”
[20:58] l know. 我知道
[20:59] And then– 然后…
[20:59] And then you try to make the best of a bad situation… 然后你试着在困境中求生存…
[21:02] …so you float the idea of a threesome. 所以你提出三人行的建议
[21:06] l didn’t do that. 我没有那样做
[21:09] Me neither. 我也没有
[21:14] Well, who knew? 谁会知道呢
[21:15] Pharmacists are fun. 药剂师们真好玩
[21:17] l know. That old lady at the end 我知道 那位老太太
[21:19] was ready to take you home. 最后都已经准备要带你回家了
[21:20] Not enough pills in the world, Rach. 这世界的药还是不够的 瑞秋
[21:26] What about you, huh? You’re the single one. 那你呢 你才是单身的人
[21:28] See anybody in there you like? 有没有看到喜欢的人呢
[21:29] Well, let’s see. 让我想想
[21:31] There was that really big guy 那个跟我
[21:32] that l was talking to… 说过话的大个儿…
[21:34] …with the really nice breasts. 有着很不错的胸部
[21:37] But what about back home? 那在家呢
[21:39] Anything going on there? 有什么吗
[21:41] Anybody you like? 你有喜欢的人吗
[21:46] No. 没有
[21:49] There is. You’re blushing. 有的 你脸红了
[21:51] No, l’m not blushing… 没有 我没有脸红
[21:53] …and l’m sunburned. 这是晒伤的
[21:55] From, you know, the rain. 因为下雨的缘故
[21:58] You like someone. Tell me who. 你喜欢某人 告诉我是谁
[22:00] No. Joey. 不 乔伊
[22:02] Who do you like? 你喜欢谁呢
[22:04] You’re not getting away that easy. 你别想轻易躲掉
[22:05] Who do you like? 你喜欢谁呢
[22:06] Joey, come on! 乔伊 别这样
[22:07] lt doesn’t matter, you know? 没什么大不了的 你知道吗
[22:09] lt’s not like anything’s gonna happen. 又不是说会发生什么事
[22:11] What? Why not? 什么 为什么不呢
[22:13] Rach, who can you not get? 瑞秋 有谁你得不到呢
[22:21] Okay. Okay. 好
[22:24] You really want to know who it is? 你真想知道是谁吗
[22:26] Yeah. Who is it? 是的 是谁呢
[22:27] Do you? 你真的想
[22:29] Oh, hey. 嗨
[22:31] l just left you a message. 我才刚留言给你
[22:33] Ross and l were gonna go grab a bite… 罗斯跟我刚要去吃点东西…
[22:34] …but now that you’re here, 但是既然你在这里
[22:36] we could have that dinner. 我们可以共用晚餐了
[22:38] Right! Of course. 没错 当然
[22:39] Hey, did you guys finish the speech? 演讲稿写完了吗
[22:41] Yep! We got it. We got it. 是的 完成了 我们完成了
[22:43] Thank you so much. 非常谢谢
[22:44] l had a great time. 我很愉快
[22:45] Yeah. 是啊
[22:46] This isn’t over, 这还没完
[22:48] because l really want to know– 因为我真的想知道…
[22:49] Later. Later. 等一下 等一下
[22:52] So shall we? 那我们走吧
[22:53] Yeah. 好的
[22:54] Okay. 好的
[22:55] Good night. 晚安
[22:56] Good night. 晚安
[23:05] Okay, good night. 好的 晚安
[23:05] Good night, Ross. 晚安 罗斯
[23:12] l can’t believe she’s gonna say yes to David. 我不敢相信她会答应大卫
[23:15] She’s clearly in love with Mike. 她很明显还是爱着迈克
[23:17] You know, it’s very hard to 你看起来这样子
[23:18] take you seriously when you look like that. 实在很难把你的话当真
[23:25] Phoebe, l have something l want to say. 菲比 有些话我要跟你说
[23:30] Oh, God, he’s gonna do it. 天啊 他要开口了
[23:32] l cannot watch this. Let’s go. 我看不下去 我们走
[23:33] l think we have time. 我想我们还有时间
[23:35] Have you heard him talk? 你有听过他说话吗
[23:36] ”Phoebe, l would be honored if–” “菲比 我将会很荣幸如果…”
[23:40] Spit it out, David! 说快点 大卫
[23:44] Phoebe. 菲比
[23:48] You’re an amazing woman, 你实在是太好了
[23:50] and the time we spent apart was unbearable. 我们分开的时候实在无法让人忍受
[23:55] Of course, the sanitation strikes 当然明斯克卫生设施员工的
[23:56] in Minsk didn’t help. 罢工让情况更糟
[23:58] Sure. Okay. Yeah. 当然 好的 是的
[24:00] But, well, now that we’re together again, 但是现在我们又一起了
[24:04] l don’t ever want to be apart. 我再也不想分开了
[24:06] So to that end…. 所以…
[24:12] Oh, my God, Mike. 我的天啊 迈克
[24:14] lt’s David, actually. 事实上 我是大卫
[24:17] No, Mike’s here. 不 迈克在这里
[24:20] Oh, hey, Mike. 嘿 迈克
[24:23] Hi, David. 嗨 大卫
[24:26] Chandler. Monic– Oh! 钱德勒 莫妮卡… 哇
[24:32] lt’s the humidity! 是湿气
[24:37] Hi, Phoebe. 嗨 菲比
[24:39] What are you doing here? 你在这里做什么呢
[24:42] l have a question l need to ask you. 我有个问题必须要问你
[24:43] l have a question 我也有个问题
[24:44] l was kind of gonna ask her myself. 要问她
[24:47] Yeah, l understand, but before you do, 我了解 但是在你那样做之前
[24:50] she really needs to hear this. 她真的需要先听我说
[24:54] Okay. 好的
[24:56] Would you care for my seat as well? 你要坐我的座位吗
[24:58] Actually, yeah, that’d be great. 事实上会很好
[25:01] Well, that’s fair, 很公平
[25:02] you’ve had a long trip. 你一路这么远赶来
[25:15] Phoebe, l love you. 菲比 我爱你
[25:17] l’ve missed you so much 在过去几个月里
[25:18] these last few months. 我非常想念你
[25:19] l thought we were apart for a good reason… 我原以为我们分开是有好理由的
[25:21] …but l realized that 但是我发现
[25:24] there was no reason good enough… 根本没有够好的理由…
[25:25] …to keep me from spending 能够让我不与你
[25:26] the rest of my life with you. 共度下半辈子
[25:29] Kind of steps on the toes of what l was going to say. 有点毁了我将要说的话
[25:34] l’m sorry, David, 抱歉 大卫
[25:35] but she really has to know this. 但是她真的有需要知道这些
[25:36] All right, when you’re through, 好的 但是之后
[25:37] l want to see you outside. 我要在外面跟你单挑
[25:40] lf it stops raining. 如果外面停止下雨的话
[25:45] You’re the most incredible woman l’ve ever met. 你是我遇过最不可思议的女人
[25:49] How could l lose you? 我怎么能够失去你呢
[25:52] Now, l don’t actually have a ring. 我现在并没有戒指
[25:54] l have a ring. 我有戒指
[25:55] l wouldn’t brag about that, big guy. 我不会在这时候炫耀 老兄
[26:00] But, Phoebe… 但是 菲比…
[26:02] …will you marry me? 你愿意嫁给我吗
[26:08] No. 不
[26:18] l love you, 我爱你
[26:19] but l never needed a proposal from you. 但是我从不需要你求婚
[26:22] l just needed to know we were headed somewhere. 我只需要知道我们之间是有发展的
[26:24] That we had a future. 我们是有未来的
[26:27] We can have any future you want. 我们可以有任何你想要的未来
[26:36] Okay, well, l’m gonna take off. 好的 我要走了
[26:40] David, l’m so sorry. l’m sorry. 大卫 我很抱歉 我好抱歉
[26:43] Just so l know, if l had asked first…? 让我知道一下 如果我先问了
[26:47] Yeah, l might have said yes, 我有可能会答应
[26:50] but that would’ve been wrong. 但是那是不对的
[26:53] Please, you don’t have to explain. 你不用解释 没关系
[26:55] l mean, perhaps if l hadn’t gone to Minsk… 我是说 如果我当初没有去明斯克…
[26:59] …things would have worked out for us, 我们之间可能就没问题了
[27:01] and l wouldn’t have ruined my career. 而我也不会毁了我的事业
[27:04] Or lost that toe to frostbite. 或是因冻疮而失去那根脚趾
[27:08] lt was a good trip. 这旅行还不错
[27:13] ls it okay if l hug you now? 我现在可以拥抱你吗
[27:14] Oh, yes. 喔 可以
[27:19] Because of our meddling! All right? 就是因为我们的多管闲事 好吗
[27:31] Oh, isn’t this nice? 这样不是很好吗
[27:33] lt’s so quiet. l could just lie here all day. 如此安静 我可以整天都躺在这里
[27:35] Oh, l know. 我知道
[27:39] Open your drapes! Open your drapes! 打开窗帘 打开窗帘
[27:41] So glad we got adjoining rooms. 我们的房间是相通的还真不错呢
[27:45] The sun is out! 太阳出来了
[27:46] Hey! Remember when l had corneas? 嘿 记得我看得到的时候吗
[27:50] Go to the pool and reserve chairs. 赶快去游泳池占位子
[27:52] l will get the magazines and the lotion. 我会拿杂志跟防晒乳液
[27:54] Ladies? Ross’ speech is in 45 minutes. 罗斯的演讲再四十五分就开始了
[27:56] No! 不
[27:57] Damn it! 该死的
[28:00] Walls are pretty thin, guys. 墙壁很薄的 你们这些人
[28:08] ”Then we have to weigh the data from recent MRl scans 我们必须考量最近磁共振造影资料
[28:11] and DNA testing… 与去氧核糖核酸测试资料…
[28:14] …which call into question information 而这些对多年来的碳年代
[28:16] gathered from years of carbon dating.” 测定资料收集方式形成了一些疑点
[28:19] Look at the woman sitting out 瞧瞧那个坐在游泳池畔
[28:20] by the pool getting tan. 享受日光浴的女人
[28:23] She’s all leathery and wrinkled. 她的皮都有皱纹了
[28:24] l’m so jealous! 我真是忌妒
[28:27] ”Finally, factor in the profusion of new species recently discovered. 最后 有最近 许多丰富新物种的发现
[28:32] Giganotosaurus. 巨兽龙
[28:34] Argentinosaurus.” 阿根廷龙
[28:36] Not to mention Coldsaurus. 更不用提冷龙
[28:41] ”And that’s just the herbivores. 而这些只是草食性的
[28:43] l’m not even gonna discuss the carnivores. 我还没有要提到肉食性的
[28:45] Their heads are already too big. 他们的头都已经是太大了
[28:47] Which is ironic, 这是蛮讽刺的
[28:48] considering their stunted cerebral development.” 因为他们的大脑却是发育不良的
[28:56] Really? 真的吗
[28:59] ”But all kidding aside, 但是撇开玩笑不谈
[29:01] in much the same way… 这是相同于…
[29:02] …that Homo ergaster is thought to be 匠人曾被认为是直立人的
[29:05] a separate species from Homo erectus….” 另一个分支
[29:11] What? 什么
[29:12] He said ”erectus.” 他说”勃起”
[29:14] You’re kidding, right? 你在开玩笑吗
[29:16] No, he really said it. 不 他是真的那样说
[29:20] ”And while there are certainly vast differences… 而当然有许多很大的差异…
[29:23] …between these Mesozoic fossils 介于这些中生代化石
[29:25] and the example of Homo erectus….” 跟此直立人例子
[29:30] Erectus? 勃起
[29:31] Homo. 同性恋
[29:32] Right. 没错
[29:36] ”ln a very real way, “用非常真实的方式
[29:37] we can bring the Mesozoic Era 我们可以将中生代时期
[29:39] into the 21 st century.” 带入二十一世纪”
[29:42] Thank you. 谢谢
[29:49] Really great. 真的很棒
[29:50] Oh, thanks, guys. 谢谢你们
[29:52] l thought it was wonderful. 我认为很精采
[29:54] Jarvis Oberblau. Cornell. 我是杰维斯·欧伯劳 康乃尔大学
[29:57] l mean, the ideas you put forth, 你突显出来的议题
[29:59] and from someone so young and…. 尤其是你是这样的年轻而且…
[30:09] Okay, now we’re just holding hands. 好的 现在我们只是在握着手
[30:12] Alrighty. We’re gonna hit the beach. 好的 我们要去海滩了
[30:14] That was really great. 演讲真的很棒
[30:16] Oh, thank you. 谢谢
[30:17] Yeah. Oh, and so funny. 是啊 而且很有趣
[30:20] Take it easy. 放轻松点
[30:21] All right, thanks. Thanks so much. 好的 谢谢 非常谢谢
[30:23] l can’t tell you how much it means 我无法告诉你
[30:25] that you were here. 你们在此对我意义有多大
[30:26] You kidding? We wouldn’t have missed it. 你在开玩笑吗 我们不可能会错过的
[30:32] l’m back. 我回来了
[30:34] Okay. Well, excuse me? 好的 失陪一下好吗
[30:39] Well? 怎么样
[30:40] You were incredible. 你真是不可思议
[30:41] You blew them away. 你完全迷住了他们了
[30:43] l can’t tell you how great it was 我无法告诉你在人群中
[30:44] to look in the crowd and see your face. 看到你的脸有多棒
[30:46] l mean, did you know you were 我是说 你知道你嘴巴
[30:48] mouthing the words along with me? 在跟着我念吗
[30:50] l was not. 我没有
[30:51] No, it’s okay. 不 没关系
[30:52] lt made me feel like a rock star. 那让我觉得很像摇滚巨星
[30:56] Oh, my God. 我的天啊
[30:57] l’m your groupie. 我跟你是流行乐迷
[30:59] Hey, l better not find you naked 我最好不要在房间里
[31:01] in my hotel room. 发现你脱光光喔
[31:06] Look, l took it too far. 哎呀 我又扯太远了
[31:15] l can’t believe it’s raining again. 我不敢相信又在下雨了
[31:17] lt’s so unfair. 真是不公平
[31:18] Well, on the bright side, 往好处想
[31:20] now we won’t have to see… 就是我们不用看到…
[31:20] …all these paleontologists with their shirts off. 那些古生物学家脱掉上衣
[31:26] Not you guys. 不是你们
[31:29] You’ve got it going on. 你们还不错
[31:35] What will we do today? 我们今天要做什么呢
[31:36] They have a game room downstairs. 他们楼下有游戏间
[31:37] They have Ping-Pong and stuff. 有兵乓球还有其他的东西
[31:39] Ping-Pong? Honey, they have Ping-Pong. 乒乓球 亲爱的 他们有乒乓球耶
[31:42] Let’s play. 我们来玩
[31:43] l don’t think so. 我想不好
[31:45] Why not? 为什么不要
[31:46] You know how competitive you get. 你知道你得失心很重的
[31:47] And while l say it’s cute, 我以前说那样很可爱
[31:48] others disagree, and l’m lying. 可是别人都不同意 而且我在说谎
[31:52] l’m not always that bad. 我又不是永远都那样糟糕
[31:54] Oh, yeah? 是吗
[31:55] What happened when we played last time? 我们上次玩的时候发生什么事呢
[31:58] l punched you. 我揍了你
[32:01] And? 还有呢
[32:02] Phoebe. 还有菲比
[32:04] And? 还有呢
[32:06] l clunked your heads together. 我把你们的头撞在一起
[32:27] There you are. 你在这里
[32:28] Hey. Listen. 嘿 听着
[32:29] As soon as it stops raining, 只要一停雨
[32:30] we have got to go snorkeling. 我们一定要去潜泳
[32:33] Some kid told me about this sea turtle. 有个小孩告诉我有海龟
[32:35] lf you blow bubbles in his face… 如果你对着他的脸吹气泡…
[32:36] …he chases you. 他会追着你跑喔
[32:39] l’m sorry, l can’t. 我很抱歉 我不能去
[32:40] l’m running a discussion group all afternoon. 我整个下午都要主持一个讨论组
[32:44] That’s okay. l’ll find someone else to do it. 没关系 我找别人去好了
[32:46] l’d do it alone, but… 我是可以一个人去 但是…
[32:49] …l don’t know what happens 我不知道海龟
[32:50] if the sea turtle catches you. 如果抓到我会发生什么事
[32:53] You know, l feel so bad. 我觉得很糟糕
[32:55] l haven’t seen you this whole trip. 我整趟旅途都没有跟你在一起
[32:57] Especially last night– 尤其是昨晚…
[32:58] Don’t worry about it. lt was fine. 不用担心 没关系
[33:00] l end up had the best time with Rachel. 我跟瑞秋玩得很开心
[33:02] l just felt bad for you, 我只是为你难过
[33:03] stuck in that room working on Ross’ speech. 跟罗斯关在房间里赶演讲稿
[33:06] Actually, it turned out to be a lot of fun. 事实上 还蛮好玩的
[33:09] Oh, well, at least 那至少
[33:11] we’re both having fun, right? 我们都过得很愉快 不是吗
[33:15] ls it weird that it’s not with each other? 我们不在一起却很快乐 很怪吧
[33:16] Yeah. 是啊
[33:18] A little bit, yeah. 有一点 是啊
[33:25] l think we need to talk. 我想我们需要谈谈
[33:28] Yeah, l think we do. 是啊 我想我们是需要
[33:34] About what? 谈什么呢
[33:38] Come on, you guys, it’ll be fun! 别这样 会很好玩的啦
[33:41] All right. 好啦
[33:41] l’ll play if we don’t keep score. 不计分我才要玩
[33:43] Well, then how do we know who wins? 那我们怎么知道谁赢呢
[33:46] Nobody wins. 没有人会赢
[33:48] So we’re just four losers. Super. 所以我们是四个输家 太好了
[33:52] Well, l’m not playing with her. 我不要跟她玩
[33:53] l’m out. 我不要玩了
[33:55] l’ll play you. 我跟你玩
[33:56] Okay. 好的
[33:56] You don’t know what you’re doing. 你不知道你在做什么
[33:58] She gets crazy. 她会很疯狂的
[33:59] This scar? That’s from Pictionary. 这个疤痕是从猜字游戏来的
[34:04] l think l’ll be all right. 我想我会没事的
[34:06] You want to volley a bit for serve? 你想要先热身一下吗
[34:07] Sure, if you want to. 当然 如果你想要的话
[34:16] Oh, by the way, l’m awesome. 对了 我很厉害的
[34:22] Oh, dear God, there’s two of them. 亲爱的上帝 他们两是一样的
[34:25] You ready to play? 你准备好要玩了吗
[34:26] Hell, yeah. 当然了
[34:27] Did you know this about him? 你有看过他这一面吗
[34:28] No idea. l thought he was soft like you. 没有 我以为他跟你一样软弱
[34:33] Want to make it more interesting? 想要更好玩点吗
[34:35] How much you thinking? 你想要多少呢
[34:36] Ten bucks a game? 十块钱一局吗
[34:37] Make it 50. 加到五十块钱好了
[34:38] l’ll make it 1 00. 我加到一百块钱
[34:39] One thousand– 一千…
[34:39] Okay! 好了
[34:43] We’ll flip to see who goes first. 我们掷硬币来决定谁先开球
[34:44] You got a quarter? 你有硬币吗
[34:45] No. Either of you girls got a quarter? 没有 你们两个女生谁有硬币呢
[34:49] Honey, try to focus the trash talk on him. 亲爱的 把这种骂人的话都用到他身上
[34:53] Monica, you call it. 莫妮卡 你来猜
[34:55] Heads. No, tails! Heads! 正面 不 背面 正面
[34:56] Tails. 背面
[34:57] Oh, what are the chances? 机率有这样低吗
[35:04] My point! 我得分
[35:05] Oh, no, l don’t think so. 不 我可不这么认为
[35:06] According the standard rules: 根据乒乓球的规则
[35:08] lf at any time a player 若参赛者
[35:09] uses his nonracket-bearing hand… 在任何时间将没握球拍的手…
[35:10] …to touch the playing surface, 碰触到球桌表面
[35:12] he or she forfeits the point. 将不算得分
[35:17] He was a lawyer. 他曾经是律师
[35:21] All the East Coast is having beautiful weather. 东岸的天气十分良好
[35:23] ln New York, it’s 72 and sunny. 在纽约是华氏七十二度 而且阳光普照
[35:26] Weather bitch. 气象婊子
[35:30] lt’s open. 门没锁
[35:33] Hi, Joe. 嗨 乔伊
[35:34] Hey. 嘿
[35:35] What? ls everything okay? 怎么了 一切都还好吗
[35:37] Charlie and l broke up. 查莉跟我分手了
[35:39] No. Why? 不 为什么
[35:41] Well, she said we have nothing in common. 嗯 她说我们没有任何共同点
[35:44] That’s crazy. 这真是胡说
[35:47] No, it’s not. We have nothing in common. 不 是真的 我们没有任何共同点
[35:50] Yeah, that’s true. 是啊 没错
[35:51] Yeah. 是啊
[35:52] l mean, she should be 她应该跟像是
[35:53] with someone more like Ross. You know, 罗斯那样的人在一起 你知道的
[35:56] l mean he uses all those big words too. 他也会用那些很难的字眼
[35:59] Man, smart people are dull. 天啊 聪明的人真是无趣
[36:01] Well, hey! 嗯 是啊
[36:03] Okay, Rach. 好了 瑞秋
[36:08] l feel so stupid, you know? 我觉得好蠢 你知道吗
[36:10] Why do l keep going after the wrong girls? 为什么我一直都喜欢不适合我的女生呢
[36:13] What are you talking about? 你在说什么呢
[36:15] Oh, come on. 喔 少来了
[36:16] l mean, there’s you, 我是说 有你
[36:17] then there’s Charlie. 然后是查莉
[36:18] lt’s like…. What the hell’s my problem? 这就像是…我到底是哪根筋不对呢
[36:22] l just…. 我只是…
[36:27] Okay. Maybe you’re not always 或许你并没有一直都
[36:31] going after the wrong girl. 在追不适合你的女生
[36:33] l’m telling you, Rach, 我告诉你 瑞秋
[36:34] Charlie is not right for me. 查莉并不适合我
[36:36] l’m not talking about her. 我不是在说她
[36:38] Well, then, who? 是喔 那是谁呢
[36:40] The waitress l went out with last month? 那个我上个月约过的女服务生吗
[36:44] You know what? Forget it. 你知道吗 算了
[36:45] No, no, no, no. 不…
[36:46] Who are you talking about? 你是在说谁呢
[36:47] No, l don’t– 不 我不…
[36:49] l actually don’t know 事实上我并不知道
[36:49] who l’m talking about, so…. 我在说什么 所以…
[36:52] Okay. 好的
[36:53] Yeah. 嗯
[36:54] Well, l’m gonna go see 我要去看看有没有办法
[36:56] if l can get a room for tonight. 再订到另一间房间
[36:57] And l’ll see you later. 待会见
[36:59] Yeah, sure. Okay. 是啊 好的
[37:27] You like me? 你喜欢我
[37:28] Okay. 好吧
[37:29] Let’s not make a big thing about this. 我们不要过度渲染这件事
[37:31] lt’s a huge thing! 这是一件大事
[37:32] Okay, not working with me, Joe. 你很不合作喔 乔伊
[37:36] Look, here’s the thing. 听着 事情事这样的
[37:37] Lately, l have been having thoughts. 最近 我有些想法
[37:41] Musings, if you will. 应该说是冥想
[37:45] Well, for how long? 多久了呢
[37:46] Oh, only like a month. 大概只有一个月
[37:47] A month? 一个月
[37:48] Well– 嗯…
[37:49] Dial it down. 小声点
[37:51] Listen, maybe they’re crazy thoughts, 或许只是一些疯狂的想法
[37:53] but sometimes l do. 但是有时候我就是会想啊
[37:54] l have been thinking about, you know, us. 我一直在想我们之间的可能性
[38:00] Okay, dial it up a little. 好的 现在音调提高一点
[38:01] Oh, you’re right. Okay. 你说的对 好的
[38:04] l just have a question. Shoot. 我只有一个问题 该死
[38:05] What the hell are you doing? 你倒底是在做什么
[38:07] l’m not trying to do anything. 我在努力不做任何事情
[38:09] lt’s just, we have such a good time 只是当我们在一起时
[38:10] when we’re together, you know? 非常地快乐 你知道吗
[38:12] And l mean, aren’t you just a little curious 你难道都没有好奇过
[38:15] what it would be like? 那会是怎样吗
[38:16] Am l curious? l mean, l’m as curious as… 我好奇过 我就跟…
[38:21] …George! 乔治一样好奇
[38:25] Who? 谁
[38:26] Curious George! You know, 好奇乔治啊 你知道的
[38:28] the monkey and the guy with the yellow hat. 那只猴子还有那个戴黄帽的男人
[38:30] Yes. Of course. l remember him. 我当然记得
[38:32] He had a paper route. 他还有个纸路线图
[38:33] Yeah, he did. 是啊 没错
[38:35] See, this is what l’m talking about. 这就是我说的
[38:37] No, l know. We’re great! 我知道 我们棒透了
[38:39] But, Rach, no, this can’t happen. 但是瑞秋 不 不能这样的
[38:42] Can’t it just happen a little bit? 不能有一点点机会吗
[38:48] No! lt can’t happen at all! 不 一点也不行
[38:50] Why not? 为什么不行
[38:51] Because, look, 因为 你看
[38:53] no one wants this to happen more than me, okay? 我最希望事情是这样了 好吗
[38:55] l have gone over this moment 我在我脑海中已经幻想过
[38:57] in my head 100 times… 这情节一百次了
[38:59] …and not once did l ever say no. 而且我从没拒绝过
[39:06] l couldn’t do it to Ross. 我不能这样对罗斯
[39:10] But that wasn’t gonna stop you before. 但之前却不是这样
[39:11] l know. l know… 我知道…
[39:13] …but l’ve thought about it a lot since then, 但是在那之后我想了很多
[39:15] and it just wouldn’t be right. 这是不对的
[39:21] l’m sorry. 我很抱歉
[39:25] l’m sorry too. 我也很抱歉
[39:29] Oh, God, l shouldn’t have said anything. 天啊 我不应该说出来的
[39:31] No, no. 不…
[39:32] No, no, no, no. Hey, we’ll be fine. 别这样 我们没事的
[39:34] Like you said, it’s no big deal. 就像你所说的 这没有什么
[39:36] lt’s not a big deal. 没错
[39:36] No big deal. 没有什么
[39:37] lt’s so not a big deal. 真的是没有什么
[39:38] l’ll see you later. All right, hey. 待会见 好啰
[39:39] Okay, great. 好的 太好了
[39:40] Okay– 好的…
[40:16] Oh, l’m sorry, l think– 真抱歉 我想…
[40:18] l think that may have missed the table. 我想那可能没有上台
[40:20] Oh, do you? 是吗
[40:22] Yeah. Do you? 是的 是吗
[40:23] Yeah. Do you? 是的 是吗
[40:24] Yeah! 是的
[40:27] You really find this attractive on him? 你真的认为他这样很有魅力吗
[40:29] Oh, yeah. 是的
[40:30] Are you telling me you’re not even a little turned on 你要告诉我你现在没有
[40:33] by Monica right now? 被莫妮卡撩的心痒痒的
[40:41] This is the first time in our marriage 这是婚后我第一次觉得
[40:42] that l’ve felt like the more attractive one. 我是比较有魅力的那一个
[40:45] All right, come on, Mike. 好了 加油 迈克
[40:47] You can beat her. 你可以打败她的
[40:47] Knock that dog off her head. 把她打得落花流水
[40:54] Damn it! 该死的
[40:54] l sleep with him! 我跟他上床哦
[40:58] Game point. 局点
[41:00] Don’t get too cocky. 别太骄傲
[41:01] Remember, l won the last one. 记住上局是我赢的
[41:03] Oh, by the way, 喔 对了
[41:03] how did that feel, losing to a girl? 输给一个女生感觉如何呢
[41:06] You should look in the mirror 你应该先照照镜子
[41:07] before you call yourself that. 再这样说
[41:13] No! No! No! 不 不 不
[41:15] And that’s how it’s done. 而就是这样结束了
[41:18] Okey-dokey. 好了
[41:19] You’ve each won a game, 你们都各赢了一局
[41:19] and l’ve lost what’s felt like a year of my life. 而我感觉好像是失去了一年的生命
[41:23] Everybody goes home a winner. 每个人都可以跟一个赢家回家
[41:25] Best of three? 三战两胜
[41:26] That’s what l’m thinking. 我就是这样想
[41:27] Should l use my invisibility 我应该运用我的隐形术
[41:28] to fight crime or for evil? 来打击罪犯还是干坏事
[41:33] Serve the ball, chump. 开球吧 木头人
[41:35] ”Serve the ball, chump.” “开球吧 木头人”
[41:36] Okay, better comebacks, 好的 重披战袍会更好
[41:37] Mike. Better comebacks. 迈克 重披战袍会更好
[41:42] l’m just saying, 我是说
[41:43] l have a cabin in the Adirondacks. 我在阿尔刚金有间小木屋
[41:45] lf you ever want to get away from the city, well, 如果你有想要远离尘嚣
[41:47] that’d be… 那将会是…
[41:50] …just nifty. 多俏皮啊
[41:54] Well, l’ve kind of got a lot on my plate right now. 嗯 我现在事情是蛮多的
[41:59] Not that l wouldn’t love a weekend 不是说我不喜欢
[42:01] in the country with a strange man. 跟陌生男人到乡间度周末
[42:05] Jarvis? 杰维斯
[42:06] Oh, you’re back. 喔 你回来了
[42:09] This is my wife, Nancy. 这是我老婆 南西
[42:11] Well, get out! 少来了
[42:15] Ross? Can l talk to you for a minute? 罗斯 我可以跟你谈谈吗
[42:17] Yes, please. 当然了
[42:21] So, what’s going on? 发生什么事呢
[42:26] Well, Joey and l broke up. 嗯 乔伊跟我分手了
[42:30] Oh, my God. What happened? 我的天啊 发生了什么事
[42:33] Joey is a great guy… 乔伊是个好男人
[42:36] …but we’re just– 但是我们就是…
[42:37] We’re so different. 我们很不一样了
[42:38] l mean, like, during your speech, 就像是在你演讲的时候
[42:40] he kept laughing at ”Homo erectus.” 他一直在笑”直立人”
[42:41] l knew that was him! 我就知道是他
[42:46] Anyway, l just…. 反正 我只是…
[42:48] l think it’s for the best. 我想这样是最好的
[42:51] Hey. Hey, you okay? 嘿 你还好吗
[42:53] l guess. 还好
[42:58] There was…. 还有…
[43:01] There was another reason that 还有另外一个原因
[43:02] l thought it was time to end it with Joey. 让我跟乔伊分手的
[43:06] l started to realize that 我开始发觉
[43:08] l was having feelings for someone else. 我对另外一个人有感觉
[43:14] Okay, Geller. Last day of the conference. 好的 盖勒 研讨会的最后一天了
[43:17] You know what happens to the keynote speaker. 你知道主讲人会被怎样的
[43:19] Professor Klarik, 克雷克教授
[43:20] we’re in the middle of a conversation here. 我们正在谈话当中
[43:23] Can’t you throw him in the pool later? 不能等会再丢他进游泳池吗
[43:24] Or we could throw you both in now. 或是把你们俩都丢进去
[43:27] Okay, gentlemen, please. 先生们 拜托
[43:28] Aren’t we a little old for this? 我们会不会太老了呢
[43:31] l mean, we’re scientists, all right? 我是说我们是科学家 好吗
[43:33] We’re academics… 我们都有学术素养
[43:33] …and most importantly, 而且最重要的
[43:35] you will have to catch us first. 你们必须要先捉住我们
[43:37] Go! Go! Go! 跑 跑 跑
[43:49] Okay, so it’s tied again, 41 to 41 . 好的 又平手了 四十一比四十一
[43:53] Okay, look, enough is enough. 好的 听着 够了
[43:56] No. 不
[43:57] l just have two more points to beat him. 我剩下两分就可以打败他了
[43:58] Monica, that was also true an hour ago! 莫妮卡 一小时前你就这样说了
[44:01] l mean, please, look at you. 拜托 瞧瞧你自己
[44:02] Your hand is blistered, 你的手都起水泡了
[44:04] you can barely stand, 你连站都站不住
[44:05] your hair is inexplicable! 你的头发都没法说了
[44:09] You’ve already proven 你已经证明
[44:10] you’re just as good as he is. 你跟他一样好了
[44:12] We missed our dinner reservations, 我们已经错过晚餐预约
[44:13] so let’s just go upstairs… 所以我们就上楼去…
[44:15] …order room service, 点客房服务
[44:16] take a shower and shave your head! 洗个澡 然后剃你光的头发
[44:20] l can’t just walk away. 我不能这样走掉
[44:21] l’ve put in four hours. 我已经投入四小时了
[44:24] You knew this about me 当你娶我的时候
[44:24] when you married me. 你就知道我是这样的
[44:26] You agreed to take me 你答应无论我生病
[44:27] in sickness and in health. 或是健康都要照顾我的
[44:29] Well, this is my sickness! 这就是我的病
[44:32] What about the obsessive cleaning? 那洁癖呢
[44:34] That’s just good sense. 那只是好习惯
[44:43] You okay? 你还好吗
[44:44] No, honey, l’m okay. 亲爱的 我还好
[44:45] Shake it off. 甩一甩就好了
[44:47] Oh, no shaking…. 哎 别哆嗦…
[44:53] Oh, my God. l can’t play. 我的天 我不能玩了
[44:56] So you forfeit? 所以你要弃权
[44:57] Mike wins? 迈克赢了吗
[45:00] l can’t believe it. l lost. 我不敢相信 我输了
[45:06] No, you didn’t. 不 你没有
[45:09] What? 什么
[45:10] Because l’m gonna play for you. 因为我要帮你玩
[45:12] You can’t do that. 你不能这样做
[45:13] lt’s okay. 没关系
[45:14] l don’t care which of them l beat. 我不在乎到底是打败他们其中哪个
[45:18] Okay, we’re taking that paddle home, mister. 好的 我们要把那个球拍带回家 先生
[45:25] Honey, you don’t have to do this. 亲爱的 你没有必要这样做
[45:26] Yes, l do. 是的 我有必要
[45:27] l may not understand 我或许无法理解
[45:29] why you have to win so badly… 你为什么一定要赢…
[45:30] …but if it’s important to you, 但是如果这对你很重要
[45:31] it’s important to me. 对我就很重要
[45:33] Because l love you. 因为我爱你
[45:35] But you suck. 但是你很逊啊
[45:40] You’re welcome, sweetheart. 不客气 甜心
[45:43] All right, let’s get this over with. 好的 我们快玩吧
[45:45] Sudden death. 突然死亡法
[45:46] Whoever wins this point, wins. 赢得这一分的人就算赢了
[45:48] Okay. 好的
[45:53] Oh, my God. You’re good. 天啊 你真棒
[45:56] lt’s like watching porn. 这就像是看色情片一样
[46:04] And that’s how it’s done. 而这就是这样结束的
[46:08] Oh, my God. Oh, my God. That was so amazing. 我的天啊… 这实在太惊人了
[46:12] Well, when did you–? 嗯 你是何时…
[46:14] Hold on, l almost forgot. Loser. 等等 我差点忘了 失败者
[46:21] When did you stop sucking? 你是什么时候开始不逊的
[46:23] l never sucked. 我从来就不逊
[46:24] l just didn’t want you… 我只是不想让你…
[46:26] Why? 为什么
[46:27] l don’t know. 我不知道
[46:28] Well, this is so great. 这真是太棒了
[46:29] Now we can enter doubles tournaments. 现在我们可以参加双打比赛了
[46:30] That’s why. 这就是为什么
[46:42] They still looking for us? 他们还在找我们吗
[46:43] Yeah. 是的
[46:43] The bartender said 酒保说
[46:44] they split up into two search parties. 他们分成两组搜索队伍
[46:47] The herbivores and the carnivores. 草食性组跟肉食性组
[46:50] You know, we, as a group, are not the coolest. 我们这一组并不是最酷的
[46:54] Oh, look out. 哦 小心
[47:03] l don’t think they saw us. 我想他们没有看到我们
[47:04] l don’t think they did. 没错
[47:14] So l started to tell you something earlier. 我刚刚要开始告诉你一些事
[47:19] There was another reason that 还有其他的原因
[47:21] l realized it was time to end it with Joey. 让我跟乔伊分手的
[47:24] l kind of realized 我有点感觉到
[47:27] l was starting to have feelings… 我开始对某人…
[47:30] …for someone else. 有一些感觉
[47:35] And can l ask who? 我可以问是谁吗
[47:39] l think you know. 我想你知道是谁
[47:42] l think l know too, 我想我也是
[47:43] but l’ve been really wrong 但过去我对这种事的判断
[47:44] about this stuff in the past, so…. 都是错的 所以…
[48:06] l’m sorry, we can’t. 我很抱歉 我们不能
[48:09] All right. All right. 好的 好的
[48:10] l mean, you just went out 我是说 你才刚跟我
[48:11] with my best friend, you know? 最好的朋友交往过
[48:12] l just think 我只是认为
[48:15] it would be a really, really bad idea. 这会是个很不好的主意
[48:22] Or not. l mean– 或许不会 我是说…
[49:02] What? 什么
老友记

文章导航

Previous Post: 老友记(Friends)第9季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老友记(Friends)第10季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老友记(Friends)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号