Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老友记(Friends)第10季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 老友记(Friends)第10季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
时间 英文 中文
[00:15] Okay, Ross. 好吧 罗斯
[00:16] I realize that you didn’t expect to walk in and see that, but… 我知道你不想进来看到这个
[00:20] Let me explain, okay? 听我解释好吗
[00:22] We weren’t doing anything! 我们什么都没做
[00:24] Rach, he just saw us. 瑞秋 他看到了
[00:30] But what you saw, 但你所看到的
[00:31] that is the extent of it, okay? 就是全部了
[00:32] One kiss. 仅仅一个吻而已
[00:34] No, come on. That’s a lie! We also kissed in Barbados. 不 你说谎我们在巴巴多斯就吻过了
[00:36] Dude, chill! 哥们儿 闭嘴
[00:39] Okay, we also kissed in Barbados… 好吧 我们在巴巴多斯也吻过
[00:42] …but we didn’t plan it. Ok? 可我们没想那样
[00:43] The only reason that that happened… 发生这件事的唯一原因
[00:45] …was because I saw you kiss Charlie. 是我看见你吻查莉了
[00:47] Yeah, you started it! I have got to chill. 对 是你开始的 我真的该闭嘴
[00:53] Look, we probably should 好吧 我们或许应该
[00:54] have talked to you about this before it ever happened. 在事情发生之前跟你说
[00:58] But…. 可是…
[00:59] Oh, we feel so terrible about this, Ross. 我们也感到非常抱歉 罗斯
[01:01] Yeah. But it did happen. 是 可它确实发生了
[01:05] So… 所以…
[01:12] Ross? 罗斯
[01:21] Ross? 罗斯
[01:26] Can we just close the door? 干脆把门关了算了
[01:35] So no one told you life was gonna be this way 没人告诉你生活会是这样
[01:40] your jobs a joke, you’re broke, 你滑稽的工作 你的差劲
[01:42] your love life’s D.O.A. 你半途而废的爱情
[01:45] It’s like you’re always stuck in second gear, 就像开车卡在二档
[01:49] And it hasn’t been your day, your week, your month, 每日每周每月
[01:52] or even your year, but 甚至每年都是如此
[01:55] I’ll be there for you, 大雨倾盆时
[01:58] ’cause you’re there for me too. 因为你也陪伴着我
[02:07] Ross, say something. 罗斯 说点什么
[02:09] Anything. 什么都行
[02:12] So you two are…? 所以说你们俩…
[02:15] – Yeah. – Yeah. -是 -是
[02:18] And have you had…? 那你们有没有…
[02:20] – No… – No… -没… -没…
[02:24] But if I hadn’t walked in here, would you…? 可如果我没进来的话 你们会不会…
[02:26] Probably–No. No. 也许…不 不会
[02:31] Ross, this is not how we wanted you 罗斯 我们本来没想
[02:32] to find out about this. 让你以这种方式发现
[02:33] You have every right to go nuts. 你有权利抓狂
[02:35] I’m not going nuts. 我不会抓狂的
[02:37] Do you see me going nuts? 你看我抓狂了
[02:38] No, but you know what I mean. 不 可你知道我的意思
[02:44] If you two are happy… 如果你们俩开心…
[02:47] …then I’m happy for you. 那我也会为你们开心
[02:51] I’m fine. 我没事
[02:55] – Really? – Absolutely. -真的 -当然
[02:57] I’m fine. 我没事
[02:59] Totally fine. 完全没事
[03:02] I don’t know why it’s coming out 我不知道为什么
[03:03] all loud and squeaky… 我的声音又大又尖
[03:05] …because, really, I’m fine. 不过说真的 我没事
[03:11] I’m not saying I wasn’t a little surprised 我不是说看见你们接吻
[03:14] to see you guys kissing. 一点也不吃惊
[03:16] I mean, at first I was like: 我是说 开始我有点…
[03:22] But now that I’ve had time to absorb it… 不过现在 给我时间消化了
[03:27] Loving this. 喜欢了
[03:31] – Ross. – It’s all working out. -罗斯 -都解决了
[03:35] Me and Charlie. And you two. 我和查莉 还有你们俩
[03:38] You know what we should do? 知道我们应该干什么吗
[03:39] Calm ourselves? 冷静下来
[03:42] No. 不
[03:44] We should all have dinner. 我们应该一起吃顿饭
[03:45] Yes, we’ll do it tomorrow night. I’ll cook! 对 我们明天晚上就吃 我来掌勺
[03:49] Look, don’t you think that would be a little weird? 你不觉得那样太怪了吗
[03:52] Weird? What? What’s weird? 怪 为什么 哪儿怪了
[03:54] The only thing weird would be if someone didn’t like Mexican food… 如果有人不喜欢墨西哥菜才是怪事
[03:58] …because I’m making fajitas! 因为我会做法加它
[04:07] I do like fajitas. 我非常喜欢法加它
[04:11] God, this adoption stuff is so overwhelming. 天呐 领养怎么这么多事儿啊
[04:15] There’s inter-country adoption, dependency adoption. 有跨国领养 从属领养…
[04:18] There’s so many ways to go, 有这么多方法
[04:20] and this is, like, the biggest decision of our lives. 这就像我们一生中最大的决定
[04:22] There’s a hair in my coffee. 我咖啡里有根头发
[04:26] Hey, guys. 嗨 伙计们
[04:27] Have you seen Frank Jr.? 看见小弗兰克了吗
[04:29] He’s meeting me here with the triplets. 他要带着三胞胎来看我
[04:31] It’s funny, every time you say “triplets” … 太有意思了 每次你说”三胞胎”
[04:33] …l think of three hot, blond 19-year-olds. 我马上就想到三个火辣的19岁金发女郎
[04:37] That’s sweet. 真有爱
[04:38] Drink your hair. 喝你的头发吧
[04:41] Hey, what’s all this stuff? 这都是啥
[04:43] They’re brochures from different adoption agencies. 这些是我们从不同的领养中心找来的小册子
[04:46] Babies! Oh, this one is so cute. 小孩子 这个好可爱
[04:48] Get this one. 就要这个
[04:51] That’s not really how it works. 不是说要哪个就能要的
[04:53] – Oh, how does it work? – I don’t know! -那怎么办的 -我不知道
[04:57] If you’re having a hard time, 如果你们遇到什么困难
[04:59] you should talk to my friends… 可以跟我的朋友们谈谈
[05:00] …Bill and Colleen. 比尔和科琳
[05:01] They adopted a kid. 他们领养了个孩子
[05:02] I’m sure they’d help you. 肯定会帮你们的
[05:03] Thanks, that would be great. 谢谢 这太好了
[05:05] Hey, honey, wouldn’t that be great? 老公 是不是很棒
[05:11] All right, all right. Remember what we talked about. 别跑… 记住我们刚说的
[05:14] When we’re in a public place, there are certain rules. 在公共场合 要有一定的规矩
[05:18] That’s not what we talked about! 我们不是这么说的
[05:21] – Hi, Frank. – Hi. -嗨 弗兰克 -嗨
[05:24] – Good to see you. – Good to see you too. -见到你真好 -我也一样
[05:27] – Hi, Frank. – Hi. Hey, how you doing? -嗨 弗兰克. -嗨 过得怎么样
[05:29] Oh, my goodness, they’ve all gotten so big. 天呐 他们都这么大了
[05:32] Which one is which again? 哪个是哪个啊
[05:33] Well, that’s Frank Jr. Jr… 那个从那个女士包里
[05:36] …pulling the tampons out of the lady’s purse. 扯出卫生棉来的是小小弗兰克
[05:40] And that’s Chandler climbing on Chandler. 钱德勒在往钱德勒身上爬
[05:44] That’s Leslie throwing bagels at him. 莱丝莉在往他身上扔百吉饼
[05:49] “Willing to adopt triplets?” No. 想领养三胞胎吗 绝不
[05:55] Can I just say, I know we’re doing this for Ross 我要说我们这么做是为了罗斯
[05:58] and that’s cool. 这没啥
[05:59] But if it was up to me, 不过如果让我来定的话
[06:00] this is not what we’d be doing on our first date. 第一次约会我们不会做这个
[06:03] Well, what would we be doing? 那么 我们会做什么
[06:05] I’d take you out for a romantic night. 我会带你出去过一个浪漫的夜晚
[06:07] Some champagne, fancy dinner, 有香槟 法国大餐
[06:09] feel you up on the carriage ride home. 在回家的马车上对你动手动脚
[06:13] Feel me up? 动手动脚
[06:15] In a carriage. 在马车里
[06:19] – Hey, Charlie! – Hi. -嗨 查莉 -嗨
[06:21] – Hi. – Hey. -嗨 -嘿
[06:23] So… 那么..
[06:24] – …dreading this? – Oh, you bet. -害怕吗 -必须的
[06:28] So did you bring a little something for Ross? 所以 你给罗斯带来点东西
[06:30] Actually, it’s some stuff you left at my apartment. 实际上 这些是你落在我公寓的
[06:35] Well, thanks. 噢 谢谢
[06:37] And you can just give me my stuff whenever you want. 你什么时候把我的东西还给我都可以
[06:40] Yeah, I didn’t throw any of that out. 好 我什么都没丢掉
[06:46] I thought I heard voices. 我说我听到什么声音了
[06:50] Hi, Charlie. 嗨 查莉
[06:52] Hey, Joey. 嗨 乔伊
[06:55] And, oh, you’re gonna have to introduce me to your new girlfriend. 噢 你该向我介绍你的新女朋友
[07:02] I’m just kidding. I know Rachel. I know. 我开玩笑的 我认识瑞秋 我认识
[07:07] Come. Please come in. Come in. 进来 请进来 进来
[07:10] Okay. Well, we brought you some wine. 好的 我们带来瓶酒
[07:14] That is so thoughtful. 想得真周到
[07:16] She’s a keeper. 就是她别换人了
[07:19] And what did you bring me, huh? 你又带来了什么
[07:21] Actually, that’s– 实际上 那是…
[07:22] Underwear, a toothbrush 内裤 牙刷
[07:25] …and a Van Halen CD. 还有范·海伦的唱片
[07:27] I can use all these things! 这些我都用得着
[07:31] Gosh, Ross, you know, you seem a little– 天呐 罗斯 你看起来有点…
[07:34] What? Fine? Because I am. 什么 心情很好是吗 我本来就是
[07:36] Aren’t you? Aren’t you? Aren’t–? You see? 你呢 你呢 你呢 看到了吗
[07:38] Who else is fine? 还有谁心情好
[07:41] Come on. 高兴起来
[07:43] Listen. Why don’t you try to relax. 听着 罗斯 放松一点
[07:45] Maybe have a drink. 好吗 来喝点什么
[07:46] You know what, that is a very good idea. 知道吗 这是个好主意
[07:48] I’m gonna go make a pitcher of margaritas. 我要去弄一大罐马格丽塔酒
[07:57] Oh, God. 天啊
[07:58] So adorable. 真可爱
[08:00] Look at them, sleeping there like angels. 看他们睡得就像天使一样
[08:03] Yeah, I really cherish these moments… 对 我也很珍惜这点时间
[08:06] …because before you know it, 因为没多久
[08:09] they’re gonna be awake again. 他们就会醒过来
[08:12] Well, they may be a handful… 他们可能比较难控制
[08:15] – …but they’re so cute. – Yeah. -可他们真得很可爱 -是啊
[08:17] Oh, God, last time I babysat them, 天呐 我最后一次照看他们的时候
[08:19] they did the funniest thing. 他们最好玩了
[08:20] I haven’t slept in four years. 我已经4年没睡觉了
[08:26] That’s a long time. 这么久了
[08:28] You just don’t know how hard it is, Phoebe. 你不知道这有多难 菲比
[08:30] There’s just so many of them. 他们太多了
[08:32] You know, two I could handle. 两个我还能行
[08:34] Two’s great. You just hold one in each hand. 两个就太好了 你正一手抱着一个
[08:37] What do I do when the third one runs at me 可第三个戴着自行车头盔
[08:38] with his bike helmet on? 朝我跑过来的时候怎么办
[08:40] I got no more hands to protect my area. 我又没有另一只手来保护我的要害
[08:44] There’s three of them, Phoebe. Three. 他们是三个 菲比 三个
[08:46] Yeah, I know, Frank. 是 我知道 弗兰克
[08:48] I counted them 他们从我要害出来的时候
[08:50] when they were coming out of my area. 我数过了
[08:53] Sometimes, I think that– 有时候我甚至想…
[08:56] Oh, no, no, no, I can’t say it. 不… 我不能说
[08:59] It’s too horrible. No. 太可怕了 不
[09:02] What? 什么
[09:03] No, no, I can’t. 不… 我不能
[09:08] Oh, my God, Frank. 天呐 弗兰克
[09:09] Are you thinking of leaving? 你想撇下他们不管
[09:10] Because I didn’t have those triplets 我生那三个孩子
[09:12] so you could run out on them. 不是用来让你遗弃的
[09:14] Oh, no, I would never do that. No. I just… 不 我永远不会那么做 不
[09:18] …was thinking that, you know, 我只是想
[09:19] maybe you could take one. 也许你可以带走一个
[09:22] What? 什么
[09:24] You can’t separate them, 你不能把它们分开
[09:26] that’s terrible! Which one? 这太可怕了 哪一个
[09:33] Thank you so much for seeing us. 谢谢你能让我们来
[09:35] Phoebe has told us 菲比跟我们说过
[09:36] great things about you guys. 你们人很好
[09:37] Please, we’re happy to help. 我们很愿意帮忙
[09:39] We went through the same thing when we were adopting. 我们领养的时候也经历过这种事
[09:42] So a lot of malfunctioning 所以你们家
[09:43] wee-wees and hoo-hoos in this room, huh? “小弟弟””小妹妹”们都功能故障啊
[09:52] I mean, you have a lovely home. 我是说 你们的家很温馨
[09:55] We appreciate anything you can tell us. 你们传授任何经验 我们都很感激
[09:57] Well, actually, I think this might help. 实际上 我想这个会有帮助
[10:01] It’s pretty much… 这些大概就是…
[10:02] …all the information you need. 你们所需要的所有信息了
[10:04] Oh, my God. 噢 天呐
[10:04] Everything is broken into categories, 所有的东西都按类别分开
[10:06] then cross-referenced. 可以对照参考
[10:07] Then color-coded to correspond with the forms in the back. 还根据背面的颜色进行了标注
[10:10] Thank you. 太感谢了
[10:12] I think I just had a tiny orgasm. 我想我刚经历了一次小高潮
[10:19] I know the process is frustrating, 我知道过程是让人沮丧的
[10:21] but it’s so worth it. 不过是值得的
[10:22] Adopting Owen was the best thing 领养欧文
[10:23] that ever happened to us. 是我们经历过得最好的事情
[10:25] That’s great. Can I see the book? 太棒了 我能看看这本书吗
[10:29] You want me to wash my hands first, don’t you? 你想让我先洗手 是不是
[10:32] It’s just so pretty and white. 这个这么漂亮 而且是白的
[10:36] Bathroom is down the hall to your left. 洗手间在走廊那头 左边
[10:39] I would have told him to do it too. 是我也会让他这么做
[10:41] Can I adopt you? 我能领养你吗
[10:46] – Hey, you must be Owen. – Yeah. -嗨 你一定是欧文 -对
[10:48] I’m Chandler. Hey, I was in the Scouts too. 我叫钱德勒 我也当过童子军
[10:51] You were? 真的
[10:51] Yeah. In fact, my father was a den mother. 当然 实际上我爸爸是童子军的女训导员
[10:56] You know how to use a compass? 你知道怎么用指南针吗
[10:59] I have a badge in it. 我得过一枚徽章
[11:00] You do? That’s fantastic. 真的 太棒了
[11:01] You want to see it? 你想看吗
[11:02] I’d love to, 当然想
[11:03] but I gotta get back to your parents. 不过我得先回去跟你的父母聊聊
[11:05] They’re telling us about 他们在告诉我们
[11:06] how they adopted you. 怎么领养你的事
[11:07] What? 什么
[11:15] What? 怎么了
[11:18] I’m adopted? 我是领养的
[11:21] I got nothing. 我什么都不知道
[11:30] Well, that first batch of margaritas was not so great… 第一罐马格丽塔不是太好
[11:34] …but this second batch is good. 可第二罐实在太棒…棒了
[11:39] Well, maybe the next batch, 希望到下一罐的时候
[11:41] we could all get some. 我们都能喝一点
[11:43] Oh, God, this is fun, isn’t it? 天呐 这很有趣 对吧
[11:45] You know, just the four of us. 就我们四个
[11:48] Just hanging. 就这么呆着
[11:50] Dude, are you okay? 伙计 你还好吧
[11:52] And when are the fajitas gonna be ready? 法加它什么时候才能好
[11:55] I’m fine, okay? I’m great. 我很好 再好不过了
[11:59] I’m just–I’m just proud of us. 我只是…我只是为我们而骄傲
[12:02] You know? There’s no weirdness, 一点都不古怪
[12:04] no tension. 一点都不紧张
[12:05] No awareness. 一点都不清醒
[12:08] We make a great foursome. 我们是一个很好的”四人组”
[12:10] We should do more stuff together. 在一起活动应该更频繁些
[12:12] Let’s take a trip! 我们去旅行吧
[12:16] Okay, where do you think we can go? 好 你觉得我们应该去哪
[12:19] My fajitas! 我的法加它
[12:24] Look, Charlie, I just want you to know… 听着 查莉 我只想让你知道
[12:27] …Ross is just having a little trouble 罗斯还需要时间
[12:29] adjusting to the thought of Joey and me. 习惯我跟乔伊在一起
[12:31] You know, he normally doesn’t drink like this. 他一般不这么喝酒的
[12:33] You know what, this is nothing. 这没什么
[12:35] My father is a raging alcoholic. 我爸爸就是个疯狂的酒鬼
[12:41] I’m sorry, 对不起
[12:42] have I made this evening uncomfortable? 让你们不舒服了
[12:46] Fajitas! Be careful! Very hot plate! Very hot! 法加它 当心 盘子很烫
[12:50] Ross, you don’t even have oven mitts on. 罗斯 你都没戴手套
[12:56] That is gonna hurt tomorrow. 明天手要疼了
[13:02] Okay, well, this is crazy. 好吧 这太疯狂了
[13:03] We can’t seriously be talking about 我们不会是在讨论
[13:05] me taking one of your kids, can we? 把一个孩子给我 对吧
[13:07] Oh, no, of course we’re not. 不 当然不是
[13:09] – That’s insane. – I know. -那简直是疯了 -是啊
[13:10] Alice would never go for it.Right? 爱丽丝不会支持的 是吗
[13:12] I don’t know. She’s pretty tired too. 我不知道 她也太累了
[13:14] I think we could get her on board. 我想她可能会同意
[13:17] Well, just for argument’s sake, you know, 为了不起争执
[13:21] hypothetically… 假设说
[13:21] …which one would you be willing to give up? 你要放弃哪一个
[13:26] Frank Jr. Jr.? 小小弗兰克
[13:28] You’d be getting a really good one. 你选了这么好的一个
[13:31] He’s really funny. 他真的很幽默
[13:33] Like, the other day, he made up this joke: 比如 那天他说了个笑话
[13:37] What’s green and says, 什么东西是绿的并且说
[13:39] “Hey, I’m a frog”? “嗨 我是一只青蛙”
[13:42] A talking frog. 一只会说话的青蛙
[13:46] Oh, no, you can’t have him, he’s too funny. 你不能带他走 他太有意思了
[13:50] Well, all right, that’s fine. What about Leslie? 好吧 没关系 那莱丝莉呢
[13:53] Oh, no, no, not Leslie. No. 不… 不要是莱丝莉
[13:56] She’s the only one that knows 她是唯一一个会
[13:57] how to burp the alphabet. 打着嗝说出字母表来的
[14:01] All right, so that leaves Chandler. 好吧 那就只剩下钱德勒了
[14:02] No, no, you can’t have Chandler. 噢不… 你不能带走钱德
[14:03] No, no. She’s my little genius. 不… 她是个小天才
[14:06] I got big hopes for her. 我对她抱有很大期望
[14:07] She’s gonna be a doctor or a realtor. 她会成为医生或者房地产经纪人
[14:14] Wow, Frank, I think we just ran out of kids. 弗兰克 已经没孩子可选了
[14:19] Oh, I think you’re right. 我想你是对的
[14:24] Oh, wow. Phoebe, 菲比
[14:25] I don’t think I can give one of them up. 看来我不能放弃任何一个
[14:29] I mean, you know, they drive me crazy, 我是说 他们让我发疯
[14:31] but they’re my babies. 可他们是我的孩子
[14:35] I’m sorry, Frank, 很抱歉 弗兰克
[14:37] I didn’t realize things were so bad. 我没想到事情会这样
[14:38] You know, I’ll help out more. 我会帮你的
[14:40] I can baby-sit anytime you want. 随时可以帮你看孩子
[14:42] You name the day and I’ll be there. 你说哪一天 我肯定会去
[14:43] How about tomorrow? 明天怎么样
[14:45] Well, that’s not good. 呃 不好
[14:47] But I can move some stuff around and I’ll be there. 我会推掉其它事 我会到的
[14:50] You and Alice just take the whole day together. 你和爱丽丝可以整天呆在一起
[14:53] You’d do that for us? 你为我们这么做
[14:55] Are you kidding? 你开玩笑吗
[14:56] That’s what sisters are for. 你以为姐姐是干什么的
[15:03] Oh, look at them. 看看他们
[15:07] I love you so much. 我真爱你们
[15:10] Oh, crap, don’t wake up… 天呐 别醒过来…
[15:16] Where are Bill and Colleen? 比尔和科琳呢
[15:18] They are in the kitchen, getting something to eat. 他们在厨房弄点吃的
[15:20] Can you believe how nice they are? 真不敢相信他们有这么好
[15:21] We have to leave. 我们必须马上走
[15:24] Why? What did you do in the bathroom? 为什么 你在洗手间做了什么
[15:27] I didn’t get to the bathroom. 我还没去洗手间呢
[15:29] I bumped into Owen on the way. 在路上碰到了欧文
[15:30] He didn’t know he was adopted. 可他还不知道他是被领养的
[15:32] There’s a slight chance… 有一丝丝的可能…
[15:33] …l may have told him. 我已经告诉了他
[15:35] Oh, my God, where’s my purse? 天呐 我的手袋呢
[15:36] No, I can replace everything in there. 不 我们把东西放在这儿
[15:38] – Get that binder and let’s go! – Hi. – 拿上活页册 走 -嗨
[15:41] Some little snacks for everybody. 给大家的一点小茶点
[15:44] You don’t have to eat the sour worms. Those are for Owen. 你们不用吃酸蠕虫 那是给欧文的
[15:47] I’ll go get him in a second. 我一会儿去叫他
[15:49] By the way, you should know, 顺便说一句 你们该知道
[15:50] we haven’t told him he’s adopted yet. 我们还没告诉他他是领养的
[15:53] But kids are so intuitive. 可孩子们直觉很灵敏
[15:55] Don’t you think, on some level, he already knows? 你不认为某种程度上他已经知道了
[15:58] – I’m adopted? – See? Intuitive. -我是领养的 -看 直觉
[16:01] What? Where did you hear that? 什么 你从哪儿听来的
[16:04] He told me. 他告诉我的
[16:07] And he paid me 50 dollars not to tell. 他还给我50块钱让我别说出来
[16:11] Which, technically, now you should give back. 那现在你该把钱还给我了
[16:16] You told him he’s adopted? 你告诉他他是领养的
[16:18] I’m sorry. 实在对不起
[16:19] But You should have a sign out there or something. 可你们应该在那儿或者什么地方写明白
[16:21] Or at least whisper it to people when they come in the door. 或者在人们进门的时候悄悄告诉他们
[16:25] “Owen doesn’t know he’s adopted, “欧文不知道他是领养的
[16:26] and he also thinks Santa is real.” 他也认为圣诞老人是真实存在的”
[16:28] He isn’t? 他不存在
[16:32] We have to get out of here, baby. 我们必须走了 亲爱的
[16:37] Everyone, I would like to make a toast… 诸位 我要向
[16:41] …to Rachel and Joey. 瑞秋和乔伊敬酒
[16:46] And to love. 还有爱情
[16:51] Ah, love! 啊 爱情
[16:55] L-O-V-E. Love. L-O-V-E 爱情
[16:58] L is for “life.” L代表”生活”
[17:00] And what is life without love? 没有爱情还叫什么生活
[17:04] Oh, my God, are we supposed to answer? 我的天呐 我们要回答吗
[17:07] O is for… O代表..
[17:12] “Oh, wow!” “噢 哇”
[17:16] The V is for this… V代表…
[17:20] …very surprising turn of events… 事情转变得这么快
[17:25] …which I am still fine with, by the way. 而顺便说明 我完全没意见
[17:30] E… E…
[17:35] …is for how… 代表我发现
[17:37] …extremely normal I find it… 这是多么的正常
[17:41] …that you two… 你们俩
[17:44] …are together. 走到了一起
[17:48] And that one day you might get married… 有一天你们会结婚
[17:54] …and have children of your own. 还会有你们自己的孩子
[18:01] – Dude, are you okay? – Totally. -伙计 你还好吧 -完全没问题
[18:06] Ross, you don’t seem okay. 罗斯 你看起来不太好
[18:07] I’m sorry, 对不起
[18:08] it must be the pressure of entertaining. 一定是招待你们的压力太大了
[18:14] I think everyone would feel better if we had some flan. 我想如果我们吃点果馅饼会感觉好点
[18:18] Wait, Ross. Ross, l–I have to take off. 等等 罗斯 我…我要走了
[18:22] – No! – I’m sorry. -不要 – 对不起
[18:24] I have an early class in the morning. 我明天早上还有一节很早的课
[18:27] But this has been lovely. 不过今晚很美好
[18:31] Wasn’t it? And you thought it would be awkward with Joey. 是吧 可你认为跟乔伊一起会尴尬
[18:35] And that you never really liked Rachel. 而且你从没真正喜欢过瑞秋
[18:39] You are on fire! 你过火了
[18:40] I’ll call you in the morning, okay? 我早上给你打电话 好吗
[18:43] – Okay. – All right. -好吧 -好
[18:48] God, Rachel, what Ross just said, that’s just– 天呐 瑞秋 罗斯刚才说得简直太…
[18:50] That’s okay. Girls tend not to like me. 没事 女孩们从来都不喜欢我
[18:54] Fine. 好吧
[18:57] Okay. I guess it’s just flan for three. 好吧 只上三人份果馅饼就好了
[19:03] Hey, that rhymes. 嘿 还挺押韵
[19:08] You know what, Ross, I think we’re gonna take off too. 罗斯 我想我们也该走了
[19:12] Of course. God, I’m so stupid. 当然 天呐 我真蠢
[19:16] You guys are a couple now. 你们现在是一对了
[19:17] I mean, you probably just want to be alone. 我是说 你们可能想单独呆着
[19:20] No, it’s just getting late– 不… 我只是说天晚了
[19:22] It’s fine. It’s totally fine. 没事的 真的没事
[19:24] I’ve got plenty of margaritas. It’s all good. 我做了很多的马格丽塔 没事儿的
[19:33] I don’t even know what that’s for. 这又是什么好了
[19:41] You know what? 知道吗
[19:43] I think I’m gonna stay here and make sure he’s okay. 我想我应该留下看他有没有事
[19:46] That’s probably a good idea. 这可能是个好主意
[19:48] I’ll see you in the morning. 明天早上见
[19:50] Okay. 好吧
[19:52] Yeah, you know, Joey, l– 乔伊
[19:54] I don’t think he’s ever gonna 我认为他永远不会
[19:56] be okay with this. 接受我们俩在一起
[19:57] It doesn’t look good, does it? 看起来不太好 是吗
[20:20] Morning. 早上好
[20:21] – Here you go. – Thanks. -给你 -谢谢
[20:24] – Did you stay here all night? – Yeah. -你整个晚上都在这儿 -对
[20:30] So you took off my pants and shoes? 是你脱了我的裤子和鞋
[20:33] No… 不…
[20:35] You actually did that when you were 实际上是你和着
[20:36] dancing to the Chicago soundtrack. 《芝加哥》的原声带跳舞时自己脱掉的
[20:41] Look, Ross… 听着 罗斯
[20:45] …about Rachel and l. 关于我和瑞秋
[20:46] Listen, you don’t have to worry about that… 你什么都不用担心
[20:48] …because nothing’s gonna happen. 因为什么都不会发生
[20:50] What do you mean? 你是什么意思
[20:53] She and I said from the beginning… 我们从一开始就说
[20:55] …we weren’t gonna do anything 如果你不接受的话
[20:56] unless you were okay with it. 我们什么都不会做的
[20:58] And clearly– 很明显…
[21:00] What are you talking about? I’m fine. 你在说什么 我很好
[21:03] It’s okay, Ross. You know, I totally understand. 没关系的 罗斯 我完全理解
[21:07] Of course you’re not fine. You’re… 你当然接受不了 你们是…
[21:11] You’re Ross and Rachel. 你们是罗斯和瑞秋
[21:15] Yeah, except we’re not. 可现在我们不是
[21:18] I mean, we haven’t been a couple in, like… 我是说 我们已经有
[21:24] …six years. 6年没在一起了
[21:28] My God, is that right? 天呐 真的吗
[21:31] Has it been that long? 有这么久了
[21:33] That’s what I hear, yeah. 我也是这么听说的 是的
[21:37] This is crazy.I mean, six years… 这太疯狂了 我是说 6年
[21:41] …and because of me, you guys aren’t gonna be together? 就因为我 你们不能在一起
[21:46] Can I ask you something? 我能问你点事吗
[21:48] Really… 说真的
[21:50] …what is this thing with you and Rachel? 你跟瑞秋到底是怎么回事
[21:55] Come on, you know me. You know… 别闹了 你了解我 你知道…
[22:00] Joey. 乔伊
[22:08] I’m crazy about her. 我非常喜欢她
[22:15] And she feels the same way? 她也这么想吗
[22:20] I think so. 我想是的
[22:24] Well, then… 好吧 那么
[22:26] …maybe it’s time we all moved on. 可能现在我们都该往前看了
[22:29] Yeah, but, Ross, I mean, you’re not okay with it, so– 对 不过 罗斯 你并没有完全接受
[22:32] No, but I want to be. 不 但是我会的
[22:37] I will be. 我会的
[22:42] Besides, I’m with Charlie, right? 另外 我还有查莉呢 对吧
[22:45] Oh, my God, I’m still with Charlie, aren’t l? 天呐 我还跟查莉在一起呢 对吧
[22:47] – She didn’t see the dance, did she? – No… -她没看见我跳舞吧 -没…
[22:51] No, that was–That was just for me. 没…你只是为我一个人跳的
[22:58] Hey, you…? 你…
[23:01] You sure about this? 你说真的吗
[23:03] Yeah, I’m sure. 对 我是说真的
[23:08] And… 那…
[23:10] …we’re okay? 我们的关系没问题吗
[23:24] – Hey, Pheebs. – Hey. -嗨 菲比 -嗨
[23:25] We just want to give you a heads up. 我们只是想给你提个醒
[23:27] – Bill and Colleen hate us. – Why? -比尔和科琳讨厌我们 -为什么
[23:29] Owen didn’t know he’s adopted 欧文不知道他是领养的
[23:31] and Monica told him. 可莫妮卡告诉了他
[23:32] What? 什么
[23:33] Still, he had to find out sometime. 可是 他总有一天会发现的
[23:36] How would you like it 可如果有人
[23:37] if someone told the triplets 告诉这三胞胎
[23:38] that you gave birth to them? 是你生了他们 你会高兴吗
[23:44] I’m gonna go tell Emma 我要去告诉艾玛
[23:45] she was an accident. 生她是因为意外怀孕
老友记

文章导航

Previous Post: 老友记(Friends)第10季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老友记(Friends)第10季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老友记(Friends)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号