Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老友记(Friends)第10季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 老友记(Friends)第10季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
时间 英文 中文
[00:04] – Hey, guys. – Hey. -嗨 -嗨
[00:05] – Hi. – Hey. -嗨 -嗨
[00:07] We need to talk about something. 我们有点事和你们谈谈
[00:09] Yeah. We don’t feel like 我们觉得
[00:10] we can host Thanksgiving this year. 今年我们不能再作东感恩节晚餐了
[00:12] – What… – Are you kidding? -什么… -你是在开玩笑吧
[00:14] Well, it’s just with work and the stress of adoption… 连带工作 还有领养孩子的压力
[00:17] …we don’t feel like we have the energy. 我们只是觉得没有精力弄了
[00:19] Plus, we don’t think it’s fair 而且每年都让我们受累
[00:20] that every year the burden falls on us. 这不公平
[00:23] That doesn’t sound like you. 这口气不像你啊
[00:27] That’s Monica talking. 这像是莫妮卡的话
[00:30] No, no, we made this decision together. 不 不 这是我们两个人的决定
[00:34] She’s putting words in your mouth. 你把她放你嘴里的话 又说了一遍
[00:36] Don’t you put words in people’s mouths. 你不应该把话放到我们口中
[00:38] You put turkey in people’s mouths. 而是把火鸡放到我们口中
[00:41] I can’t believe this. 我真不敢相信
[00:42] This is Emma’s first Thanksgiving. 这可是艾玛的第一个感恩节
[00:44] No, it’s not. 才不是…
[00:46] It’s not? When was she born? 不是吗 她什么时候出生的
[00:50] Well, personally, 我个人认为
[00:51] I think it’s great you’re giving yourself a break. 你们是应该休息一下子了
[00:53] Thank you, Pheebs. 谢谢 菲比
[00:55] Sure. It’s just as well. 不客气 这样倒好
[00:56] I mean, last year wasn’t very good. 我是说 去年的晚餐也没那么好
[00:58] I think she’s losing her touch. 她已江郎才尽 今年不会更好了
[01:01] What? You are way off, lady. 什么 你大错特错了 女士
[01:03] Am l? Really? Am l? 是么 真的吗 是么
[01:05] Well, why don’t you cook Thanksgiving dinner 那你就再做一次感恩节大餐
[01:07] and prove me wrong. 证明我错了
[01:09] Well, think about it. 你好好想想
[01:11] You’d be trying to top what you did last year. 你这是在跟去年的你比拼
[01:13] You’d be in competition with yourself. 你是在和…自己竞争
[01:18] That’s my favorite kind. 大爱啊
[01:20] Okay, we are doing this. 好吧 今年我们继续
[01:23] Don’t let yourself get manipulated this way. 别让自己这么容易被左右
[01:25] Stay out of this, Chandler. 不关你的事 钱德勒
[01:27] This is between me and me. 这是”我”和”我”之间的事情
[01:30] We are supposed to 这件事
[01:31] make these decisions together. 我们应该一起决定啊
[01:34] Did you not watch the Dr. Phil I taped for you? 还记得我给你录的菲尔医生怎么说的么
[01:44] So no one told you life was gonna be this way 没人告诉你生活会是这样
[01:49] your jobs a joke, you’re broke, 你滑稽的工作 你的差劲
[01:51] your love life’s D.O.A. 你半途而废的爱情
[01:54] It’s like you’re always stuck in second gear, 就像开车卡在二档
[01:59] And it hasn’t been your day, your week, your month, 每日每周每月
[02:02] or even your year, but 甚至每年都是如此
[02:04] I’ll be there for you, 大雨倾盆时
[02:08] when the rain starts to pour. 我会陪伴你
[02:10] I’ll be there for you, 我会陪伴你
[02:13] like I’ve been there before. 像我以前那样
[02:15] I’ll be there for you, 我会陪伴你
[02:18] ’cause you’re there for me too. 因为你也陪伴着我
[02:32] – Hey. – Hi. Happy Thanksgiving. -嗨 -嗨 感恩节快乐
[02:34] Happy Needless Turkey-Murder Day. 火鸡殉难日快乐
[02:38] You guys, I ordered some chocolate pies 我从布利克
[02:39] from that bakery on Bleeker. 订了些巧克力派
[02:41] Could you pick them up for me? 你们能帮我去取回来么
[02:42] You’re not making the pies? 你不自己作派吗
[02:44] I don’t make chocolate pies. 不 我不做巧克力派的
[02:45] When I was younger, 我小时候
[02:46] I entered this pie-eating contest. 参加过一个吃派比赛
[02:48] I ate so many 吃得太多了
[02:49] that the thought of them makes me sick. 导致我一想就恶心
[02:51] Did you at least win the contest? 那你赢了没有
[02:53] Two minutes, twelve pies and a part of one tin. 两分钟吃了12个外加1片
[02:57] Okay, I’ll see you guys at 4. 好吧 我们4点见
[02:59] Can’t wait. 很让人期待哦
[03:00] This dinner is gonna be so great. 今年的晚餐一定棒极了
[03:02] In your face, last-year me. 去年的莫妮卡 我要你好看
[03:06] – Hey, Rach? – Yeah. -嗨 瑞秋 -嗯
[03:07] What’s Emma doing today? 艾玛今天的行程是什么
[03:09] Well, let’s see, 我们看看啊
[03:11] I know that she has a meeting with her lawyer… 我只知道她今天要和律师见面
[03:14] …and then she has to make a very big poop. 然后呢 她要拉个大便
[03:18] Why? 怎么了
[03:19] Well, I want to enter her in a baby pageant. 我想让她参加婴儿选美
[03:22] Oh, my God. 哦 天呐
[03:24] That’s the creepiest thing I’ve ever heard. 这是我听说过的最让人毛骨悚然的事情了
[03:26] Okay, but before you say no, 在你拒绝之前 听我说
[03:28] my friend Suzanne is entering her kid. 我朋友苏珊娜带她的孩子参加了
[03:30] And compared to Emma, 和艾玛比起来
[03:31] she’s a real dog. 那小家伙就像只小狗
[03:33] Phoebe, all babies are beautiful. 哦 菲比 所有孩子都是美丽的
[03:36] Oh, okay. 好吧
[03:36] No. Phoebe, 不 菲比
[03:38] just the idea of pitting one baby against another… 难道我们只是为了一个奖杯
[03:41] …l mean, you know, 就把孩子们比来比去
[03:42] and judging who’s cuter just for a trophy… 决定谁更漂亮
[03:44] And a thousand dollars. 还有一千块奖金
[03:46] …is something I’m very interested in. 对此我很感兴趣
[03:50] Oh, please, do not tell Ross. 对了 千万别告诉罗斯
[03:52] He still believes that 他还是相信
[03:53] what’s on the inside is important. 内在的东西才重要
[03:55] Okay. And Emma needs a cowgirl outfit 对了艾玛得
[03:58] for the competition. 穿牛仔装参加比赛
[03:59] Where am I gonna get a cowgirl outfit on Thanksgiving? 感恩节我上哪儿找牛仔装啊
[04:02] Well, I was thinking– 我在想…
[04:03] Take the clothes off Joey’s Cabbage Patch Kid! 把乔伊的椰菜娃娃的衣服扒了
[04:16] Did someone drop the baton again? 又有人把指挥棒给掉了
[04:18] Why come all the way from Kansas 为什么从堪萨斯那么老远来
[04:20] to do that? 就为了做这个
[04:24] I don’t get older, I just get better. 老娘不是越来越老 而是越来越好
[04:28] You know what just occurred to me? 你知道我刚想到什么
[04:30] This could be our last Thanksgiving 这可能是最后一次
[04:31] just the two of us. 只有我们两个人一起过感恩节了
[04:32] I mean, we could be getting a baby soon. 我是说 我们很快就会有个孩子了
[04:35] You don’t know that. 你怎么知道
[04:36] Somebody’s gonna pick us. 有人会选择我们的
[04:37] But we haven’t heard a thing 可是这几周
[04:38] from the adoption agency. 我们都没收到领养消息
[04:40] I’m telling you, it’s gonna happen. 我告诉你 肯定会的
[04:42] Next year, 明年会是
[04:43] it’s gonna be you, me and little Hemingway Bing. 你我还有小海明威·宾
[04:48] What? He’s my favorite author. 干嘛 他是我最喜欢的作家
[04:50] Name one of his books. 说出他一本书的名字
[04:57] The Firm? 《企业》
[05:00] Okay, let’s see. Okay, the turkey’s in the oven. 好吧 火鸡已经在烤箱里了
[05:03] The stuffing is ready. 添料也准备好了
[05:04] You know, 你知道么
[05:05] you always cook this meal all by yourself. 你总是自己弄这些东西
[05:07] Let me help this year. 今年让我帮帮你吧
[05:08] Oh, Chandler, that’s sweet. 钱德勒 这太好了
[05:10] But you don’t have to do everything Dr. Phil tells you to do. 但你不用一直按菲尔医生说的做
[05:14] I’m serious, let me do something. 我是认真的 让我做点什么吧
[05:16] Just not the turkey. Nothing high-profile. 不是给火鸡填馅 做点不难的东西 .
[05:20] Okay, let’s see. 我想想…
[05:21] Oh, the cranberry sauce. 啊 酸梅酱
[05:22] It’s easy to make, 很容易做
[05:23] and no one really cares about it. 而且大家也不是很在意那东西
[05:26] Tell me more. 还有呢
[05:28] I’m gonna go check on something across the hall. 我去对门儿检查别的
[05:30] You start by washing these. 你先把这个洗干净吧
[05:34] Not with soap! 别用洗涤剂
[05:40] You obviously haven’t tasted my Palmolive potatoes. 你肯定没吃过我沐浴液洗过的土豆
[05:46] Hi. Hey, guess what Joey has. 嘿 猜猜乔伊拿到了什么
[05:47] Three tickets to today’s Rangers game! 三张今天纽约流浪者的票
[05:50] Dude, I wanted him to guess. 兄弟 我是让他猜的
[05:52] Oh, my God. 哦 天哪
[05:53] Yeah, they’re great seats too. 是啊 而且都是好座位哦
[05:55] Guess where they are. 猜猜什么位置
[05:56] Center ice. 正中间
[05:59] Did I do something to you? 我是不是和你有什么过节
[06:04] The game’s at 1. 比赛一点开始
[06:05] So? 怎样
[06:06] Dinner’s at 4. We’ll never make it back. 晚饭四点开始 我们赶不回来的
[06:07] So we’ll leave before it’s over. 那我们就提前退场
[06:09] We’ll be back in time. 我们会准时回来的
[06:10] You said that now. 你现在这么说
[06:10] But it could take us a long time to get back home. 可是到时候必定要花很多时间回来的
[06:13] Plus, Joey could get lost 另外乔伊可能会迷路
[06:14] and they could have to page us to go pick him up. 他们还得喊我们把他领会来
[06:18] Dude, two times that happened! 老兄 事不过三
[06:22] Look, Monica’s been working hard all day. 莫妮卡为了做晚饭忙了一整天
[06:24] She didn’t want to host in the first place. 她一开始的时候是不想做的
[06:26] We shouldn’t go. 我们不该去的
[06:27] He’s right, man. 他说得没错儿
[06:29] Yeah, I guess. So we’ll see you at 4. 好吧 那么四点钟见
[06:31] Okay. 嗯
[06:32] And get ready to taste 准备好品尝
[06:33] my very special cranberries. 我的特制酸梅酱哦
[06:35] Or should I say “Chan-berries”? 或者 应该叫做”钱式酸梅”
[06:42] That’s some gentle comedy, dude. 伙计 你真够搞笑的
[06:46] We’re still going to the game, right? 我们还是要去看比赛的 对吧
[06:48] Yeah. 是的
[06:57] Hey. 嘿
[06:58] Phoebe, listen, I think we gotta go. 菲比 我想走了
[07:00] This place is freaking me out. 这地方让我坐立不安
[07:01] I’ve been watching this guy over there. 你看到那边那个人了么
[07:03] I don’t think he came with a kid. 我可不认为他带来的是个孩子
[07:05] But we can’t leave now. 但你现在不能离开啊
[07:07] There was this one baby, Haley, 有一个叫黑利的小孩
[07:09] who was favored to win… 是夺冠的大热门
[07:10] …she got croup, so she had to stay home. 得了哮喘 不得不待在家里
[07:12] This competition just blew wide-open, folks. 这次比赛才大开方便之门 家长们
[07:15] Phoebe, it’s just too weird. 菲比 这太奇怪了
[07:17] I just saw a 1 -year-old with pantyhose on. 我看见一个一岁的小孩穿连裤袜
[07:20] Oh, I know. We should’ve been more prepared. 我知道 我们准备的确实不够充分
[07:24] It’s okay. Now, the way I see it, 没事儿 我觉得
[07:26] our real competition now is Cameron. 咱们最有力的竞争对手是卡梅伦
[07:29] My God, they just took her sweater off. 天呐 她的衣服被脱掉了
[07:31] Look at those arms. Hello, Michelin Man. 看他的手臂 你好 米其林先生
[07:33] Phoebe, come on. 菲比
[07:35] You know what, it’s already 3:00. 已经都三点了
[07:37] They haven’t even gotten to Emma’s group yet. 他们还没有评审到艾玛这一组
[07:39] We got dinner. 我们该走了 回去吃饭
[07:40] But Emma’s got what it takes. 但是艾玛的条件都具备了
[07:42] She could go all the way! 她一定能走到最后
[07:46] Phoebe, you have to calm down. 菲比 冷静点
[07:48] Okay. 好吧
[07:50] Rachel, the hottest babies in the tri-state area 瑞秋 三州交界地区
[07:53] are in this room right now. 最漂亮的宝贝们都在这里了
[07:57] I overheard a judge say 而我听见一个评审说
[07:59] that not one of them holds a candle to Emma. 没人比得过艾玛
[08:01] – Really? – Yeah. -真的么 -没错
[08:03] You heard him say that? 你听见他们这么说
[08:04] Yeah. 对
[08:06] All right. Okay. All right, 好吧 那就让我们
[08:08] let’s give these babies something to cry about. 给其他的孩子们一点悲惨的回忆
[08:10] Good. Let’s get down to business. 太好了 开工吧
[08:13] Emma needs some makeup. 艾玛需要化妆
[08:14] What? 什么
[08:15] She’s gonna look washed-out next to the others. 不化妆跟其它孩子比起来会逊色三分的
[08:18] No, Phoebe, I’m not letting you put makeup on my baby. 菲比 我不会让你给我的孩子化妆的
[08:20] Why not? 为什么不
[08:21] Because I already did. 因为我已经给她化过了
[08:29] You suck! Get off the ice, you idiot! 太逊了 快下场吧 你个白痴
[08:34] – What a game. – I know. Yeah. -太精彩了 -没错 耶
[08:37] I can’t believe Chandler’s missing this. 钱德勒错过了这场比赛真遗憾啊
[08:39] I’m sorry he’s not here. 我也替他觉得遗憾
[08:40] But I gotta say, 但我不得不说
[08:41] I am really enjoying nacho chair. 我真的很喜欢这个”玉米片”座
[08:45] Yeah, I’d probably enjoy it more 嗯 要是你不总是把我的手打开
[08:46] if you didn’t keep batting my hand away. 我也许会更喜欢些
[08:51] These seats are great. 这位置太棒了
[08:53] I know, I know. 是啊 没错
[08:54] When I was here for “Holidays on lce” … 上次在这看假期冰上节目
[08:57] …l was sitting so far away, 座位太远了
[08:59] Michelle Kwan couldn’t read my banner. 关颖珊根本就看不到我举的条幅
[09:03] We’d better get going. 我们该走了啦
[09:04] If we don’t leave now, we’re gonna be late. 现在不走 回去吃饭就晚了
[09:05] But it’s a tie game. 可比赛太精彩了
[09:07] So we’re a little late. 回去晚点应该可以吧
[09:08] The girls will be there. 女生们会在那的
[09:10] Let’s just stay for one more goal. 再进一个球再走啦
[09:12] – I don’t know. – One more fight. -不好吧 -再有人打一架
[09:14] – Okay. – Okay. -好吧 -好吧
[09:19] Where is everybody? 大家都哪里去了
[09:20] They’re 45 minutes late. 他们迟到了45分钟
[09:22] I can’t believe they’re not here. 我真不敢相信他们还没来
[09:23] I slave and I slave for what? 我那么辛苦这一天是为了什么
[09:27] They’ve ruined Cranberry Day. 他们毁了我的酸梅酱日
[09:31] How late are we? 我们迟到了多久
[09:33] Forty-five minutes. 45分钟
[09:34] – Here. – Okay. -给 -好的.
[09:37] Rachel and Phoebe are already there, 瑞秋和菲比应该已经到了
[09:38] so they probably started without us. 所以他们可能已经开始了
[09:40] We could just slip in, 我们溜进去
[09:41] and no one needs to know where we were. 这样谁都不会注意我们的
[09:44] You may want to lose the foam finger. 你不把这个泡沫大手指扔掉么
[09:47] Oh, no, no, no. 哦 才不呢
[09:49] You just want to put it on your hand. 你只是想把它套在你手上
[09:55] You’re not at Thanksgiving? 你们没在里面
[09:57] No, we’re late. 没 我们迟到了
[09:58] What are you doing here? 你们在这里干什么
[10:00] We’re late too. 我们也迟到了
[10:02] We figured we could be late 我们本以为我们可以迟到
[10:03] because you’d be on time. 因为你们会准时到
[10:05] Don’t point that thing at me, Tribbiani. 别用这个指着我 姓崔的
[10:08] So nobody’s here? 那…里面没人
[10:10] Monica’s gonna kill us. 莫妮卡会杀了我们的
[10:11] Yeah, where were you? 你们到什么地方去了
[10:12] Yeah, what’s with the trophy? 奖杯怎么来的
[10:14] Well, we were at a spelling bee. 嗯 我们去参加拼字大赛了
[10:19] And I won. 我赢了
[10:22] You won an adult 你在感恩节这天
[10:23] Thanksgiving Day spelling bee? 赢得了一场成人拼字游戏
[10:26] Yes. Y-E-S. Yes. 是 Y-E-S 是
[10:30] Let me see this. 让我看看…
[10:32] “Grand Supreme Little Darling, New York Division”? 纽约区超级无敌小可爱
[10:35] That’s me. 那便是我
[10:39] You entered Emma in a beauty pageant? 你们让艾玛参加了选美比赛
[10:42] And it looks like she put makeup on her. 而且看起来她还给她化了妆
[10:47] Wait a second… 等等…
[10:48] Where have I seen that cowgirl outfit before? 我好像在什么地方见过这身牛仔…
[10:52] I can’t believe this. 无法置信
[10:53] She’s our daughter. 她是我们的女儿
[10:55] That you would treat her like some kind of show dog 你把她当成观赏狗一样
[10:57] is inexcusable. 不可饶恕
[10:58] She won a thousand dollars. 她为我们赢得了一千美元
[11:00] So this is an annual thing? 这比赛是一年一次的吗
[11:06] That’s Alicia May Emory’s outfit! 啊 这是艾莉西亚·梅·埃默里的服装
[11:10] Guys, there are people in there 伙计们 有人在里面
[11:12] who are not getting any happier. 要发火了
[11:14] What are we gonna do? 我们该怎么办
[11:15] I don’t know, you guys figure it out. 我不知道 你们想办法
[11:16] I gotta put Emma down for a nap. 我先把艾玛送回去睡觉
[11:17] And, Rach, while you’re in there, 哦 瑞秋 你进去
[11:19] throw something on Alicia May. 给艾莉西亚·梅穿件衣服
[11:22] All right, what are we gonna say? 好吧 我们该怎么说
[11:24] We’ll say that we were mugged. 我们可以说 我们被抢劫了
[11:27] You can’t get mad at someone 当有人被抢了的时候
[11:29] who’s been mugged. 你怎么还会生他气
[11:30] Good. But you don’t look like you were mugged. 不错 但你看起来不像被抢过
[11:32] No. Here. 不像 这样才像
[11:38] Hey! 嘿
[11:41] Do you hear something? 你有没有听到什么
[11:48] – They’re out there. – Let me see. -他们都在外面 -让我看看
[11:53] I can’t believe this. 我真不敢相信
[11:54] They’re an hour late, 他们迟到了一小时
[11:55] and they’re just standing there talking. 还在那里聊天
[11:58] Everything’s so distorted. 一切都乱套了
[12:00] It looks like Joey has a giant hand. 乔伊有只大手
[12:04] That says “Rangers” on it. 上面写”流浪者”
[12:06] They went to the game. 他们去看比赛了
[12:08] Oh, they are in for a world of pain. 这下我饶不了他们
[12:13] Ross’ shirt is torn. 罗斯的衬衫撕坏了
[12:15] They’re late and they’re sloppy. 他们不但迟到 而且衣衫不整
[12:19] All right, Emma’s napping. 好了 艾玛睡下了
[12:21] What happened to your shirt? 你的衬衫怎么了
[12:22] I got mugged, 我被抢了
[12:24] and they stole my pocket. 他们还抢走了我的口袋
[12:27] We’re just trying to figure out an excuse. 我们是在找借口
[12:31] How about this? 这样如何
[12:33] We could say that 我们可以说
[12:34] Monica told us 5:00, not 4:00. 莫妮卡告诉我们是5点 而不是4点
[12:36] That way we’re right on time. 这样我们就没迟到而且很准时
[12:37] Or we could plant PCP in the apartment 或者 我们可以在房间里藏些迷药
[12:42] and call the cops on her. 打电话让警察把她抓了
[12:45] That would be a good way 嗯 这的确是个
[12:47] to get rid of all the PCP we have lying around. 下迷药的好办法
[12:50] We’ll just say that she said it was 5:00. 你可以就说她说的是5点
[12:52] We’ll just act casual. 保持自然些
[12:53] We’re not late, we’re right on time. 所以我们根本没有迟到
[13:01] “We know you’re out there.” “我们知道你们在外面”
[13:07] Who do you think it’s from? 你觉得这是谁写的
[13:17] Oh, God, this is bad. This is so bad. 天啊 糟了 简直太糟了
[13:20] Well, let’s just go in there and face them. 好吧 让我们进去面对他们吧
[13:23] I’m not going in first. 我不要先进去
[13:24] I bet that vein on Monica’s forehead is popping like crazy. 莫妮卡前额上的青筋肯定快爆裂了
[13:28] I hate that thing. 我也讨厌啊
[13:30] It’s like a bolt of lightning. 那张脸就像扭曲的闪电一样
[13:32] I have an idea. 我有主意了
[13:33] Why don’t we play Rock, Paper, Scissors, 我们可以玩石头剪子布
[13:35] and whoever loses, goes in first. 输了的先进去
[13:36] – All right, I’m in. – Ready. -好吧 我参加 -准备
[13:43] I win. 啊 我赢了
[13:46] What is that? 这是什么
[13:47] That’s fire. It beats everything. 火焰 赢过一切
[13:49] Oh, really? Does it beat water balloon? 真的么 能赢过一个水球么
[13:55] Well-played, Phoebe Buffay. Well-played. 好极了 菲比·布菲 玩得真好
[13:58] All right, enough, 好啦好啦
[13:59] let’s all go in at the same time. 让我们一起进去算了
[14:01] – Okay. – Okay. -好 -好
[14:05] It’s locked. 锁住了
[14:06] What? Oh, sure, now they lock it. 什么 他们现在倒把门锁上了
[14:08] When they’re having sex 当他们在沙发上做爱时
[14:10] on the couch, it’s like: 就像是在说
[14:11] “Come on in, my butt is surprisingly hairy!” “快进来 快进来 我的屁股上毛好多 “
[14:16] All right, come on. All right, you guys, 好吧 别闹了 里面的两位
[14:18] we’re so sorry we’re late. 很抱歉我们迟到了
[14:20] Please let us in so we can have dinner together. 让我们进去一起吃晚餐吧
[14:23] No, everything’s cold. 不 东西都凉了
[14:25] The turkey’s dried out and the stuffing’s all soggy. 火鸡干了 馅也松了
[14:28] Yeah, and there’s a bowl of cranberry sauce that’s– 嗯 而且那碗酸梅酱也……
[14:31] What happens to cranberry sauce? 酸梅酱怎么了
[14:32] Nothing, it’s fine. 没事儿 很好
[14:34] Oh, thank God. 哦 谢天谢地
[14:36] Come on, you guys, we’re sorry. 好啦 伙计们 真的抱歉
[14:38] Our subway broke down. 回来的路上 地铁坏了
[14:40] That’s a lie! 说谎
[14:41] You went to the game. 你们去看比赛了
[14:42] I can see Joey’s hand. 我能看到乔伊的手
[14:43] For the love of God, take it off! 我说过了让你把它扔掉了
[14:49] Guys, it doesn’t matter why we’re late. 伙计们 我们是否迟到了并不重要
[14:51] We’re all here now. 重要的是我们都到了
[14:52] Please let us in so we can 让我们进去
[14:53] have some of your delicious turkey. 吃美味的火鸡吧
[14:58] I had a dream once 我曾经做梦
[14:59] about a fax machine that did that. 传真机可以这样
[15:02] That’s all the turkey you’re gonna get. 这就是你们能得的火鸡
[15:05] How are we gonna decide who gets this? 怎么决定谁吃
[15:07] Water balloon! 水球
[15:13] What are we gonna do? 我们该怎么办啊
[15:15] I’m starving. 我饿死了
[15:16] I just remembered, 哦 对了 我想起来了
[15:18] we do have something to eat. 我们有吃的了
[15:19] Monica put something 今天早晨莫妮卡
[15:20] in our oven this morning. 放了点东西在炉子里面
[15:21] You touch that, and you will be sorry! 嘿 动了它你们会后悔的
[15:24] Guys, I’d listen to her. 伙计们 最好听她的
[15:25] The vein is bigger than I’ve ever seen it! 她的血管涨到前所未有的大
[15:32] Oh, my God, it’s Brussels sprouts! 天呐 是甘蓝菜
[15:35] That’s worse than no food. 这是什么嘛 不能吃的
[15:39] All you got was Monica’s stinky Brussels sprouts. 啊哈 你们只有莫妮卡的发臭甘蓝菜
[15:42] Stinky? 发臭的
[15:43] Please let me stay on this side of the door. 请让我呆在门的这一边
[15:47] Oh, I know! I still have my old key. 对了 我还有以前的钥匙呢
[15:51] We can just unlock the door. 我们可以直接把门打开
[15:53] I don’t know if that’s a good idea. 我不觉得这是个好主意
[15:54] They don’t wanna be with us. 他们明显不想和我们在一起
[15:56] You know what. 你知道么
[15:57] I don’t wanna be with them either… 我也不想和他们一起
[15:58] …but it’s Thanksgiving, 但今天是感恩节
[15:59] and we should not want to be together together. 不想在一起也要在一起
[16:02] If I could just get in there, 让我们进去
[16:03] make a face-to-face apology… 面对面的道歉吧
[16:05] …look them in the eye, 看到我的眼睛
[16:06] I could get them to forgive us. 他们就会原谅我的
[16:07] I don’t know. 我不确定
[16:08] I’m telling you… 我告诉你…
[16:13] …l can do it. 我做得到
[16:16] Yeah, he can do it. 嗯 他做得到
[16:27] It all looks so beautiful. 看起来太美味了
[16:30] The turkey, the stuffing. 那火鸡 那填料
[16:32] The cranberries. 那酸梅酱呢
[16:33] Enough! A monkey could’ve made them. 够了 猴子都会做
[16:42] Hey, listen, guys, we feel really terrible. 听我说 我们真得很抱歉
[16:46] He’s doing that weird eye-contact thing. 他又来那什么”目光接触”了
[16:49] Don’t look at him. 别看他
[16:51] Come on, you guys. 听我说 伙计们
[16:52] We want you to know we’re very, very sorry. 我们想让你们了解 我们真的 真的很抱歉
[16:57] Right, guys? 对吧 伙计们
[17:00] – I feel terrible. – Oh, so sorry. -真的很抱歉 -非常 对不起
[17:05] But let’s not ruin this day. 我们别毁掉这美好的一天啊
[17:06] You’ve worked so hard. 你们如此之辛劳
[17:07] Let’s move past this 让我们忘了这件事
[17:09] and try to have a nice meal all together, huh? 一起吃一顿美好的晚餐吧
[17:11] The floating heads do make a good point. 那些漂浮着的脑袋好像说得没错
[17:15] Yeah, they do seem to feel pretty bad. 是啊 他们真的好像很抱歉
[17:17] So bad. 非常抱歉
[17:18] So bad. 非常抱歉
[17:21] Okay. 好吧
[17:23] Okay, you two go get the dessert, 好吧 你们两个去拿甜品来
[17:26] and I’ll let you in. 我让你们进来
[17:28] Dessert? 甜品
[17:31] Yeah, I asked you and Phoebe to pick up the pies. 是啊 我让你和菲比去取派
[17:34] You did remember, right? 你们记得的 对吧
[17:35] Pies. Oh, we thought you said “prize.” “派”啊 我们以为是”奖”
[17:41] Here. 给你
[17:45] “Grand Supreme Little Darling”? 超级无敌小可爱
[17:48] Congratulations! 恭喜
[17:52] Oh, my God, you forgot the pies? 天呐 你忘了拿派
[17:54] Well, I cannot believe this. 真不敢相信
[17:56] You forced me to make dinner, 你们强迫我做饭
[17:57] you’re an hour late… 又迟到一小时
[17:58] …and you forget the one little thing 居然还忘记了
[18:00] that I asked you to do. 我叫你们做的那一点点小事
[18:01] Really, girls, not cool. 真的 女孩子们 这就是你们不对了
[18:06] Well, you man-heads aren’t any better. 好吧 你们男人又好到哪里去
[18:08] You lied about going to the game. 你们说谎 去看比赛
[18:10] You knew it’d make you late, 明知道会迟到
[18:11] and you went anyway. 还坚持要去
[18:12] Hey, I’m getting a little tired of this. 我有点烦了
[18:14] We said we’re sorry. 我们都道歉了
[18:15] It’s Thanksgiving, for Pete’s sakes! 今天是感恩节
[18:17] A day of forgiveness. 是原谅之日
[18:19] It’s a day to be thankful. 是感激之日吧
[18:20] Don’t make me come up there! 小心我上去敲你
[18:23] It’s too late for apologies. 现在道歉太晚了
[18:25] Fine, let’s just go. 好吧 我们走
[18:26] I don’t need your stupid dinner. 我们可以不在这里吃饭
[18:28] That would be a lot more convincing 如果你没流口水的话
[18:29] if you weren’t drooling. 你的话可能更可信点
[18:31] Oh, is that what that is? 哦 原来是你的口水
[18:33] Sorry. 对不起
[18:36] Come on, you guys, let’s just do our own Thanksgiving. 伙计们 我们自己准备感恩节晚餐吧
[18:39] Yeah, I’ll cook. 好 我做饭
[18:40] Yeah, let’s go out. 好 出去吃
[18:43] Yeah, you three have a nice Thanksgiving. 你们三个 感恩节快乐
[18:46] The three of us? 我们三个
[18:47] Yeah. You, Chan and the vein. 你 钱德勒 还有你的”血管”
[19:01] I’m stuck. 啊 我被卡住了
[19:03] Joey, that is not gonna work. 乔伊 这招不管用的
[19:04] No, seriously. 不 我是认真的
[19:06] I’m really wedged in here. 我真的被卡住了
[19:08] I’ll pull you through. 我把你拉出来
[19:09] Okay. 好
[19:10] Stop. 住手
[19:11] I’m worried about damaging my head. 我担心会弄伤我的头
[19:13] It’s a little late for that. 现在说太晚了
[19:17] Hurry up, you gotta do something. 快点 帮帮忙啊
[19:19] All right, well, this does not change anything. 这不会改变什么的
[19:21] We need to get something 我们需要点东西
[19:22] to grease the sides of his face 让他两边的脸润滑一些
[19:23] We got turkey grease. 我们有火鸡汁
[19:24] Bring it. 拿来
[19:25] I just want to say that I’m sorry 我很抱歉
[19:27] I referred to the vein as a separate person. 还把”血管”说成了一个人
[19:30] Here you go. 倒了
[19:33] Oh, that smells good. 味道不错
[19:43] – Okay? – Okay, try it. -好了吗 -好 试试看
[19:48] It isn’t working. 没用
[19:50] We’re gonna have to unscrew the chain. 我们必须把链条卸下来了
[19:52] Hurry, I can’t feel my ears. 快点 我都感觉不到我的耳朵了
[19:53] Can you ever feel your ears? 你曾经感觉到过耳朵么
[19:56] Interesting. 有意思
[19:59] Chandler, where are your tools? 钱德勒 你的工具哪里去了
[20:01] Oh, I left them on my bulldozer. 啊 我把他们落到推土机上了
[20:06] I don’t have tools. 我根本也没有工具啊
[20:09] Well, I do, but Rachel borrowed them. 我有 但被瑞秋借去了
[20:11] I lent them to Ross. 我借给了罗斯
[20:12] I gave them to Joey. 我给了乔伊
[20:14] I left them at the park. 我留在车库了
[20:18] I’m finding it really hard not to mess with him. 还真忍不住想逗他
[20:20] I stuffed Brussels sprouts down his pants. 我早就给他裤子里放了甘蓝菜
[20:22] Nice. 很好
[20:25] Okay, I have to get that. 好 我去接电话
[20:27] Now, when I get back, 当我回来的时候
[20:28] I want you and your friends to be gone. 我希望你和你的朋友们已经离开了
[20:30] Thanksgiving is over. 感恩节完了
[20:32] The vein has spoken. “血管”说话了
[20:36] It’s really starting to hurt. 我的头真的被卡住了
[20:38] Look, I’m gonna pull on the door… 好吧 我会拉门
[20:40] …and you guys push. 然后你们努力推
[20:42] Maybe we can get enough room to wiggle him out, okay? 这样可能他就有足够的空隙出来了 好吧
[20:44] Okay, so push. 好 推吧
[20:46] Just a sec. 等下
[20:47] We’re kind of in the middle of something here. 我们正忙着
[20:50] Hey, stop putting things down my pants. 别往我的裤子里面放东西
[20:53] Come on, guys, push! 来吧 伙计们 推吧
[20:54] Yeah, come on, push! 来 推 推 推
[20:56] Push! Push! 推 推
[21:08] My cranberries! 我的酸梅酱
[21:10] Man, I got food all over me. 我全身都是吃的了
[21:15] I can’t believe what you did. 真不敢相信会这样
[21:17] Monica’s gonna kill you. 莫妮卡会杀了你的
[21:19] Look! Look! Look 看 看 看
[21:20] what the– Look what the floating heads did! 这个”漂脑袋”做了什么
[21:24] I don’t care. 没关系
[21:28] What’s going on? 怎么了
[21:31] That was the adoption agency. 是领养中心处打来的
[21:33] And? 然后
[21:35] We’re getting a baby! 我们可以领养孩子了
[21:38] Are you serious?! 真的么
[21:45] There’s a pregnant woman in Ohio, 有个俄亥俄州的孕妇
[21:47] and she picked us. 选了我们
[21:48] Oh, my God, that’s great! 天呐 太棒了
[21:51] That’s incredible. 难以置信
[21:53] I’m so happy for you. 太为你们高兴了
[21:57] This Thanksgiving kicks last Thanksgiving’s ass! 今年的感恩节比去年好太多了
[22:08] To Monica and Chandler 敬莫妮卡和钱德勒
[22:10] and that knocked-up girl in Ohio. 还有那俄亥俄州的不小心怀孕的女孩
[22:17] I’m just so happy 你们两个终于要有孩子了
[22:19] you guys are finally getting a kid. 这真让我高兴
[22:21] I know. Have you considered pageanting? 你们没考虑过去游行
[22:26] I can’t believe they called. 真不敢相信他们打电话来了
[22:28] I mean, we’re actually getting a baby. 我们就会有孩子了
[22:31] I know how you feel. 我能体会你们的感受
[22:35] – Really? – Sure. -真的么 -当然啦
[22:37] I went through the exact same thing 买艾莉西亚·梅·埃默里时
[22:38] with Alicia May Emory. 我经历过完全相同的事情
[22:43] The waiting, the wondering. 那种期待 那种迷茫
[22:45] Then one day, 直到有一天
[22:47] I get that call from Toys”R”Us. 我接到了玩具公司的电话
[22:50] She was in stock. 她又有货了
[22:54] That is the exact same thing. 确实”完全相同”
老友记

文章导航

Previous Post: 老友记(Friends)第10季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老友记(Friends)第10季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老友记(Friends)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号