Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老友记(Friends)第10季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 老友记(Friends)第10季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
时间 英文 中文
[00:02] Oh, hey, Joey. 嘿 乔伊
[00:05] – Hey. – Listen, I need to ask you something. -嘿 -我有点事要跟你商量
[00:08] You know how my stepdad’s in prison? 你还记得我继父在监狱里的事吧
[00:10] – Yeah. – Yeah. -嗯 -嗯
[00:12] He was supposed to get a weekend furlough 这个周末他本来有个假期的
[00:15] so he could go to the wedding. 这样明天他就能来参加我的婚礼了
[00:17] But he just called and…. 但是他刚刚打电话来说
[00:19] Well, apparently stabbing lceman in the exercise yard 他在操场上捅了一个送冰的家伙
[00:22] couldn’t wait till Monday. 他就不能忍到礼拜一吗
[00:25] – So he can’t come? – No. -这么说他来不了了吗 -对
[00:27] And so there’s no one 这么一来就没人
[00:28] to walk me down the aisle. 挽着我走过红地毯了
[00:29] And…. 所以 嗯…
[00:31] Well, I would just really love it if you would do it. 我很希望你能挽着我
[00:35] – Seriously? – Yeah. -真的 -对
[00:36] You’ve, you know, sort of been like a dad to me. 一直以来我都把你当作父亲一样
[00:41] I mean, you’ve always, you know, 我是说 你一直以来都很照顾我
[00:42] looked out for me and shared your wisdom. 和我一起分享你的智慧
[00:47] I am pretty “wisdomous.” 我的确很有智慧
[00:51] So, what do you say? 所以…你觉得呢
[00:53] Are you kidding? Phoebe, I would be honored. 当然 这是我的荣幸 菲比
[00:57] Oh, thank you. 哦 谢啦
[01:01] I hope…. 我希望
[01:04] I hope you know how much you mean to me. 你能够了解你对我来说有多么重要
[01:07] Listen, I hope…. 听着 我希望
[01:09] I hope that you know…. 我希望你知道…
[01:14] I don’t want you to see your father cry. 我不想让你看到爸爸哭的样子
[01:15] Go to your room! 回自己的房间去
[01:24] So no one told you life was gonna be this way 没人告诉你生活会是这样
[01:29] your jobs a joke, you’re broke, 你滑稽的工作 你的差劲
[01:31] your love life’s D.O.A. 你半途而废的爱情
[01:34] It’s like you’re always stuck in second gear, 就像开车卡在二档
[01:39] And it hasn’t been your day, your week, your month, 每日每周每月
[01:42] or even your year, but 甚至每年都是如此
[01:44] I’ll be there for you, 大雨倾盆时
[01:48] when the rain starts to pour. 我会陪伴你
[01:49] I’ll be there for you, 我会陪伴你
[01:52] like I’ve been there before. 像我以前那样
[01:54] I’ll be there for you, 我会陪伴你
[01:58] ’cause you’re there for me too. 因为你也陪伴着我
[02:09] Oh, no, no, no. Let your dad get this. 不不不 让你爸付吧
[02:16] It’s my wedding planner. 是我的婚礼策划人
[02:17] She’s driving me crazy! 她快把我逼疯了
[02:20] Hello? Okay, stop screaming! 喂 行了 别这么大声嚷嚷
[02:25] Okay, so halibut. 好 那就比目鱼好了
[02:27] All right, so salmon. 好吧 三文鱼也行
[02:29] Either way. I don’t– 随便什么都好 我不…
[02:30] It doesn’t matter to me. 我无所谓
[02:32] Well, it matters to me! 可我有所谓
[02:35] Well, I don’t care. So you pick. 好吧 我不在乎 听你的好了
[02:38] Did you just hang up on me? 你刚才挂我的电话来着
[02:41] All right, look, 好了 听着
[02:42] I need you at the rehearsal dinner 我要你在晚上十八点整的时候
[02:43] tonight at 1800 hours. 准时到达婚礼彩排的现场
[02:45] Okay. What time is that? 好 那是几点钟啊
[02:49] You don’t know military time? 你不知道军用时间
[02:50] I must have been in missile training the day 当时我肯定在接受导弹训练
[02:52] they taught that. 所以没学到
[02:55] Just subtract 12. 减12就行了
[02:57] Okay, so 1800 minus 12… 好 那1800减去12
[02:59] …is 1788. 就是1788
[03:02] – Six o’clock! – Okay. -6点钟 -好的
[03:03] Hold on. Yeah? Geller here. 等一下 好 我是盖勒
[03:07] No, I said it has to be there by 4:00. 不 我说过了 一定要在4点之前送到
[03:09] Goodbye. 再见
[03:11] God. How hard is it to make an ice sculpture? 天呐 做一个冰雕有那么难么
[03:13] Wait. Ice sculpture? That sounds really fancy. 等等 冰雕 太隆重了吧
[03:15] I told you, I just want a simple wedding. 我跟你说过我只想要一个简单的婚礼就好
[03:18] Please, honey, 放心好了 亲爱的
[03:19] leave the details to me. 细节的东西都包在我身上
[03:21] Now, I wanna make this day 为了你 我会尽量把
[03:22] as special for you as I can. 这一天弄得特别一些
[03:23] I was thinking the harpist 好了, 我打算让港湾乐队
[03:26] should wear white. 穿成白色
[03:26] Harpist? 港湾乐队
[03:27] My friend Marjorie is playing the steel drums. 不是我朋友马乔里来敲钢鼓的吗
[03:29] Oh, she backed out. 哦 她退出了
[03:31] She did? Why? 她退出了 为什么
[03:32] I made her. 我叫她这么做的
[03:35] Steel drums don’t really say “elegant wedding.” 钢鼓和高雅的婚礼不太搭调
[03:37] Nor does Marjorie’s overwhelming scent. 而且马乔里的体味太浓了
[03:39] Hey! 嘿
[03:41] She will shower when Tibet is free. 西藏独立之后她会洗澡的
[03:52] – Hey. You look great. – You too. -嘿 你看起来真美 -你也是
[03:56] I’m glad we’re having a rehearsal dinner. 我真高兴能有这么一次彩排
[03:58] I rarely practice my meals 我很少会在把这些食物吃下去之前
[04:00] before I eat. 好好跟它们演习一下
[04:02] What did we say was your one gift to us? 还记得你答应过要送给我们的礼物是什么吗
[04:04] No stupid jokes, 不开无聊的玩笑
[04:06] but I thought that was for the actual wedding. 我以为那只是在正式的婚礼上
[04:08] Rehearse it. 先演习一下吧
[04:11] Hi. 嗨
[04:12] Thanks for coming, you guys. 真高兴你们都来了
[04:13] Oh, yeah– 哦 我…
[04:15] I was…. I was going for a handshake. 我只打算握个手
[04:18] That why your hand’s against my crotch? 所以你把手顶在我的裤裆上
[04:20] – That is why. – Yeah. -没错 -好了
[04:24] So, Rach, where’s Emma? 瑞秋 艾玛呢
[04:26] Monica made me send her to my mom’s. 莫妮卡让我把她送到我妈那里去了
[04:28] Apparently, babies and weddings don’t mix. 显然 婴儿和婚礼可掺合不到一块儿
[04:31] Are you still crying about your damn baby? 你还在为你那烦人的小家伙哭哭啼啼的
[04:35] Pheebs, you got to keep the line moving. 菲比 待会儿致酒时你要说快点
[04:37] Remember, 20 seconds per person. 记住 跟每个人都是20秒
[04:39] You see these clowns all the time. 你和这些家伙天天见面
[04:44] Hey, you’re Mike’s parents, right? 嘿 你们是迈克的父母吧
[04:46] Yes, we are. 是的
[04:48] Our little ones are 眼看着我们的小家伙们
[04:49] growing up fast, aren’t they? 都长这么大了 是吧
[04:52] – How’s that? – You know… -你说什么 -你知道
[04:53] …on one hand, you’re happy for them. 我们做父母的 一方面替他们感到高兴
[04:55] On the other, it’s hard to let go. 但另一方面 又难免舍不得让他们离开
[04:58] Who in God’s name are you? 你到底是谁啊
[05:01] I’m not that fond of you either, buddy. 我也不喜欢你们 知道吗
[05:03] I’m just trying to be nice for the kids. 我是看在孩子们的面子上才跟你们客气的
[05:08] You know what I realized? 你知道我刚想起什么吗
[05:09] We have no idea what we’re doing in the wedding tomorrow. 咱俩还没有被分配在婚礼上的任务呢
[05:12] Yeah, I thought we’d be groomsmen. 对啊 我觉得咱们会是伴郎
[05:14] They would have asked us by now. 但都到这会儿了 他们怎么还不跟咱俩说呢
[05:16] When did they ask you to be a bridesmaid? 他们什么时候通知你做伴娘的
[05:19] November. 呃… 11月
[05:20] I wanna say it’s not looking good. 我觉得情况有点不妙
[05:23] – Hey, Pheebs? – Sorry? -嘿 菲比 -干吗
[05:24] You haven’t told these guys 你还没有告诉他们俩
[05:26] what they’re doing in the wedding yet. 在婚礼上要做什么呢
[05:29] Well, they’re not in the wedding. 那个 他们不会出现在婚礼仪式上
[05:31] What? 什么
[05:37] Well… 呃…
[05:39] …this is really awkward. 气氛有点尴尬
[05:42] Oh, and I can leave. 哦 我可以走的
[05:45] I’m sorry, you guys. 真对不起你们
[05:47] But Mike’s got his brother 但迈克有一个弟弟
[05:48] and his friends from school. 而且还有他在学校的死党
[05:50] So, you know, you were…. 所以 你们…
[05:52] If it helps, 如果这么说能让你们好受一点
[05:53] you were next in line. 你们两个是头号候补
[05:54] You just missed the cut. 就差那么一点
[05:56] Oh, man. 天呐
[05:58] This is like figure skating team all over again. 以前在选花样滑冰队员的时候就是这样
[06:04] I mean, synchronized swimming. 我是说 花样游泳
[06:07] I mean– I mean, the balance beam. 我的意思是 平衡木
[06:10] – Help me. – Football. -帮帮忙 -橄榄球
[06:11] Thank you. 谢了
[06:14] Oh, Pheebs, spit that out. That has pork in it. 菲比 赶快吐出来 那里面有猪肉
[06:18] I thought the pot stickers were supposed to be vegetarian? 我记得那个砂锅应该是全素的
[06:20] Yeah, I changed them. 是的 但我做了点变动
[06:22] I sent you a fax about it. 我发传真告诉你了
[06:24] I don’t have a fax machine. 可是我根本没有传真机啊
[06:27] Well, then there are gonna be a few surprises. 那你可能会发现有一些意外
[06:32] I can’t believe we’re gonna be 我简直不敢相信
[06:33] the only people that aren’t in this wedding. 只有我们俩个不会出现在仪式上
[06:36] I know. I hate being left out of things. 是啊 我讨厌被冷落
[06:38] And it’s a wedding. 要知道这是一个婚礼
[06:39] It’ll be weird if I’m not in it. 如果缺了我感觉会很奇怪的
[06:43] – Hey, guys, how’s it going? – Fine. -嘿 你们俩好吗 -还好啦
[06:46] We’re sitting here, alone, doing nothing. 这不 我们正坐着呢 就我们俩 无所事事
[06:48] It’s our rehearsal for tomorrow. 我们在为明天做彩排呢
[06:51] Look, about tomorrow, I’ve got a question for you. 关于明天 我有个问题问你们
[06:54] I found out one of my groomsmen had an emergency 我刚知道我的一个伴郎出了点急事
[06:56] and can’t make it. 所以不能来了
[06:57] What happened? 出什么事了
[06:58] Who cares? And…? 管他呢 所以…
[07:01] And I was wondering if one of you guys– 所以我在想 也许你们两个人中的一个能…
[07:04] – I’ll do it! -No… Me! -我来替他 -不… 我…
[07:07] You both wanna do it? 你们两个都想做
[07:08] There’s only room for one. 呃 只有一个名额
[07:09] Pick me. I look great in a tux, 选我 我穿礼服可好看了
[07:11] and I won’t steal focus. 而且我也不会抢你的镜头
[07:12] No, Mike. 不 迈克
[07:13] No, no, you wanna pick me. I mean…. Watch. 不 选我 我的意思是 瞧…
[07:22] You know, I really don’t feel very comfortable 我不太习惯
[07:24] making this decision. 来做这种决定
[07:26] You know, Phoebe knows you better. 菲比更了解你们
[07:27] I’m gonna let her choose. 我会让她来选
[07:30] Well, if Phoebe’s choosing, 如果是菲比来选的话
[07:32] then say hello to Mike’s next groomsman. 你现在就可以跟迈克的新伴郎打招呼了
[07:36] Oh, I will. But I will need a mirror… 哦 我会的 但我要先找一面镜子
[07:39] …as he is me. 因为这个人就是我
[07:42] Please. You’re going down. 省省吧 你逊死了
[07:44] You are going “downer.” 你更逊.
[07:45] They say that on the figure skating team? 他们在选花样滑冰队员的时候就是这么说你的
[07:48] I wouldn’t know. I didn’t make it. 我不知道 我没被选上
[07:53] You know I’m filling in for Phoebe’s stepdad tomorrow, 明天我会扮演菲比的继父
[07:56] right? 你知道吧
[07:57] Yeah. Yeah. Hey, thanks for doing that. 知道 很感谢你能这么做
[07:58] Oh, hey, my pleasure. 哦 嘿 这是我的荣幸
[08:00] So, what are your intentions with my Phoebe? 那你对我的菲比有什么企图
[08:03] – I intend to marry her. – Oh, a wiseacre. -我”企图”跟她结婚 -哦 还是个万金油
[08:09] I understand you plan to support your wife 照我的理解
[08:11] by playing the piano? 你似乎打算靠弹钢琴来养活老婆
[08:14] Isn’t that kind of unstable? 这种工作好像不太稳定
[08:17] – No more so than acting. – Strike two. -跟演戏比起来还算好啦 -第二拳
[08:20] You’re right. She probably will support me. 你说得对 我可能需要她来养活
[08:24] Hey, unless we move in with you, Dad. 嘿 除非我们搬去跟你一起住 爸爸
[08:28] Strike three. 第三拳
[08:30] You only get one more, Mike. 你只有最后一次机会了 迈克
[08:35] So? What did you decide? 怎么样 你决定了没有
[08:38] I decided to pee. 我决定…要去厕所
[08:41] He didn’t tell you? 他没告诉你吗
[08:42] You have to choose one of us 你要在我们两个人里选一个
[08:44] to be in your wedding. 来参加仪式
[08:45] One of the groomsmen fell out. 有个伴郎来不了了
[08:46] Oh, no, no. 哦, 不
[08:47] I can’t choose between you two. 你们两个叫我怎么选啊
[08:49] I love you both so much. 你们对我来说同样重要
[08:51] Just not enough to put us in 的确重要
[08:53] the original wedding party. 差一点就能参加原定的婚礼了
[08:54] But I don’t wanna choose. It’s…. 我没法选 这太…
[08:57] Okay, wait. Rach? 哦 等一下 瑞秋
[08:59] Listen, I have a very special bridesmaid task for you to do. 听着 我要给你一个很特别的伴娘任务
[09:03] Goody! What is it? 太棒了 选什么
[09:05] Well, there’s a spot open for only one groomsman… 现在伴郎有一个空缺
[09:08] …and you have to choose between Ross and Chandler. 你需要在罗斯和钱德勒中间选一个
[09:10] So good luck with that. 所以…祝你好运
[09:12] What? What, what, what? 什么 什么
[09:13] No, I don’t wanna do that. 不 不要 我不想选这个
[09:14] All right. I guess I have to find a new bridesmaid. 好吧 看来我得去找个新的伴娘了
[09:16] I’ll do it! 我来
[09:19] Okay, it’s 2100 hours. 好了 现在是21点整
[09:21] Time for your toast. 到你致辞的时间了
[09:22] Do I have time to go to the bathroom? 我能不能先去一下洗手间
[09:24] You had a bathroom break at 2030. 你的小便时间是20:30
[09:26] Pee on your own time, Mike. 要专时专用 迈克
[09:30] In regards to the toasts, okay, 关于致酒词
[09:32] you wanna keep them short. 要尽量简短一些
[09:34] Nothing kills a rehearsal dinner 婚礼彩排的时候
[09:35] like long speeches. Okay. 没有什么比又臭又长的致酒词更烦人了
[09:37] You just get in, do your thing, and get out. 你要做的就是 上场 干活 然后走人
[09:39] Is that what you say to Chandler? 你跟钱德勒也这么说
[09:43] It’s 2101, 现在已经21:01了
[09:44] and I am not amused. 我没心情跟你开玩笑
[09:47] Okay. 好吧
[09:49] The bride and groom have a few words they’d like to say. 新郎和新娘要说两句
[09:54] Okay. Hello, everyone. 嗨 大家好
[09:57] And thank you all for being here tonight. 很高兴各位今晚能够光临
[09:59] So tomorrow’s the big event. 明天就是正式的婚礼了
[10:01] Some of you might not know, 大家可能还不知道
[10:02] but Mike and I didn’t get off to the best start. 我和迈克的开始并不精彩
[10:05] Yeah. My friend Joey and l… 是这样的 当时乔伊和我…
[10:09] …decided to fix each other up with friends. So l– 决定相互替对方介绍朋友
[10:16] Oh, okay. I…. 所以呢 我…
[10:18] I gave it a lot of thought, 我… 我当时仔细考虑了半天
[10:20] and I fixed him up with my friend Mary Ellen… 然后决定把我的朋友玛丽·艾伦介绍给他
[10:22] …who couldn’t be here tonight, because…. It’s not– 玛丽·艾伦今晚没有来 因为她…
[10:26] It’s not important. Well, she’s in rehab. 这不重要 她在戒毒…
[10:29] Anyway. 总之呢
[10:30] So Joey said that he was fixing me up with his friend Mike… 乔伊说他要介绍他的朋友迈克给我认识
[10:33] …only he didn’t have a friend Mike, 但他并不认识什么叫迈克的朋友
[10:35] so he just brought my Mike. 所以他呢 就把我的迈克带去了
[10:37] And– And– 然后…
[10:40] But despite, you know– It got good. 尽管如此… 呃 结果呢 结果还不错
[10:45] Ok, I wanna take a moment 好 我想抽一点点时间来
[10:47] to mention my mother, 缅怀下我妈妈
[10:48] who couldn’t be here. 她今晚不能出席 因为…
[10:49] Oh, God. 哦 天呐
[10:51] And…. And moment’s over. 呃…缅怀时间结束
[10:53] So okay…. Oh, no, forget that. 好的 不 这个就不说了
[10:56] I can forget that. Oh, this is funny. 这个也不说了 这个很有意思
[10:59] Oh, but you need to know that to get that. 哦 但首先你得知道…
[11:02] So…. Oh, well, okay. 所以 好吧 我…
[11:05] I…. Okay. 我…
[11:08] Okay, Monica, I can’t do it like this! 好了 莫妮卡 我再也受不了了
[11:12] This is my wedding, okay? 这是我的婚礼 知道吗
[11:14] I don’t want this– 我不需要这样
[11:16] Or this– Or this– 或者这样 或者这样
[11:18] Okay? I just wanted a simple wedding… 好吗 我要的只是一个简单的婚礼
[11:21] …where my fiance can go to the bathroom 我要我的未婚夫能够
[11:22] any time he wants! 随心所欲地上厕所
[11:28] – You know what? You’re done. – What? -你知道吗 你别干了 -什么
[11:30] You’re fired! 你被炒了
[11:33] Cheers. 干杯
[11:45] – Hey. – Happy wedding day. -嘿 -新婚快乐
[11:47] Happy my wedding day to you. 也祝你快乐
[11:50] Joey, listen, 好了 乔伊 听着
[11:51] this is gonna be bridesmaid central, 从现在开始 这里是伴娘的地盘
[11:52] all right? 明白了吗
[11:53] We’re gonna have hair and makeup 我们要在卫生间里面做头发
[11:54] in the bathroom. 化妆
[11:55] I had to move a couple things in the fridge 我要把冰箱里的东西挪一下
[11:57] to make room for the corsages. 给襟花出地方
[11:58] Man! I wouldn’t have had breakfast 真是的 早知道有襟花
[12:01] if I knew there was gonna be corsages. 我就不吃早饭了
[12:06] Hi. 嗨
[12:09] About last night…. 昨晚…
[12:11] I know you’re under a lot of stress, and…. 我知道你压力很大 所以…
[12:14] Well, even though the things you said 尽管你说的话
[12:17] …as someone who’s never been fired before– 让我有点伤心
[12:20] My point is…. 我的意思是…
[12:22] Well, I’m willing to take my job back. 好吧 我愿意复职
[12:26] Oh, well, that’s okay. 哦 还是算了吧
[12:29] I think you and I will do much better 我觉得如果你只做伴娘的话
[12:31] if you’re just here as a bridesmaid. 情况会好得多
[12:35] Is that so? 既然你这么说
[12:37] Okay. 好吧
[12:39] If that’s really what you want, 如果你真这么想的话
[12:40] then here. 那给你
[12:41] I give you the headset. 给你这个耳机
[12:43] I don’t really wanna give you the headset. 我还是不太想给你这个耳机
[12:46] I guess if you’re taking over, 还有就是 如果你要接手的话
[12:47] then you should probably return these messages. 你大概需要回复这些信息
[12:50] Wow. This is a lot. 哇 真不少啊
[12:53] But I’m sure you can handle this. 我相信你能处理它们
[12:54] I have won awards… 我是说 尽管
[12:56] …for my organizational skills. 我曾经获得过组织技能奖
[12:57] But I’m sure you’ll do fine. 但是呢 我相信你肯定没问题
[12:59] You’ve won awards? 你获过奖
[13:00] I printed them out on my computer. 是我用自己的电脑打印出来的.
[13:05] – Hey. – Hi. -嘿 -嗨
[13:06] Where’s Rach? 瑞秋呢
[13:07] She’s in her room. Why? 她在自己的房间 有事吗
[13:08] I have to talk to her about 我要跟她谈谈
[13:09] this groomsman situation. 关于那个伴郎的问题
[13:11] Ok, I’m not gonna watch Chandler up there 我可不想像个傻子一样坐在那儿
[13:13] while I’m in the seats like some chump. 看着钱德勒在婚礼上露脸
[13:20] My God, you’re breathtaking. 天呐 你简直美翻了
[13:26] What do you want? 你想干嘛
[13:28] You haven’t by any chance 你还没决定
[13:29] chosen a groomsman yet, have you? 伴郎的人选吧
[13:31] Ross, 罗斯
[13:32] please don’t make this harder than it already is. 我已经很为难了 你就别再添乱了
[13:34] I’m not. 我没有啊
[13:35] I’m making it easier. Pick me. 我是在让事情简单化 选我
[13:38] Chandler said it’s important to him too. 钱德勒也说这个机会对他十分重要
[13:40] Listen. Listen. 听着 听着
[13:42] Whoever you pick 无论你选谁
[13:43] is gonna walk down the aisle with you. 他可是要跟你一起走过红地毯
[13:46] Now, I promise I won’t say a word. 我可以保证 到时候我一个字也不会说
[13:48] But if you pick Chandler… 但如果你选钱德勒的话
[13:50] …he’s gonna be whispering stupid jokes 他肯定会一直在你耳朵旁边嘀咕他那些
[13:51] in your ear the whole time. 无聊的玩笑
[13:54] Oh, you are the lesser of two evils. 哦… 你确实强一点
[13:56] Yes! 没错
[14:03] Sven, I don’t understand what you’re saying. 塞文 我不知道你在说什么
[14:05] What is wrong with the flowers? 花又有什么问题了
[14:07] “Lorkins”? What the hell are “lorkins”? 罗肯斯 “罗肯斯”是什么鬼东西
[14:10] I know. 我知道
[14:13] Hey. 嘿
[14:13] Mike, if you were Swedish… 嘿 迈克 如果你是瑞典人
[14:15] …and you were saying the word “lorkins,” what flower would that be? 你说”罗肯斯” 那会是哪种花
[14:19] Orchids? 兰花
[14:20] Right there! 就是这个
[14:21] That’s why I’m marrying you. 这就是我嫁给你的原因
[14:30] Hello, Michael. 你好 迈克尔
[14:33] Joseph. 乔瑟夫
[14:36] May I have a word with you, please? 我能跟你说两句吗
[14:49] This is… 这里真是…
[14:51] …great. 棒极了
[14:53] Have a seat. 坐
[14:57] Last night… 昨天晚上
[15:00] …l tried to welcome you into my family. 我试着欢迎你进入我们的家族
[15:06] And instead, you disrespect me. 然而 你对我很不尊重
[15:10] I cannot allow this. 我不能容忍这一点
[15:12] Are you rehearsing for some really bad Mafia movie? 你是在排演什么劣制黑手党电影吗
[15:16] More back talk. 还敢顶嘴
[15:19] And yes, 没错
[15:20] I may be borrowing a few lines 我是借用了几句
[15:22] from my recent unsuccessful audition… 我最近试镜的剧集
[15:25] …for Family Honor 2: 《家族荣耀 II》
[15:26] This A-Time It’s A-Personal. 《就是今天 这是私事》里几句台词
[15:30] Joey, I kind of have a lot to do today. 乔伊 我今天比较忙
[15:33] What do you want? 你到底想要干嘛
[15:33] I want you to take this seriously! 我想要你认真一点
[15:36] Phoebe is very, 菲比对我来说非常
[15:37] very important to me, okay? 非常的重要 知道吗
[15:39] I wanna make sure 我要你保证
[15:40] you are gonna take care of her. 你会好好照顾她
[15:43] Joe, I love Phoebe. 乔伊 我爱菲比
[15:46] She’s the most important thing in my life. 在我的生命中没有什么比她更重要
[15:48] I’d die before I let anything happen to her. 我宁死也不会让她受到任何伤害
[15:53] That’s what I wanted to hear. 这才是我想听的
[15:56] Because she’s family, okay? 因为我当她是家人 知道吗
[15:59] And now you’re gonna be family. 现在你也要成为家里的一份子了
[16:01] And there’s nothing more important 在世界上没有什么事
[16:02] in the whole world than family. 比家庭更重要
[16:06] That must have been one lousy movie. 那个电影可真是烂得可以
[16:08] That was me! 这不是台词 是我说的
[16:14] Hi. 嘿
[16:15] Let’s talk about this groomsman thing. 我能跟你商量一下伴郎的事吗
[16:16] If you pick Ross, 如果你选罗斯
[16:17] he’ll walk you down the aisle just fine. 你们俩只能安安静静地走过红地毯
[16:19] But if you choose me… 但如果你选我的话
[16:22] …you’ll be getting some comedy. 你可就有乐子听了
[16:26] Even so… 即便如此…
[16:32] …l think I’m gonna pick Ross. 我想我还是得选罗斯
[16:34] Let me tell you why you need to pick me. 我来告诉你为什么你要选我
[16:38] See, when I was a kid, you know, 当我还是个孩子的时候
[16:40] I was always left out of everything… 无论做什么 我总是被冷落的那个
[16:43] You know… and it really made me feel insecure. 你知道 这种经历总是让我缺乏安全感
[16:46] I was always picked last in gym… 在运动场上我永远都是被人家挑剩下的那个
[16:51] …even behind that fat exchange student 甚至在那个胖子交换生后面
[16:53] who didn’t know the rules to baseball. 他甚至都不知道棒球的规则
[16:55] I mean, this guy would strike out 那个家伙三击不中
[16:57] and then run to third. 还撂下球棒就朝三垒上跑
[17:01] Anyway, if I’m the only one 总之 如果我成为唯一一个
[17:03] left out of this wedding… 不能参加婚礼的人
[17:04] …l just know that all those feelings 以前那些凄惨的回忆
[17:05] are gonna come rushing back. 就会再次浮现在眼前
[17:10] All right, fine, I pick you. 好吧 我选你
[17:12] Yes! 太棒了
[17:15] Make “groom” for Chandler. 终于有钱德勒的一席之地了
[17:22] Oh, my. 噢 我的天
[17:25] No, we’re gonna do it my way. 不 要照我说的做
[17:27] Because your way is stupid. 因为你的办法太白痴了
[17:30] All right, I got to go. 好了 我要挂了
[17:31] I have another call, Reverend. 有电话正打进来 牧师
[17:35] Hello? 喂
[17:36] I’m glad we had this little talk. 很高兴能跟你聊聊
[17:38] Yes. 是啊
[17:39] And thanks for all the wedding night advice. 也谢谢你关于洞房的那些建议
[17:42] That didn’t make me uncomfortable at all. 我一点都不觉得尴尬
[17:45] All right, so I’ll see everybody tonight. 好了 就这样吧 大家晚上见喽
[17:47] – Okay. – Bye. -好 -再见
[17:53] Did you guys know that 你们知道
[17:54] there’s a giant ice sculpture in the hall? 在走廊里有个大号的冰雕么
[17:57] Oh, my God, what’s it doing here? 我的天 这怎么回事啊
[17:59] I guess it got sent to the billing address 我猜是送货的家伙把投递地址
[18:01] as opposed to the shipping address. 和付款人地址搞混了
[18:03] What a pickle. 这下麻烦了
[18:05] Oh, my God, everything’s such a mess. 我的天啊 什么事都是一团糟
[18:08] Why is this happening to me? 为什么这些事情会发生在我身上
[18:11] How bad do you wanna stick your tongue on that? 你们想不想用舌头去舔舔它
[18:20] – How’s it going? – Good. -你怎么样 -我很好啊
[18:23] I’m just getting some coffee 我来要点咖啡喝
[18:25] so I’m alert for the wedding. 这样我能在婚礼上清醒一点
[18:28] That’s what I was doing too. 我也是这么打算的
[18:31] Well, you have fun tonight. 那好 今晚玩得高兴点
[18:34] – You too. – Oh, I will. -你也是 -哦 我会的
[18:37] Me too. 我也会的
[18:43] Wait a minute. 慢着
[18:43] I know why I’m being such an ass. 我知道自己为什么这么得意
[18:45] Why are you? 但你为什么也这样
[18:47] I’m not supposed to tell you. 我不能告诉你
[18:49] I’m not supposed to tell you. 我不能告诉你
[18:51] You told us both we could be in the wedding? 你同时答应我们两个人参加仪式
[18:56] In my defense, 我的解释是
[18:57] you weren’t supposed to tell each other! 你们不应该告诉对方的
[19:00] Rachel, only one of us can do it. 瑞秋 只有一个人可以参加婚礼仪式
[19:02] You have to choose. 你必须要选一个
[19:03] You and me together again. 你和我 在一起…
[19:07] Rach, Rach? 瑞秋 瑞秋
[19:08] Knock-knock. 咚 咚
[19:09] – Who’s there? – I’ll tell you at the wedding. -是谁啊 -在婚礼上我再告诉你
[19:12] Hey, I forgot my scarf. 嘿 我忘了围巾了
[19:14] You know what. I can’t do this. 我做不来
[19:15] I don’t know which one of you guys to pick. 我真的不知道应该选谁
[19:17] Oh, you haven’t picked yet? 哦 你还没选好呢
[19:19] Oh, good, because I had an idea. 太好了 我有个好主意
[19:20] I thought it would be fun 我觉得如果由我们家的狗
[19:22] if the third groomsman was my family dog, Chappy. 恰皮来担任伴郎的话肯定很有意思
[19:25] What? A dog? 什么 一只狗
[19:27] No. Rachel gets to choose. 不 让瑞秋来选
[19:30] Wow, this is a tough one. 真是难以抉择啊
[19:33] I think I’m gonna have to go with the dog. 看起来我只有选那只狗了
[19:36] So, what you’re saying is that 等一下 你是说
[19:38] the chef is at the Hamilton Club… 厨子已经到汉密尔顿俱乐部了
[19:40] …but the food is not? 但食物还没有送到
[19:41] And the drinks are there 饮料和酒水已经送到了
[19:42] but the bartender is not? 但男招待还没有到
[19:44] Are you freaking kidding me? 你…他妈的开什么玩笑
[19:48] How’s it going? 怎么样了
[19:50] – Help me. – What? -帮帮我… -什么
[19:52] I want you to be crazy bitch again. 我想让你做回疯婆子了
[19:57] Really? 真的
[19:59] Please? 求你了
[20:01] You really want me to come back? 你真想让我回来
[20:03] More than I wanna get married. 胜过我想结婚
[20:08] Okay, people, we are back in business! 好 伙计们 我又回来了
[20:11] Oh, God, I have missed you so much. Okay. 天呐 我可想死你了
[20:14] Ok. Get your hair and makeup done. 好了 去做头发化妆吧
[20:17] I’ll take care of everything. 这儿一切交给我好了
[20:18] Hey, what are you guys gonna do? 嘿 你们打算怎么办
[20:20] About what? 什么怎么办
[20:21] The blizzard. I just saw on the news… 暴风雪啊 我刚看新闻
[20:23] …it’s the worst snowstorm in 20 years. 说这是20年来最大的一场暴风雪
[20:25] They already closed all the bridges and tunnels. 所有的桥和隧道都关闭了
[20:29] But the band and the photographer 可是乐队和摄像师
[20:30] are coming in from New Jersey. 还要从新泽西赶过来呢
[20:32] I don’t think they are. 看来来不了了
[20:35] Looks like you’re not gonna 嘿嘿 看起来你恐怕
[20:36] be in the wedding, either. 也参加不了仪式了吧
[20:40] So sorry, Pheebs. 真遗憾啊 菲比
[20:53] Well, the club lost its power. 俱乐部停电了
[20:55] Yeah according to the news, most of the city did. 是啊 听新闻说 市里大部分地区都停电了
[20:57] Since when do you watch the news? 你从什么时候开始看起新闻来了
[20:59] For your information… 告诉你好了
[21:01] …since they hired a very hot weather girl. 从那个靓女开始主持天气预报的时候
[21:05] I can’t believe 真不敢相信
[21:06] you aren’t getting married today. 你们两个今天的婚礼办不成了
[21:08] I know. 是啊
[21:09] Wow, you know, it’s so beautiful out there. 哇 你们看 外面真的好美
[21:12] You always wanted to get married outside. 你们不是总想在户外举行婚礼吗
[21:14] Why don’t you just do it on the street? 你们俩干嘛不干脆在街上结婚呢
[21:16] What? 什么
[21:17] Well, look, it’s hardly snowing anymore. 看 雪几乎已经停了
[21:19] I mean, you couldn’t ask for a more romantic setting. 我是说 没有比这更加浪漫的布景了
[21:23] This could be the simple wedding 这不正是你一直想要的
[21:24] you’ve always wanted. 简单的婚礼吗
[21:27] What do you think? 你认为呢
[21:30] I think I wanna get married to you today. 我只想今天就跟你结婚
[21:34] Me too. Monica, do you think we could do it? 我也是 莫妮卡 你觉得这样可行吗
[21:40] Affirmative! 赞成
[21:49] Okay, let’s get these chairs out here! 好 大家把椅子都搬出来
[21:51] Gunther, hit the Christmas lights. 甘瑟 把圣诞用的灯饰都打亮
[22:01] Okay, who left the ice sculpture 喂 是哪个家伙把冰雕放在
[22:04] on the steam grate? 热水井旁边的
[22:08] Michael. 迈克
[22:09] Hey, you made it. Great. Chappy! 嘿 你们到了 太棒了 恰皮
[22:12] – There you go. – Hi. Hi. -对啊 -嗨
[22:16] Mom, I know getting married in the street isn’t 妈妈 我知道在大街上结婚这种事
[22:18] what you approve of. 肯定不合你的脾气
[22:19] No, it’s lovely. 不 这挺有趣儿的
[22:21] The lights and the snow. 又是灯又是雪的
[22:23] I could look at them forever. 我怎么看都看不够
[22:25] I crushed a pill and put it in her drink. 我刚才在她的饮料里下了点药
[22:28] Come on, sweetheart. 来吧 亲爱的
[22:31] You know, Chappy’s too small 恰皮太弱小了
[22:33] to handle all this snow. 它恐怕难以应付这一地的积雪
[22:34] Someone has to walk him down the aisle. 到时候需要有人抱着它走过红毯
[22:36] Would this person be in the wedding? 那么 这个人也算参加了婚礼仪式吧
[22:38] I guess. 我想是吧.
[22:39] – I’ll do it! – I’ll do it! -我来 -我来
[22:40] Chandler, hello? 等等 钱德勒
[22:42] I mean, aren’t you scared of dogs? 你不是害怕狗吗
[22:44] I’m not scared. 谁说我害怕
[22:46] I’ll just take little Chappy and– 我只要抱着小恰皮 然后…
[22:47] He can sense my fear! 它知道我害怕它
[22:48] My throat is exposed! 我喘不上气来了
[22:52] I guess I’m in the wedding then. 我想 出现在婚礼上的人就是我喽
[22:56] He stinks. 它好臭
[22:58] Level one alert! 一级警报
[23:00] I repeat, level one, this is not a drill! 重复 一级警报 这不是演习
[23:02] We have a situation. 我们碰到难题了
[23:04] The minister called. 牧师刚才打电话来说
[23:04] He’s snowed in, he can’t make it. 他被大雪困住 赶不过来了
[23:06] – Oh, no. – Hey, don’t worry. -哦 不是吧 -嘿 甭担心
[23:08] I’m still ordained from your wedding. 你们结婚 我获得的牧师资格到现在还有效
[23:09] Really? 真的
[23:10] Yeah. You think I’d give up being a minister 是啊 你认为我会放弃牧师资格吗
[23:12] and pay to ride the subway? 那样的话我坐地铁就不能免票了
[23:15] Ministers don’t ride the subway for free. 牧师坐地铁不免费的
[23:18] I had to read the Bible pretty carefully, 我仔细研究过圣经的
[23:19] but, yeah, we do. 没错 我们不用买票
[23:22] Ok, if Joey does the ceremony, 好的 如果让乔伊来主持婚礼的话
[23:24] then we have to find someone else to walk Phoebe down the aisle. 那我们还需要有个人来挽着菲比
[23:26] I’ll do it! 我来
[23:31] Okay, Mike and Joey, get in position. 好 迈克和乔伊 各就各位
[23:34] Chandler, come with me. 钱德勒 跟我来
[23:42] Okay, Joey’s doing the ceremony, 乔伊负责主持婚礼
[23:44] and Chandler’s giving you away. 你由钱德勒负责
[23:46] Oh, okay. Hi, new Dad. 哦 好 嗨 新爹
[23:51] So you ready to do this? 那么 你准备好了么
[23:54] Oh, my God. This is really happening. 天呐 这一切都是真的
[23:57] Phoebe, I’m so happy for you, honey. 菲比 我真替你高兴 亲爱的
[24:00] Thank you. 谢谢
[24:02] I love you. Wait, wait! 我爱你 等等
[24:03] No hugs! The dresses! 不要抱 当心礼服
[24:06] Oh, what the hell. 管它的
[24:06] Oh, come on. 来吧
[24:09] I love you guys. 我爱你们
[24:10] I love you. 我爱你
[24:11] Okay, it’s zero hour! 好了 关键时刻到了
[24:13] All teams execute on my count! 各小组听我的指令行事
[24:16] Let’s get this bad boy on the road! 我们开始吧
[24:19] Is it okay I want you to wear that headset in bed? 我想让你今晚戴着这副耳机上床 你不反对吧
[24:22] I have you scheduled for nudity at 2300 hours. 根据计划 裸体时间被安排在23:00
[24:25] Oh, yeah. 噢耶
[24:28] Okay, Marjorie, hit it. 好了 马乔里 开始敲你的吧
[24:40] Jeez, Ross. You could’ve showered. 天呐 罗斯 你就不能先洗个澡吗
[24:41] It’s the dog. 是狗身上的味
[24:46] Groomsman? Why are you standing there? 伴郎 为什么只有你一个人站在这儿
[24:48] Where’s your bridesmaid? 你的伴娘呢
[24:49] We’ve got a broken arrow! 我们遇到情况了
[24:51] Bridesmaid down! 伴娘失踪了
[24:52] Oh, that’s me. 噢 是我自己
[25:00] – Ready? – Okay. -准备好了么 -好了
[25:02] Oh, wait. Oh, no. Wait. 哦 等一下 哦 等等
[25:09] Wow. Aren’t you gonna be cold? 哇 不会冷吗
[25:12] I don’t care. 我不在乎
[25:13] I’ll be my “something blue.” 我要做自己的”蓝色物”
[25:20] – You look beautiful. – Thank you. -你看起来美极了 -谢谢
[26:03] My God. 天呐
[26:06] Aren’t you freezing? 你不冷吗
[26:13] Friends. Family. 朋友们 家人们
[26:16] Dog. 狗儿
[26:19] Thank you all for being here 感谢你们能够到场来
[26:21] to witness this blessed event. 见证这一场天赐的姻缘
[26:24] The cold has now spread 冷空气已经蔓延到
[26:25] to my special place… 我”那里”了
[26:29] …so I’m gonna do the short version of this. 所以我会长话短说
[26:33] Phoebe and Mike are perfect for each other. 菲比和迈克是完美的一对儿
[26:35] And I know I speak for everyone here… 我相信在场的每一个人都会和我一样
[26:38] …when I wish them a lifetime of happiness. 祝愿他们一生幸福
[26:41] Who has the rings? 戒指呢
[26:48] Okay. 好的
[26:52] When I was growing up, 在我成长的过程中
[26:53] I didn’t have a normal mom and dad… 我不曾拥有真正的父爱和母爱
[26:56] …or a regular family like everybody else. 或者和别人一样拥有一个正常的家庭
[26:59] And I always knew that something was missing. 我一直知道自己缺少些什么
[27:04] But now I’m standing here today… 然而现在 我站在这里
[27:07] …knowing that I have everything 我知道自己已经得到了
[27:08] I’m ever gonna need. 自己所需要的一切
[27:11] You are my family. 你就是我的家人
[27:22] Phoebe, you are so beautiful. 菲比 你是这么的美丽
[27:25] You’re so kind. You’re so generous. 这么的善良 这么的大方
[27:28] You’re so wonderfully weird. 古怪的你是那么的迷人
[27:34] Every day with you is an adventure. 和你在一起的每一天都像是一次探险
[27:36] And I can’t believe how lucky I am. 我简直不敢相信自己是如此地幸运
[27:40] And I can’t wait to 我迫不急待地想要和你
[27:41] share my life with you forever. 分享自己的生命历程 直到永远
[27:46] Oh, wait! Oh, I forgot. And… 等一下 我忘了说
[27:49] …l love you. 我爱你
[27:52] And you have nice eyes. 还有 你的眼睛很漂亮
[27:55] I love you too. 我也爱你
[27:58] – Joey? – Yeah? -乔伊 -怎么了
[27:59] Chappy’s heart rate has slowed way down. 恰皮的心脏非常慢了
[28:04] Okay. Phoebe… 好的 菲比
[28:07] …do you take this man to be your husband? 你愿意让这个男人成为你的丈夫吗
[28:10] I do. 我愿意
[28:14] Mike, do you take this woman to be your wife? 迈克 你愿意让这个女人成为你的妻子吗
[28:19] I do. 我愿意
[28:22] I now pronounce you… 我现在正式宣布
[28:25] …husband and wife. 你们结为夫妻
[28:35] I got married! 我结婚了
[28:41] Could someone get me a coat? 谁递给我件衣服
[28:42] I’m frigging freezing. 我快要冻僵了
[28:52] It really was an incredible wedding. 这婚礼太赞了
[28:54] It was. 是啊
[28:55] I kind of don’t want it to end. Hey… 我真不想让它就那么结束 嘿
[28:57] …you wanna come in for a drink 你想来喝一杯吗
[28:58] and a bite of corsage? 然后来一口襟花
[29:01] I’d love to, but it’s 2300 hours… 我很想去 但现在已经23:00了
[29:03] …and I’m about to have the most organized sex 我现在要去
[29:05] anyone’s ever had. 经历一次有史以来最有组织的性爱
[29:07] Whatever happened to Ross? 嘿 罗斯呢
[29:09] I don’t know. 我不知道
[29:09] Maybe he hooked up with 刚才他还在跟一个辣妹聊天来着
[29:10] that hot girl he talked to. 大概两个人搞在一起了吧
[29:12] Come on, Chappy! Do your business! 快点 恰皮 拜托你快点解决了吧,
[29:14] Make! 拉啊
[29:17] Make! 拉啊
[29:21] I did not sign on for this. 我参加婚礼可不是为了做这个
老友记

文章导航

Previous Post: 老友记(Friends)第10季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老友记(Friends)第10季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老友记(Friends)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号