Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老友记(Friends)第10季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 老友记(Friends)第10季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
时间 英文 中文
[00:04] How did the job stuff go? 工作的事怎么样
[00:05] He offered me one! 他给了我一份工作
[00:07] You know what? 你知道吗
[00:08] This calls for a bottle of lsrael’s finest! 这时候该来一瓶以色列的佳酿
[00:12] The job is in Paris. 工作地点在巴黎
[00:20] Oh, God, please, somebody say something. 天啊 你们说话呀
[00:23] So if you take this job, 如果你接受这份工作
[00:25] you’ll be moving to Paris? 你将要搬去巴黎吗
[00:27] Or facing a bitch of a commute. 难道是乘飞机上下班
[00:31] I know, it’s huge, 我知道 这是大事
[00:33] and it’s scary 我感到恐惧
[00:34] and it’s really far away from you guys. 而且离你们那么那么的遥远
[00:38] But this is such an incredible opportunity for me. 可是这对我是一个很好的机会
[00:40] I’ve already told them about our situation with Emma… 我还跟他们说明了艾玛的情况
[00:43] …and they said they’ll do whatever we need to make us feel comfortable. 他们答应尽力给予我方便
[00:47] I mean, I’ll fly back and forth, 我可以回来看望她
[00:49] they’ll fly you out. 你也可以带她去看望我
[00:50] Anything we want. 满足我们任何要求
[00:51] My boss said I might be getting a new lamp 我老板答应给我的睡房
[00:53] in my cubicle. 买一盏新的台灯
[01:01] All right. We’ll work it out. 好的 试试看吧
[01:02] Oh, thank you. Thank you. 谢谢 谢谢
[01:07] You sure this is what you want? 这是你渴望的吗
[01:09] I think it is. 我相信是
[01:14] What’s going on? 怎么了
[01:15] I got a really incredible job offer. 我得到一份很棒的工作
[01:19] – Hey, great! All right! – Good for you! -太好了 -为你高兴
[01:21] – It’s in Paris. – What? -是在巴黎 -什么
[01:23] No… 不…
[01:27] No, too much is changing, okay? 不 发生太多改变了
[01:29] First Phoebe getting married. 首先 菲比结婚了
[01:31] Congratulations. 恭喜
[01:32] And then these two move in to 然后这两个家伙要搬到
[01:34] a stupid house in the stupid suburbs. 郊区那所讨厌的房子
[01:36] Earlier, you said you’d be supportive. 嘿 今天下午你还说会支持的
[01:39] It comes and goes. I wouldn’t trust it! 我变来变去的 不能相信我
[01:43] You guys, this is really, 伙计们
[01:44] really important to me. 这对我十分十分重要
[01:46] It means a lot 如果你们尝试接受
[01:46] if you could try to get onboard. 我会很感激的
[01:48] Of course we can. Congratulations. 我们当然会 恭喜你
[01:50] Thank you. 谢谢
[01:52] Joey? 乔伊
[01:53] No, my hugs are reserved for people staying in America! 我只抱留在美国的那些人
[01:58] Joey, it would mean– 乔伊 这对我…
[01:59] No! Get your France-going arms away from me! 不 要去法国的人别靠近我
[02:05] Are you okay with this? 你没事儿吧
[02:06] Well, it makes me feel sad, but– 实际上我感到伤心
[02:08] Talking to Ross. 我是在问罗斯
[02:09] I see. 知道了
[02:12] Rachel moving to another country? 瑞秋去了另一个国家
[02:14] Not being able to see her every day? 不能每天看到她
[02:16] How could I be okay with this? 我怎么会不难过
[02:18] But what are we gonna do? 我们又能怎么样
[02:19] She really needs this job. 她需要这份工作
[02:21] Do you think if Ralph Lauren offered her her old job back, 如果拉夫·劳伦公司请她回去
[02:26] she would take it? 她会愿意吗
[02:27] How’s that gonna happen? 这怎么可能
[02:28] Is this the best way to use one of your three magic wishes? 你就是这么使用你的三个魔法愿望的吗
[02:32] Like, I don’t know, 也许 我也不知道
[02:33] I could talk to her boss. Yeah. 我能跟她的老板谈谈
[02:35] I met him at that Christmas party. 对 我跟他在圣诞派对见过面
[02:37] I mean, we really hit it off. 我们很投缘
[02:39] The guy who kept calling you “Ron”? 是一直管你叫罗恩的那个家伙吗
[02:41] I didn’t say we were brothers! 我没说我们好成兄弟了
[02:49] So no one told you life was gonna be this way 没人告诉你生活会是这样
[02:54] your jobs a joke, you’re broke, 你滑稽的工作 你的差劲
[02:56] your love life’s D.O.A. 你半途而废的爱情
[02:59] It’s like you’re always stuck in second gear, 就像开车卡在二档
[03:04] And it hasn’t been your day, your week, your month, 每日每周每月
[03:07] or even your year, but 甚至每年都是如此
[03:09] I’ll be there for you, 大雨倾盆时
[03:13] ’cause you’re there for me too. 因为你也陪伴着我
[03:22] Hey, Phoebe. Hey. 嘿 菲比
[03:23] Hi. 嘿
[03:25] The house next door to the one 在我们打算买的那座房子旁边
[03:26] that we’re buying just went on the market. 有一座房子也在出售
[03:29] I wanna take a look at it, 我想去看看
[03:30] but Chandler doesn’t. 可钱德勒不愿意
[03:31] We close escrow tomorrow. 我们明天就签约了
[03:32] Seeing another house can only confuse us. 再看其它房子只会迷惑自己
[03:34] We’re easily confused. 我们很容易感到迷惑
[03:35] We’re not very bright. 我们并不机灵
[03:38] But what if it’s better than ours? 那如果它比我们的更好呢
[03:40] Shouldn’t we look? 至少应该看看
[03:41] What do you think, Pheebs? 你怎么看 菲比
[03:43] Well, I think that shirt makes you look like 我觉得你穿这件衬衣
[03:45] you should work at a Baskin-Robbins. 像雪糕餐厅的服务员
[03:51] Anyway…. 信不信由你…
[03:55] Hey, isn’t Joey’s agent Estelle Leonard? 乔伊的经理人是艾丝特尔·伦纳德吗
[03:57] Yeah. 对.
[03:58] – She died. – You’re kidding! -她死了 -真的吗
[04:00] – That’s terrible. – Yeah, last Saturday. -真糟糕 -是的 在上个星期六
[04:02] Wow! She was the first black man 哇 她是第一个独自驾机
[04:05] to fly solo across the Atlantic! 飞越大西洋的黑人男性
[04:10] Wait a minute, I read the wrong one. 哦 等等 我看串行了
[04:11] Oh, yeah? 哦
[04:13] Yeah, she was just an agent. 对 是那个经纪人
[04:16] Joey’s gonna be so upset. 乔伊肯定感到很难过
[04:18] I know. He always wanted to be 是的 他一直希望成为
[04:19] the first black man to cross the Atlantic. 第一个独自驾机飞越大西洋的黑人男性
[04:24] We cannot tell Joey about this. 我们不能让乔伊知道这件事
[04:26] He’s already flipping out 一切都在改变
[04:27] about everything changing. 他都快要发疯了
[04:28] This’ll push him over the edge. 不能再刺激他了
[04:30] You don’t think we should tell him? 你真的认为我们不应该告诉他吗
[04:32] Not for a while. 至少暂时不说
[04:33] Let’s just give him a few days 给他几天
[04:34] to get used to everything else. 先消化已经发生了的事
[04:36] What if he reads the paper? 如果他从报纸上看到呢
[04:38] Unless Snoopy says it to Charlie Brown, 除非是八卦的史努比告诉查理·布朗
[04:39] I think we’re okay. 否则就没问题
[04:48] May I help you? 有什么事吗
[04:49] Yeah. I’m a friend of Rachel Green’s. 我是瑞秋·格林的朋友
[04:51] Actually, we met at the Christmas party about two years ago. 我们两年前在圣诞派对上见过面
[04:55] – Oh, right. Don? – Close. Ron. -哦 是唐 -差不多 是罗恩
[05:01] Well, what can I do for you? 有什么能帮忙的吗
[05:03] Well, I’m here to see 想了解一下
[05:05] if you’ll give Rachel her job back. 能不能恢复瑞秋的工作
[05:08] Did she ask you to come here and do this? 是她让你来的吗
[05:11] First I have to get you to agree… 不 如果你同意了
[05:13] …then we’ll see if she wants to come back. 我还要问问她是否愿意回来
[05:17] Wow, that is tempting. 哇 这真吸引人
[05:19] She loved her job here. 她很喜欢这份工作
[05:22] Let’s face it, you’re not gonna find anyone… 实际上 你找不到比她更好的人选
[05:24] …who did it as well as she did. Isn’t that true? 是这样吗
[05:27] – She is good. – I took a shot there. -是很不错 -我真没料到
[05:31] But I’m sorry, there’s nothing I can do. 可是 很抱歉 我无能为力
[05:34] Oh, that’s not true. There’s nothing I want to do. 事实是 我不想出力
[05:39] I see. 好的
[05:41] Thanks very much. 非常谢谢
[05:48] – Is this your son? – Yeah, his name is Ross. -是你儿子吗 -对 他叫罗斯
[05:55] What? 怎么了
[05:56] Nothing, it’s just that it’s close to Ron. 没什么 跟罗恩发音很接近嘛
[06:02] Does little Ross like dinosaurs, by any chance? 这小罗斯有可能对恐龙有兴趣吗
[06:06] Yeah, they’re all he talks about. Why? 是的 他老是说起 那又怎么样
[06:10] How would he like to 他是否愿意
[06:12] come with me to the Museum of Natural History… 和我到自然历史博物馆
[06:15] …after everyone else has left, 在其他人都离开之后
[06:17] just the two of us… 就剩我们两个
[06:18] …and he can touch anything he wants? 他想摸哪里就摸哪里
[06:27] I just heard it how you must have heard it, and that’s not good. 我说的话 我自己也听到了 有歧义了
[06:30] Let me start again. I’m a paleontologist. 让我再说一遍 我是古生物学家
[06:33] You’ll be there with us, and the touching refers only to bones– fossils! 你也可以在场 摸的只会是骨头…化石
[06:42] You could really arrange that? 你真的可以安排到吗
[06:44] You let Rachel come back and it’s done. 如果你能让瑞秋回来 那就这么定了
[06:48] I guess having Rachel back wouldn’t be the worst thing in the world. 我想 让瑞秋回来 不见得就是坏事
[06:51] Yes! Thank you! This is great! Thank you so much. 太好了 十分感谢
[06:54] I swear, your kid’s gonna have the time of his life. 我保证 这是你的孩子会高兴死的
[06:56] That’s great. I worry about little Ross. 太好了 我对他挺担心的
[06:58] He’s always reading, 他老是捧著书本
[07:00] collecting rocks and he’s obsessed with dinosaurs. 收集石头 完全被恐龙给迷住了
[07:02] He’ll be fine! 他会正常的
[07:06] – Hey, Pheebs. – Hey. – 嘿 菲比 – 嘿
[07:08] Everything okay? 你怎么了
[07:10] I’m just mad at my agent. 我在生我经纪人的气
[07:11] Estelle? Why? 艾丝特尔 为什么
[07:13] There’s a part in this TV movie that I would be perfect for… 有一部电视电影 其中的角色很合适我演
[07:17] …and I didn’t even get put up for it. She better have a good reason. 她没有推荐我去 她最好有个好的借口
[07:22] I’m guessing she does. 我想她有的
[07:23] Well, I wanna hear it, because she keeps doing this. 我想听听 她老是这样
[07:27] No, wait, wait, wait! All right, I gotta go. 噢 等等 我要先走了
[07:31] Just listen. Promise me that you will wait a minute before you call her. 答应我 等一会再打给她
[07:35] Well, okay. Why? 为什么
[07:37] Because a promise between friends means never having to give a reason. 因为 朋友之间的诺言 从不需要有原因
[07:47] I love that saying! 我喜欢这句话
[07:57] – Hello? – Joey, it’s Estelle. -嗨 -乔伊 我是艾丝特尔
[08:02] I was just gonna call you. That’s weird. 我正想打电话给你 真古怪
[08:04] It’s a little coincidental, but believable. 这是巧合 但是可信
[08:10] Listen, I’m sure you’re wondering 我想你肯定想知道
[08:12] why I didn’t get you… 我为什么没有安排你
[08:14] …an audition for that TV movie. 为那部电视电影试镜
[08:16] Yeah, actually I am. 是的 确实是的
[08:17] I guess I dropped the ball there. 我想我失职了
[08:22] That’s it? 就这样
[08:23] You know, it seems like all you do lately is drop the ball. 我最近老是失职
[08:26] Don’t take that tone with me. 不要这么和我说话
[08:28] Who do you think you are? 你以为自己是谁
[08:29] Alan Lemon, 阿兰·莱蒙
[08:30] the first black man to fly solo across the Atlantic? 第一个独自驾机飞越大西洋的黑人男性
[08:36] No, look, all I’m saying is you’re my agent… 听我说 你是我的经纪人
[08:39] …and you’re not getting me any auditions 但是你没有为我争取到试镜机会
[08:41] and I’m tired of it. 我受够了
[08:42] What are you saying? 你这样说什么意思
[08:44] I’m saying that this isn’t working for me anymore, okay, Estelle? 我意思是 不能再这样了 艾丝特尔
[08:48] You’re fired. Goodbye. 你被解雇了 再见
[08:52] Man, tough week for Estelle. 噢 艾丝特尔这个星期真倒霉
[08:58] – Hi. – Hi. -嗨 -嗨
[08:59] Emma left her stuffed T. Rex at my house. 艾玛把这忘在我那了
[09:02] You know she can’t sleep without it. 没这她可睡不着哦
[09:05] Well, she’s asleep now. 嗯 她现在在睡觉呢
[09:07] Stop forcing that thing on her. 别再塞这玩意儿给她
[09:09] Okay. 好的
[09:11] You’re not gonna believe what happened to me today! 哦 你绝对不会相信今天发生的事
[09:14] Ralph Lauren called and gave me my job back! 拉夫·劳伦公司打电话请我回去
[09:17] – No! – I mean, it was the weirdest thing. -不会吧 -好奇怪啊
[09:21] They fire me and then out of nowhere, they just hire me back. 他们先是解雇我 然后又无缘无故重新聘用我
[09:25] I mean, that place must just be falling apart without me! 一定是没我就不行了
[09:28] So you’re not going to Paris? 那么 你不去巴黎了吧
[09:29] No, I’m still going! 去呀 我还去
[09:35] What? 什么…
[09:37] Well, when the Louis Vuitton people found out… 好吧 当路易威登公司发现
[09:40] …that Ralph Lauren wanted me back, 拉夫·劳伦公司请我回去
[09:42] they offered me more money! 他们就提高了我的报酬
[09:44] Ross, isn’t that great? 罗斯 是不是太棒了
[09:56] Hi. We’re buying the house next door. 我们有意买下旁边的那座房子
[09:58] Could we just take a look around? 允许我们参观一下这里吗
[10:00] Sure, 当然可以
[10:01] I’m showing it to someone else right now, 我刚好带人来参观
[10:02] but please, look around. 你们进来吧
[10:05] I feel like we’re cheating on our house. 我感到这是对我们房子的不忠
[10:07] If we cheat, shouldn’t it 如果不忠的话 我们不也应该
[10:09] be with a hot, younger house… 一些事情老房子不会做
[10:10] …that does stuff that our house won’t do? 一个会做的年轻漂亮的房子来不忠吗
[10:15] Ours is so much better! 我们的比这里更棒
[10:18] This living room is smaller, 客厅更小
[10:20] the dining room looks like a cave. 饭厅像个洞穴
[10:22] What a hole! 真受不了
[10:23] – So, what do you think? – Love it! -你们觉得怎么样 -喜欢
[10:27] We already have one offer. 我们本来有一位买家
[10:29] I think the lady upstairs will make another one. 楼上的女士是另一位
[10:31] They could be our neighbors. What are they like? 是我们将来的邻居 他们是什么样的
[10:34] The woman upstairs is nice. 楼上这位女士很好
[10:35] She and her husband have two kids. 她和丈夫有2个小孩
[10:37] He’s on Wall Street, and she’s a– 丈夫在华尔街工作 她是…
[10:39] Oh… my… God! 哦…天…啊…
[10:52] Sure. 没错
[11:00] Hey, Joey, you wanna come with me to–? 乔伊 你想和我去…
[11:02] Are you okay? 你怎么啦
[11:04] Yeah, I just feel bad about firing Estelle. 我为解雇艾丝特尔的事难过
[11:07] This has gotta be killing her. 她肯定伤心死了
[11:13] No, that wouldn’t kill her. 她不会因此死的
[11:15] A coronary embolism might. 冠状动脉栓塞有可能
[11:18] I don’t know. She’s gotta be taking it hard. I was her only client. 她心都碎了 我是她唯一的客户
[11:22] Except for this guy who eats paper. 那个会吃纸的家伙除外
[11:24] And I’m guessing he eats more money than he makes. 我猜他吃的钱比挣得多
[11:28] Look, I know she’s not a great agent, 我明白她不是优秀的经纪人
[11:29] but she did stick with me for 10 years. 但我们合作10年了
[11:33] I’m gonna call her and hire her again. 我要给她打电话 重新雇佣她
[11:34] No, no, no! Don’t call her. 不… 不要给她打电话
[11:37] – You wait for her to call you. – Why? -你等她给你打电话 -为什么
[11:41] Because patience is the road to understanding. 耐心是通向理解的大道
[11:47] Which is the key to a happy heart. 那是得到快乐的关键
[11:52] You blow me away. 你真让人吃惊 我服了
[11:55] All right, so promise you’re gonna wait for her to call you? 答应我 你等她给你打电话
[11:58] – I promise. – Okay. -我答应你 -好的
[12:00] And that means never having to give a reason. 这意味着 从不需要有原因
[12:07] What a small world! 这世界真小呀
[12:10] And yet I never run into Beyonce. 我还没碰到过碧昂丝
[12:15] You two know each other? 你们认识
[12:17] We go way back. 我们是老交情了
[12:18] Before Monica made an honest man out of him… 在莫妮卡认识他之前
[12:20] …Chandler used to be my little love muffin. 钱德勒曾经是我的小甜甜
[12:26] So are you guys thinking of getting this house too? 这么说 你们也要想买下一座房子
[12:28] Are we gonna have a bidding war? 如果是要投标竞价的话
[12:30] I better warn you, I’m a toughie. 我可要警告你了 我是流氓我怕谁
[12:33] Don’t… 别…
[12:33] Don’t do that. 别这样
[12:35] No, actually, we are buying the house next door. 其实我们打算买下隔壁那座房子
[12:38] Why? 为什么
[12:42] I don’t know why. 我不知道为什么
[12:44] Oh, that decides it, then! I was on the fence. 那就这么定了 本来我还在犹豫
[12:48] But knowing that you two would be our neighbors? 没想到我们会成为邻居
[12:51] Now we have to get it! 那我就买下来了
[12:53] Ellen, we’re gonna talk numbers. 艾伦 我们去定下价钱
[13:00] This cannot be happening. 怎么会搞成这样
[13:03] The realtor said another couple made an offer. 经纪人不是说还有 另外一对夫妇有意购买吗
[13:05] Maybe the Janices won’t get it! 珍妮斯可能就买不成了
[13:09] Maybe the other couple will. 另外的夫妇可能会买下
[13:10] The only way that’ll happen is 这绝不可能发生
[13:12] if the other couple are the Hitlers! 除非那是希特勒夫妇
[13:18] Okay, okay! All right, what if we get both houses? 我们两座房子都买下来 怎么样
[13:20] We can turn this one into a guesthouse! 将这里作为家庭旅馆
[13:23] That’s a great idea! 真是好主意
[13:24] By the way, I don’t mean to sound distasteful… 我不是想招讨厌
[13:26] …but when did you start crapping money? 但你从什么时候开始爱乱花钱了
[13:30] – You come up with an idea. – All right. -好呀 那你来想办法 -好啊
[13:32] We’ve still got three hours till escrow closes on our house. 还有3个小时才签约
[13:36] We can still get out. 我们现在取消还来得及
[13:37] But we love our house. 我们喜欢这座房子
[13:38] Will we love it so much with her next door? 你也同样喜欢住在她隔壁吗
[13:40] And she’s gonna be louder out here too! 她还会在这大声嚷嚷
[13:42] Just the crickets and, “Oh… my… God!” 讨厌的”噢…天…啊…”
[13:47] Okay. But if we don’t get this house, 即使我们不买这座房子
[13:49] she’ll still show up wherever we go. 她还是会在我们面前出现
[13:51] At least if she’s here, 她住在这
[13:52] it eliminates the element of surprise. 起码不会再吓我们一跳
[13:54] Never again will you have to hear the three words… 你不会再听到那3个字
[13:57] …that make your balls jump back up inside your body! 连你的蛋蛋都被吓得缩进去
[14:06] Well, we have to do something. 我们得想想办法
[14:07] We can’t have her living next door. 不能就让她住在隔壁
[14:13] Oh, that does it too. 嗯 这也会
[14:23] Who is it? 谁
[14:24] It’s me. Ron. 是我 罗恩
[14:28] Look, I know Rachel turned you down… 我知道瑞秋拒绝你了
[14:30] …but I think there’s a way you might be able to get her to come back. 不过我有一个法子能让她会来
[14:34] This may surprise you, 请你别见怪
[14:36] but rehiring fired employees is not my main job. 重新聘用已经解雇的员工 不是我主要的工作
[14:41] Just hear me out. 先听我说
[14:42] How would you feel about offering her a raise? 给她提高薪酬 你认为怎么样
[14:51] Not good, Ron. 不好 罗恩
[14:54] Perhaps I can persuade you. 可能我会说服你
[14:57] What if you could give your son… 你希望送给你儿子
[14:59] …this genuine pterodactyl egg replica. 这么一只恐龙蛋复制品吗
[15:12] Wow! That’s pretty cool. 哇 这很不错呀
[15:16] So? Do we have a deal? 这么说 我们成交了
[15:19] – Okay, you got it. – Yes! Yes! -好的 你成功了 -太好了
[15:22] This is gonna make me very popular. 这会让我很受欢迎
[15:25] Believe me, the ladies, they love it. 相信我 女士都喜欢它
[15:32] I meant with my son. 我指的是我儿子
[15:35] Good, because the ladies, not so much. 对 女士对它不感兴趣
[15:46] Joey, this is Al Zebooker, the guy who eats paper. 乔伊 我是阿尔·则布克 那个吃纸的人
[15:51] I’m sure you’ve heard that Estelle passed away. 相信你听说了艾丝特尔过世的消息
[15:54] I wanted to let you know there’s a memorial for her… 我通知你参加追悼会
[15:57] …at the Westside Chapel tomorrow at 1O. 在韦斯特赛德教堂 明天10点
[16:01] Hope you can make it. 希望你能来
[16:03] Oh, my God. 我的天啊
[16:14] – Hello? – Joey, it’s Estelle. -你好 -乔伊 我是艾丝特尔
[16:23] Estelle? 艾丝特尔
[16:24] Yeah, I wanted to call and tell you 我打电话是要告诉你
[16:27] that there’s no hard feelings for firing me. 我没有因为你解雇我而感到伤心
[16:34] Okay. I just– I can’t believe you’re calling me. 好的 真难以置信你会打电话给我
[16:39] I didn’t think I should just drop by. 我觉得我不应该贸然造访
[16:41] No, no! Don’t drop by! Don’t drop by! 不 不要来访
[16:46] Anyway, you did what you had to do. I’m okay. 总之 你做了你必须做的是 我没意见
[16:50] Can I ask you something? 能问你个问题吗
[16:54] What’s it like there? 你那边怎么样
[16:56] It’s all right. 还凑合
[16:59] Look, kiddo, I gotta go. 我要挂了 祝你好运
[17:01] Good luck with the career. You’re gonna be huge! 你会飞黄腾达的
[17:04] Thanks for everything, Estelle. Bye. 谢谢你艾丝特尔 再见
[17:10] “Out of area.” Boy, I’ll say! 不在服务区 那肯定的
[17:17] Well, I just talked to Sid. 我刚才打给西德了
[17:21] We are definitely putting in an offer on the house. 我们要买下这座房子
[17:24] And I’ll bet we get it! 一定会成功的
[17:26] The Hitlers will be so disappointed. 希特勒夫妇肯定会很失望
[17:30] All right, I gotta run. Tell Monica I say goodbye. 我要先走了 帮我跟莫妮卡说再见
[17:34] I’ll see you later, neighbor. 我们回头见 邻居
[17:38] Wait! 等等
[17:40] I just want you to know that I’m so happy you’re going to be here. 我想告诉你 你住在这里我很开心
[17:45] Oh, me too! 噢 我也是
[17:47] Because… 因为这样
[17:49] …that way… 这样…
[17:51] …we can pick up where we left off. 我们就能再续前缘
[17:59] I never stopped loving you. 我一直都爱着你
[18:01] – Oh… my– – Yeah… -噢…天… -停…
[18:07] I want you. 我想你
[18:09] I need you. 我爱你
[18:11] I must have you, 我要你
[18:12] Janice Litman-Goralnik ne Hosenstein. 珍妮斯·利特曼·高妮科·尼豪金斯丁
[18:19] Chandler, what are you talking about? 钱德勒 你在说什么啊
[18:23] Now that you live next door, we can be together every day. 你现在住在隔壁 我们会每天在一起
[18:26] Sid and Monica never have to know a thing. 西德和莫妮卡根本不会察觉
[18:29] I don’t know what to say. 我不知道该说什么
[18:32] I mean, you know, obviously we have this heat between us. 很显然 我们之间还有热情
[18:43] Obviously. 很显然
[18:46] But I love my husband. 但我爱我的丈夫
[18:49] And I know you love your wife. 我也知道你爱你的妻子
[18:51] I don’t think we should get this house now. 我现在认为我不应该买这座房子
[18:54] Don’t say that. Don’t dangle the dream and take it away. 别这么说 别打破我们的美梦
[18:59] Chandler, one of us has got to be strong. 钱德勒 我们其中必须有一个人立场要坚定
[19:03] I understand. 我知道
[19:06] Although…. 尽管
[19:09] Maybe just one last moment of weakness. 最后就软弱一次吧
[19:25] Goodbye, Chandler Bing. 再见了 钱德勒·宾
[19:32] They’re never coming down now! 不会再出现啦
[19:38] – Hi. – Hi! -嘿 -嘿
[19:40] You are never going to believe what happened to me today. 嘿 你肯定不会相信今天的事
[19:43] What? 是什么
[19:44] Ralph Lauren called, again, 拉夫·劳伦公司又打电话来了
[19:47] and they offered me more money. 而且他们给我更高的报酬
[19:48] – They did? – Yes! It was the weirdest thing. – 真的吗 – 是的 真的太古怪了
[19:53] Zelner called me and said, “We will do anything we can to get you back.” 泽尔纳打给我 说愿意以任何代价请我回去
[19:57] And that I should thank some “Ron.” 还说我应该为此感谢罗恩
[20:00] I don’t even know what department that guy’s in! 可我连他是哪个部门的都不知道
[20:04] – So, what are you gonna do? – Well, I took it! -那么 你决定要怎么做 -我接受了
[20:07] That’s great! So you’re staying in New York! 这太好了 你会留在纽约
[20:15] You’re excited, right? 你高兴吗
[20:18] You know, the money’s great. 是的 报酬很优厚
[20:20] – It’s certainly the easier choice. – Right. -这样选择会容易些 -对呀
[20:23] But, you know, I mean, was I looking forward to going to Paris? Sure. 我本来是盼望着去巴黎的吗 当然
[20:28] Was I excited about working in the fashion capital of the world? 为能在时尚之都工作而感到兴奋
[20:32] Oh, absolutely. 哦 太棒了
[20:38] Yeah, but you know, this is…. 不过 这样也不错
[20:41] It’s fine. I’m fine going back to a job where I’ve pretty much… 重新回到原来的工作
[20:45] …gotten everything out of it that I possibly can. 一个为之付出所有努力的工作
[20:53] I had no idea– 我不知道
[20:57] I had no idea you were so excited about Paris. 我不知道你为巴黎如此着迷
[21:02] I mean, you said you were scared. 你说过你感到害怕
[21:05] I mean, it was “good” scared, though, you know? 我想这是良性的害怕
[21:08] I mean, like “when I moved to New York” scared. 当我搬来纽约时 我感到害怕
[21:11] Or “when I found out I was gonna have Emma” scared. 当我发现怀上艾玛时 我感到害怕
[21:18] But this is fine. This is gonna be good. 这很不错啦 能行的
[21:28] You should go. 你应该去
[21:31] What? 什么
[21:34] It’s what you want. You should go. 那是你希望做到的 去吧
[21:38] You really think so? 你真的这么认为吗
[21:41] I really do. 真的
[21:44] But I already told Zelner that I would come back. 可是我已经答应泽尔纳我会回去
[21:48] I’m sure he’ll understand. 我相信他会理解的
[21:55] All right. All right! I’m gonna do it! I’m gonna go to Paris! 好的 我就这么定了 我要去巴黎
[22:02] – Yeah. – Yeah. -好啊 -好啊
[22:04] I’m going to Paris! 好啊 我要去巴黎
[22:06] – Thank you, Ross. – Yeah, yeah. -谢谢你 罗斯 -是啊
[22:12] Oh, I’m so happy. 我太高兴了
[22:16] Then I’m happy too. 那我也高兴
[22:29] Thank you all for coming. 谢谢你们的到来
[22:31] We’re here today to pay our respects to a wonderful agent… 我们相聚在此怀念一位优秀的经纪人
[22:35] …and a beautiful woman. 一位美丽的女性
[22:39] Inside. 内在美
[22:43] As Estelle’s only two clients, 作为艾丝特尔仅有的两位客户
[22:45] we would like to say a few words. 我们有话要说
[22:50] Dude, where’s my speech? 哥们 我的讲稿上哪去了
[22:57] That is entertaining. 这么做很有趣
[22:58] Al Zebooker, everybody! 各位 这是阿尔·则布克
老友记

文章导航

Previous Post: 老友记(Friends)第10季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 老友记(Friends)第10季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老友记(Friends)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号