Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

老友记(Friends)第10季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 老友记(Friends)第10季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
时间 英文 中文
[00:55] Hey. 嗨
[00:58] Go back to sleep. I have to go home. 接着睡吧 我该回家了
[01:01] Oh, God. This was amazing. 真是太棒了
[01:05] It really was. 的确是
[01:08] You’ve learned some new moves. 你学了不少新招儿嘛
[01:11] Yeah, well, this guy at work gave me Sex for Dummies 同事给我本《笨人性指南》
[01:15] as a joke. 想取笑我来着
[01:16] – Who’s laughing now? – I am. -现在看谁笑到最后了 -没错呵
[01:25] So no one told you life was gonna be this way 没人告诉你生活会是这样
[01:30] your jobs a joke, you’re broke, 你滑稽的工作 你的差劲
[01:32] your love life’s D.O.A. 你半途而废的爱情
[01:35] It’s like you’re always stuck in second gear, 就像开车卡在二档
[01:40] And it hasn’t been your day, your week, your month, 每日每周每月
[01:43] or even your year, but 甚至每年都是如此
[01:45] I’ll be there for you, 大雨倾盆时
[01:49] when the rain starts to pour. 我会陪伴你
[01:51] I’ll be there for you, 我会陪伴你
[01:54] like I’ve been there before. 像我以前那样
[01:56] I’ll be there for you, 我会陪伴你
[01:59] ’cause you’re there for me too. 因为你也陪伴着我
[02:09] Breathe… 呼气…
[02:14] Okay. Good. 这样就对了
[02:16] Next time, can I say “breathe”? 下次我说”呼气”行吗
[02:18] No. Last time, you said it like Dracula, 不行 刚才你说得像吸血鬼一样
[02:20] and it scared her. 吓死她了
[02:23] Can I get you anything? You want some more ice chips? 还要点东西吗 冰片
[02:25] No, I’m okay. 没事 不用了
[02:26] All right. I’ll be right back. 我马上就回来
[02:29] – Where you going? – To use the bathroom. -去哪里 -洗手间啊
[02:33] – You can’t leave me alone with her. – What? -别把我们俩丢在一起啊 -说什么
[02:36] This is exactly the kind of social situation… 这就是那种社交场合
[02:40] …that I am not comfortable with. 我最怕的那种
[02:43] What kind of social situation are you comfortable with? 什么样的场合你不怕啊
[02:47] It’s just that we’ve never spent any time, you know, alone together. 我和她从来没单独待在一起过
[02:50] You’ll be fine. 没事的
[02:53] You won’t, but I’ll be back in two minutes. 你不会 不过我马上就回来了
[02:54] Okay. 好的
[03:03] So any plans for the summer? 那个…夏天有什么打算
[03:09] I don’t know. Maybe church camp. 不清楚 可能参加个教会野营吧
[03:16] May not want to mention this. 那你去的时候 最好不要提起生孩子这件事
[03:22] So you ever wonder which is worse? 有没想过哪种情况更疼
[03:24] You know, going through labor or getting kicked in the nuts? 产前阵痛和老二被踢
[03:30] – What? – Oh, it’s just interesting. -说什么 -就是想想挺有意思的
[03:33] Because no one will ever know 谁也不会知道的
[03:35] because no one can experience both. 因为没人两种情况都能经历吧
[03:41] One of life’s great unanswerable questions. 世界上又一无法解答的难题
[03:46] Who knows? Maybe there’s something 谁知道 也许还有
[03:48] even more painful than those things. 比那两种情况更糟糕的呢
[03:54] Like this. 比如现在
[04:02] – Come in. – Morning. -进 -早啊
[04:03] – Hey. – What’s that? -嗨 -这是什么啊
[04:06] Oh, it’s my housewarming present for Monica and Chandler. 送莫妮卡和钱德勒的乔迁礼
[04:10] That’s a baby chick and duck. 刚出生的小鸡和小鸭
[04:12] And I named them Chick Jr. And Duck Jr. 我给它俩取名叫小小鸡和小小鸭
[04:16] I did not see that coming. 真的是没想到哈
[04:19] They’ll love it at that new house. 那么大个后院
[04:20] It has that big backyard. 它俩肯定会喜欢的
[04:22] When they’re old, 以后要是老了的话
[04:23] they’ll go to that farm… 钱德勒可以和上次一样把它们送到
[04:24] …that Chandler took the other chick and duck to. 上次那个特别农场去
[04:28] – Yes. – Yeah. -没错 -是啊
[04:30] It’s a shame people can’t visit there. 不过不能去看望实在是太不爽了
[04:32] That is the rule though. 没办法 规矩就是这样
[04:38] Guess what. You’re almost an uncle. 好消息 你马上就当舅舅了
[04:40] What? 什么
[04:41] Erica went into labor last night. 艾瑞卡昨晚要生了
[04:43] Monica and Chandler are at the hospital right now. 莫妮卡和钱德勒现在正在医院呢
[04:44] – Oh, my God! – I have a feeling it’s gonna be a girl. -天呐 -我敢肯定是个女孩
[04:48] Phoebe, you were sure Ben was gonna be a girl. 你原来还猜本是个女孩来着呢
[04:50] Have you seen him throw a ball? 你看他扔过球吗
[04:55] – Is Rachel here? – I think she’s still asleep. -瑞秋在不在 -还在睡觉吧
[04:59] How did it go with you guys last night? 昨晚你俩怎么样了
[05:01] She seemed pretty pissed at you. 她好像怒了
[05:03] We worked things out. 后来事情解决了
[05:08] What’s that smile? 笑啥呢
[05:09] Did something happen with you two? 你俩是不是有事儿
[05:10] Hey, I’m not one to kiss and tell. 我这人办完事以后不喜欢到处宣传
[05:13] But I’m also not one to have sex and shut up. 不过我也不会藏着不说
[05:15] We totally did it. 我俩做爱了
[05:18] Oh, my God. You and Rachel? 天呐 你和瑞秋
[05:20] I know, it’s pretty great. 是啊 感觉太棒了
[05:22] So, what does that mean? 意味着什么啊
[05:23] Are you guys getting back together? 你们复合了
[05:24] Oh, I don’t know. 说不好
[05:26] We didn’t really get to talk. 我俩还没仔细谈过
[05:28] But do you want to get back together? 但你自己想复合吗
[05:30] I don’t know. 不清楚啊
[05:32] It was incredible. 真的是难以置信
[05:33] I mean, it just felt so right. 感觉太对了
[05:36] When I was holding her, 我把她抱在怀里时
[05:37] I mean, I never wanted to let her go. 永远都不想让她离开
[05:42] Know what? Yeah, I do. I want to be together. 没错 我想和她在一起
[05:48] So is she still going to Paris? 那她还去巴黎吗
[05:51] Wow, I hadn’t thought of that. I hope not. 还没想过 希望不会吧
[05:53] This is, like, the best day ever. Ever. 今天太伟大了 太伟大了
[05:56] You guys might get back together. 你俩要复合
[05:58] Monica and Chandler get their baby. 莫妮卡和钱德勒要有小孩
[05:59] There are chicks and ducks… 而且世界上
[06:01] …in the world again. 又有小鸡小鸭了
[06:03] I feel like I’m in a musical. 感觉就像在音乐剧中一样
[06:13] Morning. 早啊
[06:13] Guess you’ll never know how it ends. 你们永远也不知道结尾是什么了
[06:17] – Hey. – Hi. -嘿 -嗨
[06:19] – Hi. How’d you sleep? – Good. You? -睡得怎样 -很好很好 你呢
[06:22] – Good. – I’ll bet you did. -不错 -那还用说
[06:27] Would you guys mind giving us a minute? 能让我俩单独待会儿吗
[06:29] Sure. Just keep an eye on the chick and duck. 好 帮忙看着点小鸡和小鸭
[06:32] Chick and the duck? Didn’t they die–? 小鸡和小鸭 不是已经死…
[06:34] Dive. Yeah, they dove. Headfirst into fun on the farm. 死活非要去农场哦
[06:47] So…. 所以…
[06:51] – Morning. – You too. -早啊 -你也是啊
[06:55] Last night was just wonderful. 昨晚太棒了
[06:56] Oh, it really was. 真的是
[06:59] I woke up today with a big smile in my face. 我今天醒来满脸都是笑容
[07:01] I know, me too. It was…. 我也是啊
[07:03] You know, it was one of those things 就像…
[07:06] you think is never going to happen. 有些事情觉得从来不可能
[07:07] And then it does, 但有一天真的发生了
[07:09] and it’s everything you want it to be. 而且是自己所希望的那样
[07:11] I know. It was just…. 我知道 实在是…
[07:16] It’s just the perfect way to say goodbye. 实在是最好的告别方式了
[07:27] Just a little bit more, honey. 再使点劲 亲爱的
[07:28] Oh, man, this hurts! 疼死我了
[07:30] Is it really that bad? 真疼得那么厉害
[07:32] I think it’s time to kick you in the nuts 现在该踢你老二
[07:33] and see which is worse. 看看哪个更疼
[07:38] The baby’s head is crowning. 婴儿的头已经要出来了
[07:41] Oh, my God! 天呐
[07:42] That is the most beautiful top of a head I have ever seen. 我所见过的最美丽的头顶了
[07:45] – Chandler, you have to see this. – I’m okay. -钱德勒 过来看 -我就不用了
[07:50] Chandler. You don’t want to miss this. 钱德勒 绝不能错过的
[07:52] This is the birth of your child. 你孩子出生了
[07:53] – It’s the miracle of life. – All right. -生命的奇迹啊 -好吧
[07:58] Wow, that is one disgusting miracle. 哇 这么恶心的奇迹
[08:02] Start pushing. Here we go. 使劲 出来了
[08:05] Here come the shoulders. 好 肩膀出来了
[08:14] It’s a boy. 是个男孩
[08:16] – Is he okay? – He’s just fine. -他没事儿吧 -他没事儿
[08:19] You did it. 你成功了
[08:21] It’s a baby. 是个婴儿
[08:23] A beautiful little baby. 美丽的小婴儿
[08:25] And some other stuff I’m gonna pretend I don’t see. 还有点其他东西我就装没看见吧
[08:31] – Would you like to cut the umbilical cord? – Okay. -你要剪脐带吗 -好
[08:38] Well, that’s spongy. 真有弹性
[08:43] Hey, handsome. 嘿 帅哥
[08:47] I’ll love you so much that 我会很爱你
[08:48] no woman is ever gonna be good enough for you. 让你感觉任何女人都不如我爱你
[08:53] – We are so lucky. – I know. -咱们太幸运了 -是啊
[08:58] He has your eyes. 他眼睛和你的一样
[09:01] I mean, I know that’s not possible, 虽然不可能吧
[09:03] but he does. 不过真的是
[09:05] We’ll just get him cleaned up a bit. 我们来把他擦干净吧
[09:10] Oh, my God, he’s beautiful. 真是太美了
[09:13] Thank you so much. 多谢你啊
[09:15] I’m really happy for you guys. 太为你们俩高兴了
[09:17] – How do you feel? – I’m tired. -现在感觉如何 -累啊
[09:21] You don’t have that much time to relax. 没多少时间可歇了
[09:22] The other one will be along in a minute. 下一个马上就出来
[09:30] I’m sorry, who should be along in a what, now? 抱歉 你刚说多久谁要出来
[09:35] The next baby should be along in a minute. 下一个孩子马上就出来
[09:38] We only ordered one. 我们只订了一个
[09:42] – You know it’s twins, right? – Oh, yeah. -你们知道是双胞胎吧 -才怪
[09:45] These are the faces of two people in the know. 知道我们俩还能这副表情
[09:54] I can’t believe you didn’t know it’s twins. 怎么可能不知道是双胞胎
[09:57] This has never happened before. 以前从来没有过的
[09:58] Well, gosh. That makes me feel so special and good. 这让我感觉又特殊又好啊
[10:02] Wait. Did you know it was twins? 等等 你知道是双胞胎
[10:04] It’s here in the paperwork we got from the clinic in Ohio. 是啊 俄亥俄州送过来的文件里面写着呢
[10:07] – Did anybody tell you? – I don’t think so. -有人告诉过你吗 -没有啊
[10:10] They did mention two heartbeats, 不过确实提到了两种心跳
[10:13] but l thought it was just mine and the baby’s. 我当时觉得应该就是我和孩子的吧
[10:15] They said, “Both heartbeats are strong.” 他们就一直说两个心跳都很强
[10:17] And I thought, “Well, that’s good, because I’m having a baby.” 我就觉得不错啊 因为我正怀着孩子呢
[10:22] This is unbelievable. 太难以置信了
[10:23] Twins actually run in my family. 我家有生双胞胎的传统
[10:25] Interesting. 真有意思哈
[10:28] Can I see you for a second? 跟你谈点事
[10:33] What do we do? 现在咋办
[10:34] What do you mean, “What do we do?” 什么咋办
[10:35] Twins! 双胞胎
[10:37] Twins! 双胞胎
[10:39] Chandler, you’re panicking. 钱德勒 你慌什么
[10:41] Join me, won’t you? 没错 和我一起慌吧
[10:44] What do you say we keep one 我们留一个
[10:46] and then just have an option on the other one? 另一个给别人如何
[10:49] – We can’t split them up. – Why not? -怎么可以分开啊 -为什么不行啊
[10:51] We could give each of them half a medallion. 给他俩一人半块信物
[10:54] And then years later, they’ll find each other… 数年之后他们凭着信物重逢
[10:59] …and be reunited. 大团圆
[11:01] I mean, that’s a great day for everybody. 到那时候大家该多开心啊
[11:04] What if the person who adopts the other one is horrible? 如果领养另一个人的是坏蛋呢
[11:07] What if they’re not? 要不是呢
[11:08] What if it’s adopted by a king? 要是被某国王领养了呢
[11:10] Yeah. Because I hear the king is looking to adopt. 是哈 听说国王要领养个孩子
[11:14] Monica, we are not ready to have two babies. 莫妮卡 咱俩没想好要两个孩子的
[11:17] That doesn’t matter. 又有什么关系
[11:19] We have waited so long for this. 咱们等了这么久
[11:21] I don’t care if it’s two babies. 我才不管是一个孩子还是两个孩子
[11:22] I don’t care if it’s three babies. 仨孩子都没关系
[11:24] I don’t care if the entire cast of Eight Is Enough comes out of there. 生出《八宝喜事》全剧组来都没关系
[11:29] We are taking them home 一定要把他们带回家
[11:30] because they are our children. 因为他们是咱们的孩子啊
[11:33] Okay. 好吧
[11:37] – Okay. – Okay! -好 -好
[11:38] Okay. 好了
[11:40] It looks like we’re about ready over here. 看来我们这里准备好了
[11:43] Come on, Erica. 来吧 艾瑞卡
[11:44] Start pushing again now. 开始用力
[11:47] – Here she comes. – She? It’s a girl? -女婴也出来了 -女婴 是个女孩
[11:51] Yeah. 对
[11:54] Well, now we have one of each. 现在一男一女了
[11:57] And that’s enough. 然后就别再生了
[12:03] And then she said it was the perfect way to say goodbye. 后来她说那是最好的告别方式
[12:07] Oh, my God. What did you say? 天呐 你说什么了
[12:10] Nothing. What do you say to that? 什么都没说 能说什么啊
[12:12] You’ve got to tell her how you feel. 罗斯 一定要告诉她你的感受啊
[12:15] – No way. – Well, you can’t just give up. -不行 -不能就这么放弃她啊
[12:18] Is that what a dinosaur would do? 恐龙会这么做吗
[12:21] What? 啥
[12:22] Dude. I’m just trying to speak your language. 我就是想用你们的语言和你表达
[12:25] Ross, Rachel doesn’t know that you even wanna get back together. 罗斯 瑞秋不知道你想复合
[12:28] If she did, she might feel differently. 如果她知道 想法可能就会变啊
[12:30] She might not even go. 也许就不会走了
[12:33] – You really think so? – I’m telling you! -你真的这么想 -没错的
[12:35] Oh, ok, this is the part of the musical 好的 如果是音乐剧的话
[12:38] where there’d be a good, convincing song. 现在就应该是高潮了
[12:47] Hi. 嗨
[12:48] Can’t a girl finish a song around here? 死活就不让我唱完了是吧
[12:51] – Hey. – Hi. I dropped Emma off at my mom’s. -嘿 -刚把艾玛交给我妈了
[12:54] – Okay. – You’re not taking her tonight? -哦 -你今晚不带艾玛走
[12:56] No. We decided I’d set up, then my mom would bring Emma to Paris on Sunday. 不带了 我先去整理好 我妈星期天把艾玛带去
[13:01] Eight-hour flight with a one year old. 陪一岁小孩飞八个小时
[13:03] Good luck, Mom. 祝你妈妈好运
[13:03] You kidding? 开什么玩笑
[13:04] Eight hours with my mom talking about Atkins. 陪我妈飞八个小时听她唠叨减肥食谱
[13:06] Good luck, Emma. 还是祝艾玛好运吧
[13:10] All right. You know what? You’re right. 你说得对
[13:12] I should at least tell her how I feel. 至少要告诉她我的感受
[13:15] – Ross. Wait, wait. – What? What? -罗斯等一下 -什么 什么
[13:17] Could you get me a muffin? 给我带个松饼吧
[13:22] – Rachel? – Yeah? -瑞秋 -嗯
[13:25] I know you’re leaving tonight, 我知道你今晚就走了
[13:27] but I just have to tell you. 我就是想告诉你
[13:32] I love you. 我爱你
[13:36] Now, I don’t know if that changes your plans at all. 不知道你的计划会不会因此改变
[13:40] But I thought you should know. 不过我觉得还是应该告诉你
[13:45] Gunther. 甘瑟
[13:49] I love you too. 我也爱你
[13:51] Probably not in the same way. 不过和你爱我含义应该不一样
[13:54] But I do. 但我真的爱你
[13:56] And when I’m in a cafe having coffee… 每次我在咖啡屋喝咖啡
[13:59] …or I see a man with hair brighter than the sun… 或者看见谁的头发比太阳还亮
[14:04] …I’ll think of you. 我都会想起你
[14:13] – Bye, you guys. – Bye. -回头见 -拜
[14:18] Oh, my God! 我的天啊
[14:21] Unbelievable. 难以置信啊
[14:24] Hey, you know what might help? 我有个好主意
[14:25] I’m not getting you a muffin! 我不会给你拿松饼的
[14:37] Do you think they recognize each other 你觉得他俩从肚子里出来
[14:39] from in there? 认得出对方吗
[14:41] Maybe. Unless they’re like people who’ve lived in apartments… 也许 除非像俩多年的邻居
[14:44] …next to each other for years, then one day they’re pushed through a vagina… 突然有一天被挤出产道
[14:48] …and they meet. 终于见面了
[14:50] We’re going to take Erica to Recovery now. 我们现在带艾瑞卡去休息了
[14:53] There’s something that we wanted to tell you. 有点事情我们要和你说
[14:56] We decided to name the girl baby Erica. 我们决定给女孩起名为艾瑞卡
[15:02] Oh, my God, that’s just like my name! 天呐 这不和我名字一样吗
[15:06] Son of a gun, it is. 他奶奶的 还真是
[15:10] Anyway, I’m gonna go get some rest. 总之我要先去休息了
[15:14] I’m really glad I picked you guys. 能选中你们俩人我太高兴了
[15:16] You’re gonna make great parents. 你们俩一定会成为好父母的
[15:19] Even Chandler. 甚至连钱德勒也是
[15:24] – Okay, well, bye. – Bye. -好的 拜 -拜
[15:25] – We’ll call you. – Okay. -给你打电话 -好
[15:27] Have fun at church camp. 教会野营愉快啊
[15:35] – Look at these little bunnies. – I know. -看看这些小家伙 -是啊
[15:39] You ready to trade? 想换换抱吗
[15:41] – Okay. – Okay. -好 -好
[15:44] Okay. Let’s see. 好 这样
[15:55] – We could trade later. – Yeah, I’m good. -一会儿再换吧 -没问题
[16:01] Hey, what are you working on? 嗨 干嘛呢
[16:02] A “welcome home” sign for the baby. 写欢迎标语呢
[16:06] How sweet! Oh, is that the baby? 真不错啊 那画的是婴儿吗
[16:09] No, I sat in the paint. 不是 我坐到颜料上了
[16:13] – Hey. – So did you talk to Rachel? -嘿 -和瑞秋说了吗
[16:16] – No. And I’m not going to. – What? -没说 也不打算说了 -什么
[16:19] Why not? 为什么啊
[16:20] She’s just gonna shoot me down. 因为她会拒绝我的
[16:22] You guys saw what happened with Gunther. 你俩也看见甘瑟了
[16:23] That did not look like fun. 最后成那样有意思吗
[16:25] How can you compare yourself to Gunther? 你怎么能把自己同甘瑟比
[16:27] I mean, sure, he’s sexy 的确他从表面上来说
[16:29] in a more obvious way. 比你更性感
[16:33] You have a relationship with her. 你和瑞秋真正做过恋人啊
[16:34] You slept together last night. 你们俩昨晚还一起过夜了
[16:36] Yeah, and she still wants to go. 没错 可是她还是要走
[16:38] It’s pretty clear where she is. 很清楚她现在是怎么想的了
[16:40] I know what you mean. I mean, sometimes– 我能理解 有时候…
[16:43] – Joe. – Damn it! -乔伊… -可恶
[16:46] If I were gonna tell her, 即使我要和她说
[16:47] I don’t have to do it now. 也不用现在吧
[16:49] Okay? I’ll be seeing her again. We’ve got time. 以后还能见 有的是时间
[16:51] No, you don’t. She’s going to Paris! 哪儿有 她是要去巴黎啊
[16:54] She is going to meet somebody. 她会遇到某人的
[16:56] Do you know how many hot guys there are in Paris? 知不知道巴黎有多少帅哥
[16:58] It’s a city of Gunthers. 全城满大街都是甘瑟
[17:04] – Hey. – Hey. -嗨 -嗨
[17:06] What do you have there? 手里拿什么呢
[17:07] Oh, I made a little something. 做了点东西
[17:08] If I had more time to work on it, it’d be better, but…. 时间充裕本来可以更好的
[17:13] Oh, my God, you did that yourself? 天呐 你自己一个人弄的
[17:15] Honey, that’s gorgeous. 这也太漂亮了吧 老公
[17:17] You know, the baby can’t read, Mike. 婴儿又不识字 迈克
[17:22] Hi. You guys. The car service just got here. 去机场的车都来了
[17:24] I can’t believe they’re not home yet! 他们怎么还没回来
[17:26] I have to catch my stupid plane. 我要赶飞机啊
[17:28] I want to see the baby. 我要看看孩子
[17:29] Monica just called from the cab. 莫妮卡刚才在车上打电话
[17:31] She said they should be here any minute. 说马上就到
[17:32] Apparently, there’s some big surprise. 而且好像还要有个惊喜
[17:35] Yeah, did she sound happy about it? 她听起来口气高不高兴
[17:37] Because my friend Ethel’s baby was born 我有个朋友的孩子
[17:38] with a teeny-tiny beard. 刚出生就有点胡子
[17:45] – Welcome home. – Oh, my God. -欢迎回家 -天呐
[17:50] – Oh, my gosh. – Hey. -天呐 -嗨
[17:53] Hey. 嗨
[17:58] Hey, so, what is the big surprise? 你说的惊喜是什么啊
[18:05] – Oh, my God! – How did this–? -天呐 -怎么会…
[18:07] Okay, awkward question. 这问题有点尴尬
[18:09] The hospital knows you took two, right? 不过医院知道你们拿了两个回来是吧
[18:11] Yes. It’s twins. 知道 是龙凤胎
[18:13] Oh, my– They are so cute. 太可爱了啊
[18:15] Now, what kinds are they? 谁是男谁是女
[18:18] This is a boy. And that’s a girl. 这是男孩 那是女孩
[18:21] Her name is Erica. 女孩名叫艾瑞卡
[18:23] Hey, that pregnant girl’s name was Erica. 那个怀孕的女孩不也叫艾瑞卡吗
[18:26] Yeah. It’s a shame you two didn’t get to spend more time together. 没错 你们俩没多相处相处太可惜了
[18:31] Yeah, and we named the boy Jack, 我们给男孩起名叫杰克
[18:33] after Dad. 随老爸的
[18:34] He’s gonna be so happy. 他一定会高兴极了的
[18:36] Jack Bing. I love that. 杰克·宾 这名字我喜欢
[18:38] It sounds like a ’40s newspaper guy. 听起来像是四十年代写新闻的啊
[18:41] You know, “Jack Bing, Morning Gazette. “杰克·宾 来自《早报》
[18:42] I’m gonna blow this story wide open.” 我一定要把这丑闻曝光”
[18:49] Oh, my gosh. 我的天
[18:52] So beautiful. 太美了
[18:54] I want one. 我也想要一个
[18:55] Oh, yeah? Well, tell me which one. 哦 告诉我哪个
[18:57] I’ll try to slip it in my coat. 一会儿夹在大衣里顺走
[19:01] Seriously. 说真的
[19:02] I mean, you want to make one of those? 不想生一个
[19:04] One? How about a whole bunch? 一个 一堆怎么样
[19:06] Really? 真的
[19:06] Yeah. We can teach them to sing, 是啊 啊 可以教他们唱歌
[19:08] and we could be like the von Trapp family. 就像《音乐之声》那一家子一样
[19:12] Only without the Nazis. 不过不要纳粹
[19:13] Although that sounds kind of dull. 但是这样就没意思了
[19:16] I can’t believe this. 真不敢相信
[19:18] If I don’t leave now, 不过我要是
[19:18] I’m gonna miss my plane. 再不走就赶不上飞机了
[19:20] I’m so glad you got to see the babies. 你能见孩子们一面我真是太高兴了
[19:22] Me too. 我也是
[19:24] I’m just sorry I’m not gonna be around 真遗憾不能留下来
[19:26] to watch you two attempt to handle this. 看你照顾孩子手忙脚乱了
[19:30] All right. Oh, I can’t say goodbye to you guys again. 真的说不出告别的话
[19:34] – I love you all so much. – Love you. -我太爱你们了 -我们也爱你
[19:37] – We love you. – Call us when you get there. -爱你 -到了打电话啊
[19:39] I will. Ross, come here. 一定 罗斯 过来
[19:46] I just want you to know… 我想告诉你
[19:49] …last night… 昨晚
[19:53] …I’ll never forget it. 我永远都不会忘记的
[19:56] Neither will l. 我也不会
[20:06] All right. Now I really have to go. 好吧 现在真的要走了
[20:08] Okay, au revoir. 再见
[20:13] They’re gonna really hate me over there. 到那他们一定会恨死我的
[20:17] So you just let her go? 你就这么让她走了
[20:21] Yeah. 嗯
[20:23] – Hey, maybe that’s for the best. – Yeah? -这样也许是最好的了 -是吗
[20:26] Yeah. You know, you just– Look, you gotta– 是的 关于昨晚
[20:30] You gotta think about last night the way she does. 她怎么想你也应该怎么想
[20:33] Okay? You know, maybe…. 也许…也许上床
[20:36] Maybe sleeping together was the perfect way to say goodbye. 就是最好的告别了
[20:39] Now she’ll never know how he feels. 可是这样一来她就不知道他的感受了啊
[20:42] Maybe that’s okay, you know? 也许没关系的
[20:43] Maybe it is better this way. 也许这样更好
[20:46] I mean, now…. Now you can move on. 现在…现在你可以向前继续生活了
[20:51] I mean, you’ve been trying to for so long. 你已经努力适应这么久了
[20:54] Maybe now that you’re on different continents…. 现在你们俩身在不同的大陆…
[20:57] Right? 是吧
[21:03] Maybe now you can actually do it, you know. 也许你现在终于可以解脱了
[21:05] You can finally get over her. 终于可以不再想她了
[21:13] Yeah, that’s true. 的确是这样没错
[21:17] Except…. 可是…
[21:20] I don’t want to get over her. 我不愿意就这样解脱
[21:23] What? 什么
[21:23] I don’t. I want to be with her. 我不想 我想和她在一起
[21:26] Really? 真的
[21:26] Yeah. I’m going to go after her. 嗯 我去追她
[21:28] Yeah, you are! 去吧
[21:31] Wait! Wait! Get your coat! Get your coat! 等等 穿上外套 穿上外套
[21:34] – My coat. – This is so cool! -我的外套 -太酷了
[21:36] I have no idea what’s going on, 虽然一点都不明白咋回事
[21:37] but I am excited! 不过我现在太兴奋了
[21:39] What do you think she’s gonna say? 罗斯 你觉得她会怎么说
[21:41] I don’t know. 不知道
[21:42] Even if she shoots me down, 不过即便她拒绝我
[21:45] at least I won’t spend my life wondering… 我也不会余生都活在猜测之中
[21:47] …what would have happened. Where is my coat? 我外套哪儿去了
[21:49] You didn’t bring one! 你根本就没穿来
[21:52] My cab’s downstairs. 我车就在下面
[21:53] I’ll drive you to the airport. 开车送你去机场
[21:54] – Wish me luck. – Hurry! -大伙祝我好运 -快
[21:55] Good luck! 祝你好运
[22:08] There’s no seat belts! 没安全带
[22:09] That’s okay. If we hit anything… 没关系 一旦车撞到什么东西
[22:11] …the engine will explode, 马达就会爆炸
[22:12] so it’s better if you’re thrown from the car. 相比之下还是被甩出去比较好
[22:16] – All right, all right. Let’s do this. – Okay! -好 我们走 -好
[22:21] – Hey! – 80th and East End. -喂 -东区80号
[22:22] No. I don’t take passengers. 我不载客
[22:24] The law makes you accept any fare. 法律规定逢客必载的
[22:26] You don’t understand. This cab isn’t real. 你不明白 这车本来就不是计程车
[22:28] What’s your medallion number? 等我去投诉你 你牌照号多少
[22:30] My medallion number is, get out of the cab! 号码是 滚出车去
[22:33] – What? – Get out of the cab! -什么 -滚出车去 滚出车去
[22:42] Oh, hey, can I give you guys my housewarming gift now? 哦 现在给你们乔迁礼怎么样
[22:45] – Now, that you can do. – All right. -可以呀 -好
[22:57] Chick Jr.? Duck Jr.? 小小鸡 小小鸭
[23:03] Don’t hide from Mama! 别和妈妈捉迷藏
[23:14] You can open your eyes now. 现在可以睁开眼睛了
[23:16] – Are we off the bridge? – Yes! -下桥了吗 -下了
[23:18] Is the old woman on the bicycle still alive? 自行车上的老太太还活着吗
[23:21] Yeah, she jumped right back up. 活着 她及时跳开了
[23:24] Oh, my God. Phoebe, slow down! 天呐 菲比 开慢点
[23:26] Do you want to get to Rachel in time? 你到底想不想及时追上瑞秋
[23:28] Yes, but I don’t want to die in your cab. 想 不过我不想死在你车里
[23:31] You should have thought of that before you got in! 上车之前你怎么不想清楚
[23:35] – Tollbooth. – What? -收费站 -什么
[23:36] Tollbooth! 收费站
[23:39] Four bucks. There are quarters in the glove compartment. 四块钱 杂物箱里有零钱
[23:44] Hurry! 快点
[23:45] Okay. 哦
[23:50] Damn, that window’s clean. 妈的 窗户怎么这么干净
[24:04] We were wondering what was taking so long… 我们还说你拿礼物这么半天还不回来
[24:07] …but now we understand. You were doing this. 现在才知道你在干这个
[24:12] Okay. I wanted to surprise you, but…. 我本想给你们个惊喜的
[24:16] For your housewarming gift, 作为乔迁礼
[24:17] I got you a baby chick and a baby duck. 送给你们一只小鸡一只小鸭
[24:21] Really? You got us a chick and a duck? 真的 给我们小鸡小鸭
[24:23] Oh, great. 太好了
[24:24] Just what you want for 家里有婴儿
[24:25] a new house with infants. Bird feces! 鸟粪真是锦上添花啊
[24:29] But they must’ve jumped off the table. 一定是从桌子上跳下去了
[24:30] Now they’re gone! 现在都不见了啊
[24:31] Don’t worry, we’ll find them. 别着急 慢慢找
[24:33] Actually, I’m gonna go check on the twins. 我去看孩子去了
[24:36] Oh, God! What did I just step on? 天呐 我刚才踩着什么了
[24:39] It’s okay. It’s just an egg roll. 没事了 就是个蛋卷
[24:42] You stepped on my egg roll?! 你竟敢踩我的蛋卷
[24:46] I’m sorry. 抱歉
[24:46] I didn’t know to look for Chinese food on the floor. 谁会想到地上会有中国菜
[24:49] Just put it on a plate and leave. 放到盘子里 然后快走
[24:55] – Okay. Let’s find these birds. – All right. -好了 开始找吧 -好
[25:01] Wait, wait. You hear that? 等等 听到了没
[25:06] They’re in the table! 在桌子里
[25:09] Well, that can’t be good. 这可不妙了
[25:11] – We gotta get them out of there! – How? -必须要取出来 -怎么取
[25:14] Maybe we can lure them out. You know any birdcalls? 也许能引诱他们出来 你知道鸟怎么叫吗
[25:16] Oh, tons. I’m quite the woodsman. 当然了 我就是干伐木工的
[25:20] Well, maybe we can just tip the table a little. 把桌子一头抬起来点也许管用
[25:23] Joey, wait! The ball! 乔伊等一下 球
[25:42] So, what do we do? 现在怎么办
[25:44] Maybe we can open this up somehow. 不清楚 也许边上什么地方能打开吧
[25:46] Okay. 好
[25:49] No. It’s all glued together. 不行啊 都粘上了
[25:53] Does that mean we have to bust it open? 也就是说要生撬开
[25:56] – I don’t know. Maybe. – Oh, my God. -不知道也许吧 -天呐
[26:00] I know. It’s– It’s the foosball table. 我明白 这可是足球桌啊
[26:06] All right, you know what? We don’t have a choice. 没有办法了
[26:09] It’s like I would have said in that sci-fi movie 就像我在一部科幻电影里面的台词一样
[26:11] if I’d have gotten the part. 如果我当初赢到角色的话
[26:14] Those are our men in there, and we have to get them out… “里面是我们的人 必须要救出来”
[26:18] …even if I have to sacrifice the most important thing in my life… “即使要牺牲我生命中最重要的东西…
[26:22] …my time machine. 我的时间机器”
[26:25] – Did that movie ever get made? – It did not. -这电影拍出来了没 -根本也没拍
[26:35] Ross, where are you going? 罗斯 你去哪里
[26:36] To talk to Rachel. 去找瑞秋啊
[26:38] Isn’t that why we took a ride in the death cab? 所以我才坐死亡计程车来的
[26:41] You’re walking up to her at the gate? 你就直接去登机口
[26:42] Have you never chased anyone through the airport before? 以前在没在机场追过人
[26:45] Not since my cop show got canceled. 我的警察戏镜头被取消之后就没有过了
[26:49] You have to get a ticket to get past security. 必须先买票才能通过安检
[26:51] What? We’re never gonna make it. 那就赶不及了啊
[26:52] Not with that attitude. Now, haul ass! 这种态度肯定不行 快滚过来
[26:58] Okay, if you could all walk slower, 大家再走慢点
[27:00] that’d be great. 就好了
[27:09] – Madame, your passport, please. – Oh, my God. -女士 看一下您的护照 -天呐
[27:12] I was afraid I wouldn’t remember my high school French. 我还害怕高中学的法语都忘干净了呢
[27:15] But I understood every word you just said. 你刚才说的每个字我都听明白了
[27:19] – Your boarding pass, please. – Oh, sure. -看一下您的登机牌 -哦 当然
[27:24] Shoot, I had it. Oh, I can’t believe this. 讨厌 我有的 真不敢相信
[27:28] Madame, if you don’t have your– 女士 如果您没有…
[27:29] I have it, I have it! 我有我有我有我有
[27:33] Okay, I can’t find it, 哎呀 找不到
[27:35] but I remember that I was in seat 32C… 不过我清楚记得 我的座位号是32C
[27:39] …because that’s my bra size. 因为我罩杯号就是这个
[27:42] Madame. You must have your boarding pass– 女士 您必须要有登机牌 否则……
[27:44] Ok, fine. But you know what? 好吧
[27:45] If I was in 36D, we would not be having this problem. 我要是36D 就没这么多麻烦了
[27:55] – Hi. I need a ticket. – Just one? -您好 我要买一张票 -就买一张
[27:58] I drive you here, 我开车这么大老远送你过来
[27:59] and I don’t get to see how it works out? 不能看看结局啥样
[28:01] Fine. Two tickets. I need two tickets. 好吧 两张 我买两张票
[28:03] We’re on our honeymoon. 我们在度蜜月呢
[28:07] And the destination? 目的地是
[28:08] I don’t care. Whatever’s the cheapest. 随便 最便宜的吧
[28:11] I’m so lucky I married you. 我嫁给你真是太走运了哈
[28:15] Oh, shoot. Damn it. Where is it? 啊 靠 妈的 哪里去了
[28:19] I found it. I found it. I told you I would find it. 啊 找到了找到了 哈 找到了 早和你说了我有
[28:23] In your face. You’re a different person. 你不是那个人了
[28:27] Sorry. 抱歉
[28:29] Okay. Flight 421, Paris. 421航班 巴黎
[28:34] I don’t see it. Do you see it? 找不到 你呢
[28:36] No. Did we miss it? 我也找不着 错过了
[28:37] No, no, it’s impossible. It doesn’t leave for another 20 minutes. 不可能 20分钟后才起飞的
[28:40] Maybe we have the flight number wrong. 航班号错了吧
[28:43] God. 天
[28:47] – Hello. – Hey, it’s me. Here’s Ross. -嗨 -嗨 是我 给你罗斯
[28:49] What? 什么
[28:52] Hey. Hey, listen– 嗨 听着…
[28:53] You wouldn’t believe the cute noises the twins are making. 天啊 俩孩子的声音太可爱了
[28:56] Wait, listen. 罗斯你听
[28:57] But Monica– 但是莫妮卡
[29:00] Monica… 莫妮卡…
[29:05] I’m sorry. They were doing it before. 抱歉 他俩刚才还出声来着啊
[29:07] That’s all right. Listen, listen. 好 听着…
[29:08] Oh, wait, wait. Here they go again. 等等 又来了
[29:11] Monica… 莫妮卡…
[29:15] – Monica? – Isn’t that cute? -莫妮卡 -可爱吧
[29:17] That is precious! Listen…. 可爱死了 听着
[29:20] I need Rachel’s flight information. 我要瑞秋的航班信息
[29:22] Oh, okay. 哦 好
[29:24] All right, it’s flight 421. Leaves at 8:40. 421航班 8点40起飞
[29:27] Yes, that’s what I had . It’s not on the board. 是啊 就是这个 看板上找不到
[29:29] That’s what it says here. 这里就是这样写的啊
[29:30] Flight 421. Leaves at 8:40. Newark Airport. 421航班 8点40起飞 纽瓦克机场
[29:34] – What? – Newark Airport. -什么 -纽瓦克机场
[29:36] Why? Where are you? 怎么了 你们在哪里
[29:39] JFK. 肯尼迪机场
[30:10] Don’t worry, you guys! 别着急
[30:12] We’re gonna get you out of there! 会把你们救出来的
[30:15] And we’re also gonna buy you tiny bird hearing aids. 然后再给你们买小鸟用助听器
[30:24] Okay. Here goes. 好 来了
[30:32] What’s the matter? 怎么了
[30:35] I need to say goodbye to the table first. 我要先跟桌子告别
[30:40] I understand. 我理解
[30:42] Okay. 好
[30:47] Table… 桌子
[30:52] …you have given us so many great times. 你曾经给予我们太多的欢乐时光
[30:56] And you guys, Jordan, Victor, Joel…. 你们大伙 乔丹 维克多 还有约耳
[31:04] All of you guys. What can I say? 你们所有人 我得说
[31:07] You guys make us look good. 是你们让我俩更有形象
[31:16] – You want to say anything? – I don’t know. -你想说什么 -不知道
[31:20] Except that, for one last time…. 不过 最后一次
[31:25] Good game… 干得好…
[31:32] Good game. 干得好
[31:37] Okay. Here we go. 好吧 来 动手
[31:47] I can’t do it. 我下不了手
[31:50] Well, I can’t do it either. 我也下不了手啊
[31:53] Hey. Did you find them? 找到没
[31:54] Yeah. They’re stuck inside the table. 在桌子里面呢
[31:56] And we have to bust it open, but neither of us can do it. 必须要撬开 不过我们俩都下不去手
[31:59] Oh, well, sure. It’s got to be so hard. 是啊 太难了
[32:04] I’ll do it. Give me. 我来吧 给我
[32:11] Phoebe! 菲比
[32:13] No, no, no! 不要啊
[32:17] Wow, I’ve never gone this fast before. 以前从没开这么快过
[32:20] Phoebe, forget it, okay? 菲比 算了吧
[32:21] Newark is, like, an hour away. 纽瓦克 一个小时才能到
[32:23] There’s no way we’ll make it in time. 根本赶不上
[32:25] She’s got her cell. You could call her. 她拿着手机呢 打电话
[32:27] I am not doing this over the phone. 我不要在电话上谈
[32:29] You don’t have any other choice. 你没其他办法了啊
[32:38] – Hello? – Rachel. Oh, good. -喂 -瑞秋 太好了
[32:40] By the way, did you just get on the plane? 对了 你是不是刚上飞机
[32:42] – Yeah. – For what is worse, we would have caught her… -是啊 -不管怎样提一句 如果机场没去错
[32:44] …if we were at the right airport. 我们已经追上她了
[32:49] – Rachel, hang on. – No. No. No. -瑞 等着 -不不不
[32:53] Phoebe, is everything okay? 菲比 你那边不要紧吧
[32:57] Actually, no. No. You have to get off the plane. 事实上 有点事情 你必须下飞机
[33:02] – What? Why? – I have this feeling that… -啊 为什么 -我有种感觉
[33:04] …something’s wrong with it. 飞机有问题
[33:06] Something is wrong with the left phalange. 左”弗兰基”有毛病
[33:12] Oh, honey, I’m sure there’s nothing wrong with the plane. 亲爱的 飞机肯定没问题的
[33:15] Look, I have to go. 马上要起飞了
[33:16] I love you, and l will call you the minute I get to Paris. 我爱你 一到巴黎就打电话
[33:23] What was that? 你刚才说什么
[33:24] Oh, that was just my crazy friend. 哦 我的疯朋友
[33:26] She told me to get off the plane 让我下飞机
[33:28] because she had a “feeling” that there… 因为她就是感觉到
[33:30] …was something wrong with the left phalange. 飞机左”弗兰基”有毛病
[33:34] Okay. That doesn’t sound good. 听起来可不妙吧
[33:37] Oh, I wouldn’t worry about it. 不用担心
[33:38] She comes up with this stuff, 她老是这样
[33:39] and she’s almost never right. 而且几乎从没对过
[33:41] But she is sometimes. 也就是说她也有对的时候
[33:43] Well…. 啊
[33:46] What are you doing? 你要干吗
[33:47] I can’t take this plane now. 这飞机我不能坐
[33:48] Excuse me, sir. Where are you going? 对不起先生 您去哪里
[33:50] I have to get off this plane. 我要下飞机
[33:52] Her friend has a feeling 她朋友感觉到
[33:54] something’s wrong with the left phalange. 飞机左”弗兰基”有毛病
[34:00] Could I get some peanuts? 请给我拿点花生好吗
[34:03] What’s wrong with the plane? 飞机怎么了
[34:04] There’s nothing wrong. 飞机一点异常都没有
[34:07] The left phalange. 左”弗兰基”有毛病了
[34:08] There’s no “phalange.” 根本就没有什么”弗兰基”
[34:10] Oh, my God. This plane doesn’t even have a phalange. 天呐 这破飞机连”弗兰基”都没有
[34:14] – I’m not flying on it. – Ma’am. Please sit down. -我不飞了 -女士 请您坐好
[34:16] What’s going on? 出什么事情了
[34:17] We’re getting off. There is no phalange! 我们都下去 飞机上根本就没有”弗兰基”
[34:24] This is ridiculous. I– 太荒谬了吧 我…
[34:29] Yeah, okay. 啊随便吧
[34:40] All right. My job here is done. 好了 工作完成
[34:43] That was impressive. 你太强了
[34:47] Yeah. You didn’t even use the tools for most of it. 大部分连工具都没用就弄下来了
[34:51] Yeah, they were just slowing me down. 啊 工具太碍事了
[34:53] All right. I gotta get back to the babies. 好啦 我回去看孩子了
[34:56] See you girls later. 你们俩个丫头一会儿见
[35:02] – Sorry about the table, man. – Yeah. -真抱歉阿 桌子这样了 -嗯
[35:05] You gonna buy a new one? 要买新的吗
[35:08] Probably not. No. 也许不会了
[35:11] I don’t know how much I’m gonna want to play 你走后我估计
[35:12] after you go. 也不会怎么玩了
[35:17] – At least we got these little guys out. – Yeah. -至少这两个小家伙救出来了 -是啊
[35:20] We were worried about you. 我们还担心你们呢
[35:28] I guess I better get used to things 以后就多习惯有东西
[35:29] crapping in my hand, huh? 在我手里拉屎吧
[35:41] I’m gonna miss these little guys. 我会想你们的 小家伙
[35:43] It was nice having birds around again. 再养养鸟还真挺不错的
[35:47] Hey, you know what? 这样吧
[35:48] Maybe we should keep them here with you. 它们就交给你了
[35:51] What? 什么
[35:52] Yeah. We got a lot going on right now. 嗯 我们现在也忙得要死
[35:54] And plus, here, they’d have their own room. 而且这里也有它们的房间啊
[35:58] I could get a goose! 还可以再养只鹅
[36:02] You know, I think you’re set with the poultry. 我觉得家禽类这两只就够了
[36:08] Thanks, man. You hear that, you guys? 多谢了 听到没有
[36:10] You’re gonna get to stay here. 你们要留在这里啦
[36:12] And it’s good… 而且这样也挺好的
[36:15] …you know, because…. 因为
[36:18] Because now you have a reason 你就有理由
[36:19] to come visit. 多回来看看了
[36:23] I think there may be another reason. 其实还有另外一个理由
[36:34] So…. 那么…
[36:38] Awkward hug or lame cool-guy handshake? 尴尬的拥抱呢 还是假酷男握手呢
[36:44] Yeah, well, you know, 啊 那好
[36:45] lame cool-guy handshake. 还是假酷男握手吧
[37:05] Ma’am, I assure you, the plane is fine. 女士 我想您保证 飞机没有问题
[37:08] And you fixed the phalange? “弗兰基”也修好啦
[37:12] Yes. The phalange’s fixed. 没错 修好了
[37:14] As a matter of fact, 而且
[37:14] we’ve put a whole lot of extra phalanges onboard, 还又带了许多备用的
[37:16] just in case. 以防万一
[37:24] – Where is she? – I don’t see her. -她在哪儿 -看不到
[37:25] – Rachel! Rachel Green! – There she is! -瑞秋 瑞秋·格林 -她在那里
[37:28] Rachel! Rachel! 瑞秋 瑞秋
[37:31] Whoa, do you have a boarding pass? 先生 您有登机牌吗
[37:33] No. I just have to talk to someone. 没有 我就是要找里面的一个人说句话
[37:34] I’m sorry. You need a boarding pass. 对不起 没有登机牌不能再往前走了
[37:37] – No, no. But you don’t– – Rachel! -不… 你不… -瑞秋
[37:43] What? Oh, my God. 怎么了 我的天啊
[37:44] What are you guys doing here? 你们来这干嘛
[37:47] Okay. You’re on. 轮到你了
[37:48] What? What, Ross? 怎么了 怎么了罗斯
[37:50] Okay, you’re scaring me. What’s going on? 你吓到我了 出什么事了
[37:52] – Okay. Thing is…. – Yeah. -嗯 我想说的是… -什么
[37:56] – Don’t go. – What? -不要走 -什么
[37:58] Please, please stay with me. 留下来和我在一起
[38:00] I am so in love with you. Please don’t go. 我太爱你了 求求你不要走
[38:05] – Oh, my God. – I know. I know. -天呐 -我知道 我知道
[38:07] I shouldn’t have waited till now to say it, 不应该拖到现在才说的
[38:09] but– That was stupid, okay? I’m sorry. 我太笨了 对不起
[38:12] But I’m telling you now. 不过我现在和你说
[38:14] I love you. 我爱你
[38:16] Do not get on this plane. 不要上飞机
[38:19] Miss, are you boarding the plane? 小姐 您是否要上飞机
[38:21] Hey, hey. 嘿
[38:24] I know you love me. I know you do. 我知道你爱我 我都知道
[38:28] – Miss. – I…. -小姐 -我…
[38:30] l…. I have to get on the plane. 我要上飞机
[38:33] – No, you don’t. – Yes, I do. -不要 别上飞机 -我要上
[38:35] – No, you don’t. I do. – They’re waiting for me, Ross. -不要 别上飞机 -都等着我呢 罗斯
[38:37] I can’t do this right now, 我现在真的不能这么做
[38:38] I’m sorry. I’m sorry. 对不起 对不起
[38:41] Rachel. 瑞秋
[38:43] I’m so sorry. 真的对不起
[39:01] I really thought she’d stay. 我本来以为她会留下的
[39:02] I know. 我知道
[39:04] I’m sorry. 我很遗憾
[39:20] Well, that’s it. 那么 就这样了
[39:23] Everything’s packed. 好了 收拾完毕
[39:28] This is weird. 啊 感觉有点怪啊
[39:30] I know. 我明白
[39:31] Yeah. 嗯
[39:33] Does this mean there’s nothing to eat? 也就是说没吃的了
[39:38] I put three lasagnas in your freezer. 我在你冰箱里面放了三盘意大利宽面条
[39:41] I love you. 我爱你
[39:46] Hey. 嗨
[39:47] Hey. Did you guys make it in time? 怎样 赶上了吗
[39:49] Yeah, yeah. 赶上了
[39:50] He talked to her, but she got on the plane anyway. 他跟她说了 不过她最后还是上了飞机
[39:56] Where’s Ross? 罗斯呢
[39:57] He went home. He didn’t want to see anybody. 回家了 他谁也不想见
[40:17] Ross. Hi, it’s me. “罗斯 嗨 是我”
[40:22] I just got back on the plane, “我刚回到飞机上”
[40:24] and I just feel awful. “我现在感觉太难受了”
[40:27] That is so not how I wanted “我绝不希望
[40:29] things to end with us. 我们之间这么就完了”
[40:32] It’s just that I wasn’t expecting “只是我根本没料到
[40:35] to see you. 你会出现”
[40:35] And all of a sudden you’re there “猛一下子你就来了
[40:37] and saying these things. 还说那些话”
[40:40] Now I’m just sitting here “我现在坐在这里
[40:42] and thinking… 静静地想”
[40:43] …of all the stuff I should have said “想我应该说
[40:45] and I didn’t. 却没有说出口的话”
[40:47] I mean, I didn’t even get to tell you “我甚至都没跟你说
[40:49] that I love you too. 我也爱你”
[40:52] Because of course I do. I love you. “因为当然我是爱你的 我爱你”
[40:57] I love you. “我爱你”
[41:00] I love you. “我爱你”
[41:03] What am I doing? I love you. “我到底在干什么 我爱你 “
[41:09] I’ve got to see you. “我要见你
[41:11] I’ve got to get off this plane. 我要下飞机”
[41:12] Oh, my God. 天呐
[41:15] Okay, excuse me. “打扰一下”
[41:16] Miss, please sit down. “小姐 请坐下”
[41:17] No, I’m sorry. I’m really sorry, “真对不起
[41:20] but I need to get off the plane. 我要立刻下飞机
[41:21] I need to tell someone that I love them. 去告诉他我爱他”
[41:22] Miss, I can’t let you off. “小姐 现在不能下飞机”
[41:24] Let her off the plane! 让她下飞机
[41:28] I am afraid you are gonna have to take a seat. “请您务必坐好”
[41:30] Oh, please, Miss. You don’t understand. “求求你了 你不明白 “
[41:32] Try to understand! 试着理解啊
[41:35] Come on, miss, isn’t there any way “小姐
[41:37] that you can just let me off the—? 有没有办法让我能下…”
[41:39] No! No! 不要
[41:42] Oh, my God. Did she get off the plane? 我的天啊 到底下没下飞机
[41:44] Did she get off the plane? 到底下没下飞机
[41:48] I got off the plane. 我下飞机了
[42:01] You got off the plane. 你下飞机了
[42:15] I do love you. 我真的爱你
[42:17] I love you too, 我也爱你
[42:18] and I am never letting you go again. 再也不会让你走了
[42:20] Okay. Because this is where I want to be. 我也希望留在这里
[42:22] No more messing around. 再也不要浪费时间
[42:24] I don’t want to mess this up again. 我不想再搞砸了
[42:25] Me neither. We’re done being stupid. 我也不想 我们再也不要做蠢事了
[42:28] Okay. It’s you and me, all right? This is it. 只有你和我 好不好 只有你和我
[42:31] This is it. Unless we’re on a break. 就这样了 除非我们是在感情间歇期
[42:44] Don’t make jokes now. 现在就别开玩笑了
[43:07] Okay, please be careful with that. 请小心点
[43:08] It was my grandmother’s. Be careful. 这是我祖母的 请务必小心
[43:10] Thank you. 多谢
[43:12] If that falls off the truck, 如果这玩意儿从卡车掉下去了
[43:13] it wouldn’t be the worst thing. 也没什么大不了的
[43:27] I know. 是啊
[43:29] Seems smaller somehow. 看起来好像小了一圈
[43:33] Has it always been purple? 一直都是紫色的
[43:39] Look around, you guys. 小家伙们 看看四周吧
[43:42] This was your first home. 这里是你们第一个家
[43:45] And it was a happy place, 一个幸福快乐的地方
[43:47] filled with love and laughter. 充满了爱与欢笑
[43:51] But more important, 更重要的是
[43:52] because of rent control, it was a frigging steal. 租金管制简直就是明抢啊
[44:00] Hey, do you realize that, at one time or another, 嗨 你们有没有意识到
[44:02] we all lived in this apartment? 我们每个人都在这里住过
[44:05] Oh, yeah. That’s true. 还真是
[44:07] I haven’t. 我没有
[44:11] What about that summer during college 你大学有一年暑假
[44:13] that you lived with Grandma… 过来和祖母住
[44:14] …and you tried to make it as a dancer? 然后你想靠跳舞来挣钱
[44:22] Do you realize we almost made it 10 years 你有没有意识到
[44:24] without that coming up? 这都十年前的骨灰了你还往出挖
[44:30] Oh, honey, I forgot. 亲爱的 我差点忘了
[44:31] I promised Treeger that we’d leave our keys. 我答应崔格把钥匙留下
[44:33] Oh, okay. 好
[45:10] – So I guess this is it. – Yeah. -都结束了 -是啊
[45:14] I guess so. 应该是吧
[45:18] This is harder than I thought it would be. 比想象中的还要难啊
[45:21] Oh, it’s gonna be okay. 会好的
[45:26] Come on. 好了
[45:34] Do you guys have to go to the new house now, 你们俩是马上去新房子
[45:36] or do you have some time? 能挤出点时间来吗
[45:42] We got some time. 还有点时间
[45:43] – Okay. Should we get some coffee? – Sure. -去喝杯咖啡怎么样 -好啊
[45:49] Where? 去哪儿喝
老友记

文章导航

Previous Post: 老友记(Friends)第10季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 危机边缘(Fringe)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

老友记(Friends)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S05E24

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S06E25

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号