Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

危机边缘(Fringe)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 危机边缘(Fringe)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:11] Walter, what are you doing? 沃尔特 你在干嘛
[00:13] I’m dosing a caterpillar. 我在给毛虫下药
[00:15] Dosing, as in lsd? 下药 用迷幻药
[00:17] Well, it’s a special blend. 这是特殊混合物
[00:19] I see. 我明白
[00:21] Hey, guess what just happened. 猜猜刚发生了什么
[00:23] Finding out that my father’s giving drugs to bugs 发现我父亲给虫子放药
[00:25] Somehow just became a typical moment in my life. 还成了我生命中的特殊时刻
[00:27] It’s wonderful, isn’t it? 挺不错的 不是吗
[00:29] Hey, have you heard from olivia this morning? 你们早上跟奥利维亚联系过吗
[00:31] No, why? What’s up? 没有 怎么了
[00:32] She’s missing. 她失踪了
[01:14] Who are you? 你是谁
[01:22] What do you want? 你要干什么
[01:33] This won’t take long. 很快的
[01:35] I’m sure you say that to all the girls. 你也跟那些女孩们说过吧
[01:42] Turn her over. 把她转过来
[01:45] Listen up. 大家听着
[01:46] One of our own has been abducted. 队伍中一员被绑架了
[01:47] The vehicle of agent olivia dunham 奥利维亚·德纳姆探员的汽车
[01:49] Was found abandoned on graniteville road in westford [波士顿联邦大楼]在西福特的格兰维尔路找到了
[01:51] Three miles northeast of little hill. 小山丘东北部3英里外
[01:53] I want everyone doing everything, 我要全部人行动起来
[01:55] Surveillance cameras checked, 检查监控录像
[01:56] Local officers and agents questioned, 询问当地警员和探员
[01:58] Anyone who might have seen anything. 任何可能的有关人员
[01:59] P.D., d.W.P., a.A.A.– 警局 水利部门 汽车协会
[02:01] I don’t care what acronym it is, 我不管缩写是什么
[02:03] You get ’em, you talk to ’em, and you find dunham. 有的都联系 找出德纳姆
[02:05] For those of you new to this office, 对于新来的人员
[02:06] This is agent charlie francis. 这位是查理·弗朗西斯探员
[02:08] He’s my second in command. 我的第二任指挥
[02:09] You got anything, you come to me or him. 有任何消息 找他或找我
[02:38] Try not to move. 尽量别动
[02:50] Sir, did it work? 先生 有效吗
[02:52] I hope so. 希望如此
[02:53] Get my car ready. I’m going back to the office. 把我的车准备好 我要回办公室
[02:55] Yes, sir. 是 先生
[03:04] Can i please have some water? 我能喝点水吗
[03:09] If you’re going to kill me, 如果要杀我
[03:11] Then can i please have some water? 请给我点水 好吗
[03:15] Please. 拜托
[03:27] I need to– I need to sit up. 我要坐起来
[03:30] Please. 拜托
[03:36] Oh, thank you, thank you. 谢谢 谢谢
[03:43] Thank you. 谢谢你
[04:03] And pull agents from albany, mr. Clark, 把奥尔巴尼的探员调来波士顿
[04:05] And get them to boston, or do i need to remind you 还要我提醒你吗 克拉克先生
[04:06] How i started this conversation? 我开始怎么说的
[04:08] I have a sanford harris, line six. 圣福德·哈里斯的电话 6线
[04:11] Just get it done. 只管照做
[04:13] Sanford. 圣福德
[04:15] Listen, we, uh– 听着 我们
[04:16] We’re having something of a crisis here. 我们这边出了点危机
[04:18] Yeah, well, your crisis is why i’m calling. 我打电话正为此事
[04:20] Look, phillip, we go back too far. 飞利浦 我们偏离太远
[04:22] I say something diplomatic, you’ll see through it 我说得圆滑一点
[04:24] Before the end of my sentence. 你应该会明白
[04:26] You’re calling about olivia dunham? 你是说奥利维亚·德纳姆
[04:28] I’m calling about fringe division. 我说的是潜科学部门
[04:30] Internal affairs is sending me in 内务部准备送我
[04:31] To do a full review of your office, 去你部门进行全面复查
[04:33] Make sure things are running as they should. 确保事情按原计划进行
[04:35] I just wanted you to hear it from me. 我想该由我来通知你
[05:46] This is agent dunham. 我是德探员
[05:48] I need to speak to broyles. 我要和布洛伊通话
[05:49] What the hell happened to you? 你到底怎么了
[05:51] I’m in watertown. 我在沃特敦
[05:53] There was a building that we need to raid. 我们要突击一座楼
[05:54] I need agents, maybe 20. 需要大概20名探员
[05:55] Have them meet me in 30 minutes 让他们30分钟后
[05:57] At the end of talcott street. 在塔克特街跟我会合
[05:58] Are you okay? 你没事吧
[06:00] Not yet, i’m not. 不 还不安全
[07:00] The building i was being held at is two miles– 我被囚禁的大楼在2英里外
[07:03] Hands behind your head and drop to the floor. 双手放在脑后 趴下
[07:05] Where’s broyles? 布洛伊在哪里
[07:06] Do it! 快点
[07:08] What’s going on here? 怎么回事
[07:09] Freeze right there! 不许动
[07:46] Quite a day, agent dunham. 辛苦的一天 德探员
[07:53] You’re in boston hospital. 你在波士顿医院
[07:57] You probably didn’t think you’d see me again so soon. 没想到这么快又见到我吧
[08:02] Don’t take this the wrong way, mr. Harris, 别误会 哈里斯先生
[08:05] But, uh, i don’t think about you all too often. 不过 我倒不常想起你
[08:09] Really? 是吗
[08:13] Well, you must get some satisfaction 对我所做的一切
[08:17] From what you did to me. 你应该很满意
[08:20] My conviction wasn’t a point of pride for you? 我被定了罪 你不骄傲吗
[08:23] Why am i cuffed to the bed? 为什么把我拷在床上
[08:27] Because this is the kind of authority that I have here. 因为这里是我的地盘
[08:31] You see, 看
[08:32] My conviction on sexual assault 你巧妙指控我性侵犯一案
[08:37] that you so ably prosecuted was overturned. 被推翻了
[08:42] And homeland security, for whom I consult, 国土安全局
[08:46] Has assigned me to review fringe division. 已经指派我监督潜科学分部
[08:50] Just like that? 就这样吗
[08:54] Which gives me the prerogative to question your sanity, your loyalty, 并授权我监察你的神智 你的忠诚
[09:00] Your worthiness to serve. 以及你的能力
[09:02] And it seems to me the people you surround 无奈 你周围的人
[09:05] Yourself with have failed those tests at every turn. 一次又一次 没有通过测试
[09:12] Beginning with your former partner… 从你的前搭档
[09:16] And lover, john scott. 兼情人约翰·斯科特开始
[09:26] John! 约翰
[09:28] An agent who betrayed you 一个卖国
[09:32] and who turned out to be a traitor against this country, 且背叛了你的特工
[09:35] A traitor whose life you went to considerable lengths to save. 一个你不惜代价想要挽救其生命的特工
[09:40] If you’re suggesting that I know anything about– you went 如果你要暗示我知道
[09:43] To iraq to recruit a man to help you save agent scott’s life. 你去了伊拉克 雇人帮你救斯科特
[09:47] Peter bishop, arrested seven times. 彼得·贝肖普 被捕7次
[09:51] I needed peter. 我需要彼得
[09:53] To assist you in freeing his father from a mental institution. 去协助你把他父亲从精神病院带出
[09:58] Walter bishop, who was sent to st. 沃尔特·贝肖普 过失杀人
[10:00] Claire’s because he was deemed unfit to stand trial for manslaughter, 但因为不适宜受审 而被送进精神病院
[10:05] A man who spent most of his adult years running 他花了大半辈子的时间
[10:09] Questionable scientific experiments on human subjects. 进行颇具争议的人体科学实验
[10:13] He’s out of his mind, miss dunham. 他是疯子 德纳姆小姐
[10:17] These are the people you surround yourself with. 这些就是你周围的人
[10:21] A traitor, a criminal, and a lunatic. 卖国贼 罪犯 疯子
[10:25] What does that say about you? 那你呢
[10:30] Am I under arrest? 我被捕了吗
[10:43] It goes without saying that you are not to investigate your own abduction. 不言而喻 你不会调查自己被绑架一事
[10:47] Understood? 懂吗
[11:15] Liv. 小奥
[11:18] Are you okay? 你没事吧
[11:19] Yep. 恩
[11:24] Hey, liv, you know I had nothing to do with the way you were taken in, 小奥 你知道逮捕你那事和我无关
[11:28] Right? 对吧
[11:29] Yeah, I know that. 是的 我知道
[11:30] That son of a bitch harris, he molested three women. 哈里斯那个混蛋 他骚扰了三个女子
[11:33] I put him away, and that’s what this is about. 我收拾了他 就这样
[11:35] I am not gonna ask him for a thing. 我不会求他
[11:37] I’m gonna go to that building myself. 我自己去那幢楼
[11:39] We sent a team to the address, to the building where you were being held. 我们派了一队人去你被绑的地方
[11:46] It was empty. 里面空无一物
[11:47] There was nothing there. 什么都没有
[11:49] What about the phone I got? 我抢来的电话呢
[11:51] The car I took? Did you trace… 车呢 你们追查
[11:53] They’re clean. 没有线索
[11:54] The only prints were you. 只有你的指纹
[12:03] Oh, there’s something else. 对了 还有件事
[12:05] There’s a woman here to see you–rachel. 一个叫瑞秋的女人想见你
[12:07] She says that you’re expecting her. 说你在等她
[12:10] Who is she? 她是谁
[12:16] She’s my sister. 我姐姐
[12:20] How are you? 你好吗
[12:22] Oh, oh, you look great. 看起来起色不错
[12:24] – I don’t really. – Come on, you do. -哪里 -真的
[12:26] I don’t. you’re always so hard on yourself. -一般啦 -你总是那么谦虚
[12:28] I know, whatever. thank you. 好吧 随你 谢谢
[12:29] You are just a giant person. 长高了不少呀
[12:32] Hey, aunt olivia. hello. 奥利维亚小姨 你好
[12:35] When did you get so big? 怎么长这么高了
[12:36] What happened to your face? 你的脸怎么了
[12:38] Oh, it’s, um, a scratch. 是 呃 划痕
[12:41] I brought this for you. 我给你带了这个
[12:42] She wanted to bring you something from her room. 她想从她的房间里拿点什么给你
[12:47] I have really, really needed one of these. 我真的很需要这个
[12:49] Thank you so much. 非常感谢
[12:53] Are you sure you’re okay? 真的没事吗
[12:54] It’s a long story. 说来话长
[12:56] I, uh– I’m working on a case. 我在办件案子 所以
[12:58] Go, go, we’re good. 去吧 不用管我们
[12:59] Is it okay if we still stay with you tonight? 今晚到你那过夜方便吗
[13:01] ’cause if it’s not okay– yeah, yeah. -要是不行 -当然可以
[13:03] No, of course. 没问题
[13:04] I’ll meet you back here at 5:00. 5点见
[13:05] Perfect. go, save the world. 太好了 拯救世界去吧
[13:07] All right. I love you. 恩 我爱你
[13:08] – I’ll see you at 5:00. – Thank you so much. -5点见 -十分感谢
[13:09] Mwah. bye. 再见
[13:19] Peter, it’s me. 彼得 是我
[13:20] Olivia, thank god. 奥利维亚 谢天谢地
[13:22] Are you okay? how are you? 你还好吗 没事吧
[13:23] – Where are you? – I’m on my way to you. -你在哪里 -去你那的路上
[13:25] So can you meet me outside in ten minutes? 十分钟后见
[13:27] And bring your father. I think we’ll need him. 带着你父亲 会用的上他
[13:32] Do I have to? 必须带他吗
[13:43] They–they gave me a spinal tap. 他们对我实施脊椎穿刺
[13:46] They put electrodes or sensors on my head. 放电极或者传感器在我头上
[13:49] Why would they do that? 他们为什么要那么做
[13:50] I mean, what would they want with me? 想从我这里得到什么
[13:52] What were they doing? who could they be? 他们是谁 在做什么勾当
[13:54] You’re like the question machine. 你就像十万个为什么
[13:56] And there was nothing there when they checked the building? 他们去搜那楼 里面却空空如也
[13:59] No. 不是
[14:00] They’d cleared the building. 那里已被清空
[14:01] But I took something before I left, something from one of their labs, 不过离开前 我从他们的一个实验室拿了点东西
[14:05] And I hid it to keep it safe. 为了安全起见 我把它藏起来了
[14:07] What was it? 什么东西
[14:36] Walter, can you identify what it is? 沃尔特 能鉴别出它是什么吗
[14:39] Yes. 能
[14:41] I’m afraid I can. 应该可以
[14:43] Which means if your high school bio teacher told you that 也就是说要是你的高中生物老师
[14:47] Humans sit at the top of the food chain, he or she was dead wrong. 告诉你人类处于食物链顶端 那他或她大错特错
[14:51] Literally millions and millions of organisms feed on us, [波士顿学院]实际上 成千上万的微生物以人类为食
[14:56] Reproduce within us. 和人类一起繁衍
[15:05] Viruses, bacteria, protozoa, 病毒 细菌 原生动物
[15:07] And fungi– the four musketeers of the pathogenic world. 以及霉菌是致病四大害
[15:22] Dr. kinberg? 金博尔教授
[15:26] Dr. kinberg? 金博尔教授
[15:27] Somebody call an ambulance. 快叫救护车
[15:33] Someone help him. 谁来救救他
[15:45] Somebody help him. 谁来救救他
[16:46] Agent dunham, I know you’ve already had quite a day. 德探员 我知道你今天很不容易
[16:48] But there is an event that requires our attention 但有件事情需要我们去查
[16:50] Okay, where 好 哪里
[16:57] Internal hemorrhaging. 内出血
[16:58] Rapid cell deterioration. 细胞快速老化
[17:01] It appears that he suffocated from within. 看来他是由内窒息而亡
[17:04] Well, maybe that’s ’cause a giant, slimy, 也许是因为一个巨大黏滑
[17:06] Spiky slug came out of his mouth. 尖状蛞蝓从他嘴里爬出的缘故
[17:07] Yes. 对
[17:09] And I have a theory as to what it might have been. 我有个理论就是关于那个东西的
[17:11] I’m sure you do. care you share? 你肯定有 能分享下吗
[17:14] Eventually. 终于相信了
[17:16] Peter, anything? 彼得 发现什么没有
[17:17] No, it always takes a second for the thermal cameras to calibrate. 调整热能相机总要花点功夫
[17:20] What do we know about our guy? 有这个家伙的资料吗
[17:21] Only what I was told outside. 只有刚在外面听到的那些
[17:22] His name’s miles kinberg, immunologist, cutting edge work, 他名叫迈尔斯·金博尔 免疫学家 前沿工作
[17:26] An expert in his field. 领域内的专家
[17:28] That’s all I know. 这就是我所知的
[17:29] Whatever it was, it ripped through his esophagus on the way out. 不管那是什么 它在出来时撕裂了他的食道
[17:33] At least he died teaching, a righteous profession. 至少他死的时候在授课 一个正直的职业
[17:36] Hold on a sec. 等等
[17:39] I got it. 我找到它了
[17:41] Stay there. 站那儿别动
[17:45] Right there. 就在那儿
[17:46] Right there, right there. 在那儿 在那儿
[17:47] Look. 看
[17:49] Simian hemorrhagic fever. 类人猿出血热
[17:51] The infected cells have a definitive spiderweb look. 被感染细胞呈现精确蛛网状
[17:56] Makes hiv look like a common cold by comparison. 相比之下 艾滋病看上去就像普通感冒
[17:59] Walter. 沃尔特
[18:01] Ebola. 埃博拉病毒
[18:03] First the headaches then the skin turns to rice pudding. 首先是头疼 然后皮肤开始变成米饭布丁
[18:07] Walter, please. 沃尔特 拜托
[18:08] No time for the immune response. 没有免疫反应的时间
[18:14] I lost it. 我跟丢了
[18:16] What do you mean you lost it? 你说你跟丢了是什么意思
[18:18] Either it can vanish or it’s fast. 要么它消失了 要么它跑得太快
[18:20] It’s really fast. 它跑得真快
[18:22] There. 在那儿
[18:23] Cover the doors! 把门关上
[18:24] It’s going down. 它跑下去了
[18:25] There! 在那里
[18:27] Get it! 抓住它
[18:28] There! there! 那里 那里
[18:29] Get it, get it. get it. 抓住它 抓住它 抓住它
[18:33] Things like this used to happen in the lab all the time. 在我的实验室 像这样的事情过去常发生
[18:39] Makes me nostalgic. 让我怀旧
[18:48] Spirited, isn’t it? 精神饱满 不是吗
[18:51] Well, have you considered, I don’t know, killing it? 你有想过 我也不知道 杀了它
[18:54] We can always kill it, son. 我们总能杀死它 儿子
[18:56] We can’t always bring it back. 我们不能总把它带回来
[18:59] You probably could. 你或许可以
[19:01] That is true. 那是实话
[19:03] Do you know what I could go for? 你知道我想要什么吗
[19:06] Don’t say food. 别说是食物
[19:07] Cheese steak. 奶酪牛排
[19:10] How can he even think about eating? 他怎么能够想吃东西
[19:12] I know. it’s disgusting, right? 我知道 那很恶心 对吧
[19:13] And yet… 但是
[19:14] Ha, you want one too? 你也要一份吗
[19:16] Extra provolone, please. 外加波萝伏洛干酪 谢谢
[19:18] Like father like son. 有其父必有其子
[19:19] Oh, come on, don’t say that. 啊 别这么说
[19:25] My theory is correct. 我的理论是正确的
[19:27] I knew it. 我就知道
[19:28] This organism was developed from the same 这个有机体和奥利维亚
[19:30] Material that olivia stole from her captors. 从绑架她的人那里偷来的材料一样
[19:33] We must let her know. 我们必须要让她知道
[19:35] You sure? 你确定
[19:36] My boy, 我的孩子
[19:37] I’m not even sure that we all exist on the same plane of consciousness. 我甚至不确定我们是否在同一认知星球上
[19:40] But yes, I believe so. 但是是的 我确信如此
[19:48] I’ve been briefed on how you brought in olivia dunham. 有人向我报告说你抓了奥利维亚·德纳姆
[19:52] Oh, I had reason to suspect she might be dangerous. 我有理由怀疑她可能具有危险性
[19:54] I agreed to let you question her, not tranq her like a rabid dog. 我同意审讯她 而不是像对疯狗一样的麻醉她
[19:57] What you did was unacceptable. 你所做的让人难以接受
[19:59] Dunham’s been nothing but an exemplary agent, and this is my office. 德纳姆除是楷模外什么也不是 这是我的办公室
[20:02] Well, then you need to be corrected on two counts. 那么你在两个方面要修正
[20:05] The jury’s out on dunham. 陪审团就在外面讨论德纳姆
[20:07] I’m not convinced she’s the superstar you claim she is. 我不相信她是你所声称的超级明星
[20:10] How could you be? 你怎么可能相信
[20:11] You’re on a vendetta against her. 你站在她的仇杀对立面
[20:13] Secondly, while I’m here on active investigation, 第二 当我在这儿积极调查时
[20:15] This division is under my purview. 这个区域是我的地盘范围
[20:17] Active investigation? 积极调查
[20:18] This morning it was a review. 这个早晨是个审查
[20:20] Well, the pentagon is concerned, phillip. 五角大楼很关注 飞利浦
[20:23] Well, think of how this office was thrown together. 想想这办公室是怎么形成的
[20:26] Flight 627 lands, and suddenly you’re in charge of two dozen agents? 航班627着陆 然后你突然负责两打特工
[20:29] Somehow I think none of that’s the reason you’re here. 不知怎地 我认为那些都不是你在这的理由
[20:32] This isn’t a witch hunt. 这不是政治破坏
[20:35] I’m not here to punish some j.v. 我不是来惩罚那些为了
[20:38] Agent who tried to ruin my life for chasing a little tail. 试图毁了我生活 追踪小线索稚嫩的特工
[20:42] I’m here to do my job. 我到这里是做我的工作的
[20:45] Why don’t you do the same? 你也应该如此
[20:51] Did you see anyone unusual? [波士顿学院]你有没有看到任何人异常
[20:53] Anyone in your class? 在你班上的任何人
[20:54] No. 没有
[20:55] And did he mention anything to you? 他有没有向你提起任何事情
[20:57] Anything in private? 任何私事
[20:58] Why would he? 他为什么要向我说
[20:59] ’cause you were his teacher’s assistant. oh. 因为你是他的助教
[21:02] I thought that he might have mentioned if something unusual had happened. 我觉得他会提 如果有任何异常的事情发生
[21:06] No, he didn’t. nothing. 没有 他没提过 什么都没有
[21:08] We’ve been trying to track kinberg’s whereabouts over the past week. 我们正试图追踪金博尔教授过去一周的滞留地
[21:11] We spoke to his wife, and she said that he had arrived home the last two nights. 我们和他妻子谈过 她说他过去两天午夜前回了家
[21:18] But according to his schedule, his last class started at 6:00. 但据他的日程表 他最后一节课6点钟开始
[21:23] He’s had extended office hours this week. 他这周延长了办公时间
[21:25] Well, could I get a list of the students he talked to? 我能要一份他谈过话的学生的名单吗
[21:29] It was drop-in. I’m not really sure. 都是临时走访 我不确定
[21:35] I’m sorry. 我很抱歉
[21:37] After what happened today, I feel like nothing’s real. 今天发生这一切后 我感觉一切都很虚无
[21:41] That was crazy. it was– how long were you seeing him? -这的确疯狂 -你们约会有多久了
[21:46] Professor kinberg. 和金博尔教授
[21:58] Three months. 三个月
[22:00] I knew he was gonna take the job. 我知道他要接受那份工作
[22:02] He hadn’t even told his wife about it yet. 他甚至还没和他妻子说
[22:04] What job was that? 那是什么工作
[22:06] I shouldn’t. 我不应该
[22:08] He wasn’t supposed to tell me. 他不应该告诉我
[22:10] It’s okay. 没事
[22:12] The c.d.c. 疾控中心
[22:15] Centers for disease control. 疾病控制中心
[22:17] They offered him this big job, which meant moving to atlanta. 他们给他这大工作 意味着他要搬去亚特兰大
[22:20] So I figured that was gonna be it for us. 所以我认为那将是我们俩一起去
[22:22] And what exactly was the job? 那工作到底是什么
[22:23] Task for to oversee the country’s preparedness to fight off an epidemic. 监督我国已经做好抗击传染病准备工作的任务
[22:29] It sounded like a big deal. 听上去很重要
[22:33] Can I come in? 我能进来吗
[22:35] I hate that– knocking and asking while you’re coming in. 我讨厌那样 一边问一边走进来
[22:39] Dr.Kinberg 金博尔教授
[22:39] The professor who died at boston college, 那个死在波士学院的教授
[22:43] Was offered a job at the c.d.c. 被疾病控制中心提供了工作机会
[22:45] To co-chair a classified task force whose 共同执教一个分类特遣部队
[22:47] Sole responsibility was to respond to epidemics. 他单独的责任是对流行病做出反应
[22:50] And? 还有
[22:51] He wasn’t the only scientist asked. 他不是唯一被邀请的科学家
[22:53] There was another one– dr. russell simon from cambridge. 还有一个 来自剑桥大学的拉塞尔·西蒙博士
[22:56] I’m trying to locate him now. 我现在正试着确定他的地点
[22:58] What, you think he’s a target too? 什么 你认为他也是目标
[23:00] I do. 是的
[23:01] And I also think that the people who 我还认为那些杀死
[23:03] Killed kinberg are the same people who took me. 金博尔的人也是绑架我的人
[23:05] And how’d you make that leap? 你是如何把他们联系起来的
[23:07] Walter, he thinks the thing that killed 沃尔特 他认为杀死
[23:09] dr. Kinberg is genetically similar to some 金博尔教授的东西和我从绑架我的人
[23:12] Evidence that I grabbed from the people who abducted me. 取得的证据 在基因上一致
[23:15] But why abduct you? what’s the link? 但是为什么绑架你 联系是什么
[23:16] And why kill kinberg like that? 为什么那样杀死金博尔教授
[23:18] I don’t know yet. 我现在也不知道
[23:19] But so far I figured why kill an 但目前我认为 除非你想发起流行病
[23:21] Epidemiologist unless you’re looking to start an epidemic? 不然为什么要杀死一个流行病学家
[23:25] Get rid of the firefighter before you start a fire. 在放火之前先搞定消防员
[23:29] And why am I just now hearing of this? 你告诉我这些干什么
[23:31] Because your friend Sanford Harris 因为你的朋友圣福德·哈里斯
[23:33] Forbade me from investigating my own abduction. 禁止我调查我的绑架案一事
[23:35] Harris. 哈里斯
[23:37] He’s put everything on hold. 他现在无所不管
[23:40] Has requested that I run all operations past him before we move. 要求我在任何行动前先向他汇报
[23:44] Is that even possible? 这有可能吗
[23:45] Apparently. 表面上可能
[23:47] Sir, I’m asking you to save a man’s life. 老大 我现在是要你救一个人的命
[23:49] Are you telling me that you don’t have the authority to let me do my job? 你是说你无权让我做自己的工作吗
[23:54] Find Simon. 找到西蒙博士
[23:55] Get him in protective custody now. 派警方保护他
[23:57] Thank you. 谢谢
[23:58] I’ll handle Harris. 我来跟哈里斯交涉
[23:59] I know you will. 我晓得你会的
[24:01] Hey, rach, it’s me. 瑞秋 是我
[24:02] Can we just meet at the apartment? 我们能在公寓见吧
[24:04] -Is that okay? -yeah, sure. -可以吗 -当然
[24:05] I have the key. is everything okay? 我有钥匙 一切还好吗
[24:07] Yeah, I’m fine. I won’t be too late. 是的 我很好啊 我不会太晚到的
[24:09] And if you get hungry, there’s food in the fridge, 如果你饿了 冰箱里面有食物
[24:11] Or there are some menus by the phone 餐厅里的电话旁边
[24:13] In the kitchen if you want to order in. 也有订餐单 如果你想点餐的话
[24:15] Don’t worry about us at all. 别担心我们
[24:16] Ella’s having a blast. 艾拉玩得很开心
[24:18] Okay, I’ll see you tonight. 好的 今晚见
[24:19] I love you. 我爱你
[24:20] You too. 我也爱你
[24:22] I’m going to cambridge to pick up Russell Simon. 我马上去剑桥接拉塞尔·西蒙
[24:25] Who’s that? 那是谁
[24:27] A man we’re taking into protective custody. 一个受警方保护的人
[24:28] I’ll give you the details on the way. 我在路上跟你详说
[24:30] Oh, I’m going with you? 我跟你一起去吗
[24:31] -Ye -meet you downstairs. -是的 -那在楼下等我吧
[24:36] Hey, mitch. 嘿 小米
[24:38] Listen, olivia, your abduction. 听着 小奥 你的绑架一案
[24:42] I’m gonna coordinate the investigation. 我马上接手调查
[24:43] I assume everything you remember is already in your debrief. 你记得的事情都在你的笔录里面吧
[24:46] Yeah. 是的
[24:48] If I find anything, I’ll let you know. 如果我找到什么了 我会跟你说的
[24:50] We’ll find ’em. 我们会找到他们的
[24:51] That’s great, mitch. thank you. 很好 小米 谢谢你
[25:06] Dr. simon, thank you for your cooperating. 西蒙博士 非常感谢您的合作
[25:08] I suppose I should be thanking you. 我想我应该谢谢你
[25:10] Fbi tells you they’re here to save your life, you listen. FBI说他们来这救一个人的命 那个人不得不听
[25:13] Well, I know it must be confusing. 我知道这事让您有点乱
[25:15] Well, it’s certainly shocking. 毫无疑问 让我震惊
[25:17] Miles was a dear friend. 迈尔斯是个好同志
[25:18] I am sorry. 很抱歉
[25:19] Know that we’re doing everything we 我们在尽一切可能
[25:22] Can to bring those responsible to justice. 把应该受罚的人绳之以法
[25:25] The c.d.c. wasn’t expecting me for three months. 疾控中心准备要我还不到三个月
[25:28] Who else kneyou were planning on taking this job? 谁还知道你们准备接受这个工作
[25:30] Well, no one. just my wife. 只有我老婆知道
[25:33] I was instructed not to tell anyone. 我被告知不要告诉任何人
[25:35] And is there anyone you can think of who might be targeting you? 你能想到有谁最近非常关注你吗
[25:38] Maybe students whose grades they might have felt were undeserved. 可能那些觉得自己得分太低了的学生
[25:44] Will you excuse us for a moment? 不好意思 能暂停一下吗
[25:46] I need to talk to my agents. 我要和我的探员们说两句话
[25:47] Sure. 没问题
[25:55] Can you give us a minute? 请离开一下
[25:57] So I understand that you have requested placing dr. 我能理解你请求警方保护
[26:01] Simon in protective custody. 西蒙博士
[26:03] I believe that his life may be in danger. 我相信他的处境很危险
[26:05] Yeah, well, that’s taxpayer dollars, miss dunham, 那是纳税人的钱 德纳姆小姐
[26:08] And I haven’t approved that. 我根本没批
[26:10] Let me ask you a question. 我问你啊
[26:11] Not that I don’t enjoy having you here, 不是我不喜欢你在这
[26:12] But how long are you planning on sticking around? 但是你准备在这逗留多久
[26:15] Until I have made a full assessment 直到我对这个部门的处事
[26:17] Of how this office conducts its business. 做出全面的评价
[26:20] Did Broyles approve your request? 布洛伊同意你的请求了吗
[26:22] No, he did not. 他没有
[26:32] Harris, you don’t like me, you don’t respect me, 哈里斯先生 你不喜欢我 你也不尊重我
[26:35] And you think I’m bad at my job. 而且你觉得我干的不好
[26:37] But please, don’t let that get in the way of doing the right thing. 但请不要让那个影响到我做正事
[26:40] That man in there may likely die if we don’t keep him safe. 如果不受我们的保护 那个人很可能会死
[26:45] I’m not asking you to like me. 我不是让你喜欢我
[26:47] I’m asking you to do the right thing. 只是要你做正确的事
[26:58] Yeah, we’ll keep him safe. 好 我们会保证他安全的
[27:03] Thank you. 谢谢
[27:10] This is dunham. 德纳姆
[27:11] Walter’s still trying to determine 沃尔特还在测定从金博尔
[27:12] What that thing is that came out of kinberg. 嘴里出来的那个东西是什么
[27:14] But I think we made a breakthrough. 但我想我们有了突破
[27:15] Okay, so what is it? 好的 什么突破
[27:17] It seems to be activated by a liquid. 那个好像是被一种液体激活的
[27:19] What does? the parasite? 什么液体 那个寄生虫吗
[27:22] The yellow powdery stuff in the vials that you stole, they’re like eggs, 你偷的那个小瓶装的黄色粉末 像卵
[27:25] But the catalyst is stomach acid. 但胃酸是催化剂
[27:27] So the victim just needs to ingest it? 所以受害者只需要吃进去吗
[27:29] Exactly right, and then it grows–fast. 非常正确 而且它生长飞速
[27:34] Thank you. 谢谢
[27:35] No problem. 没事
[27:39] And is there any way to trace it, where it came from? 可以找到粉末的来源吗
[27:41] Walter doesn’t seem to think so, no. 沃尔特觉得不行
[27:48] Dr. simon, with your permission, I’d like to take you to our field office. 西蒙博士 如果你同意我想带你去我们部门
[27:53] We’ll debrief you, go over your options. 我们给你做个笔录 对下你的选择
[27:56] Then we’ll move you to a safe house. 然后转移你去藏身处
[27:58] You okay? 你还好吗
[27:59] Yeah. 是的
[28:01] There’ll be agents there on call 24 hours a day. 那里24小时都有探员
[28:04] Breathe. 呼吸
[28:09] This is agent francis. 我是弗朗西斯探员
[28:10] I need medical attention in room six. 六号房需要医生
[28:13] I called medical assistance. 我叫了医生
[28:26] Oh, my god. 天啊
[28:43] It’s viral. 这是病毒
[28:45] Nasopharyngitis, albeit a gargantuan specimen. 鼻咽炎的 虽然是个大标本
[28:49] What–what does that mean? 什么意思
[28:50] This organism is a single specimen of a virus for the common cold. 这是一个普通感冒的病毒单细胞标本
[28:56] So you’re saying that this is one single cell? 你是说这是一个细胞吗
[28:59] It’s not unprecedented. 这又不是史无前例
[29:01] The ostrich egg is a single cell, and it can grow up to five pounds. 鸵鸟蛋也是一个细胞 可以长到五磅重
[29:05] They supersized the common cold, which, as it turns out, is disgusting. 有人巨化了感冒病毒 看起来有点恶心
[29:08] Obviously somebody’s playing with us. 显然有人在玩我们
[29:09] Yeah, they’re showing off. 是的 他们在秀呢
[29:11] Killing epidemiologist with the common cold. 用感冒杀了流行病学家
[29:13] It is impressive. 无与伦比
[29:14] What I want to know is what they wanted from you. 我想知道他们想从你那得到什么
[29:16] Oh, who cares about me? I want to know who’s next. 谁在乎我呢 我想知道下一个是谁
[29:19] I care about you. 我在乎你
[29:22] If we can figure out why they needed you, 如果我们知道他们为什么需要你
[29:24] Then maybe we can figure out who’s next. 可能就知道谁是下一个了
[29:31] I’m gonna keep looking for someone who’s connected to kinberg and simon. 我去查 看谁和西蒙金博尔他们有关
[29:39] She is beautiful, isn’t she? 她很漂亮吧
[29:41] Who? 谁
[29:43] The slug. 这条鼻涕虫
[30:06] You know, I could have cooked for you. 我可以帮你做饭
[30:10] Uh, no, thanks. I’ve tasted your cooking. 不用了 谢谢 我尝过你做的
[30:12] Hey, I’ve gotten really good, you know. 我现在做菜很好了
[30:13] Oh, yeah? 真的吗
[30:14] Yeah. 是的
[30:15] No, I haven’t. 其实没有
[30:18] I didn’t think so. 我不这么认为
[30:21] Hard day? 今天过得很糟吗
[30:25] Uh, I honestly wouldn’t know what to tell you. 说实话 不知道该告诉你什么
[30:27] And if I did, it would be a felony. 要我说了 就是重罪
[30:30] You have a crazy job. 你的工作真是疯狂
[30:33] Yeah, I have a crazy job. 是啊 我有份疯狂的工作
[30:35] Cheers. 干杯
[30:36] Cheers. 干杯
[30:43] Have you heard from Greg? 有格雷格的消息吗
[30:53] I don’t know how to do this alone. 真不知该如何独自面对
[30:56] Ella is beautiful, and smart, and strong, and she gets that from you. 艾拉很美丽 聪明 坚强 都是遗传你的
[31:01] Me? no. 我吗 不是
[31:02] You’ve always been the strong one, you have. 坚强的一直是你 一直是你
[31:04] Rach. 瑞秋
[31:07] I’ve only done one thing right in my life. 我一生就做对了一件事
[31:10] Then you need to be strong for her. 你得为了她坚强起来
[31:14] Whatever you need, I’m here. 不管你需要什么 我在这
[31:16] And you guys can stay here as long as you want. 你们在这想呆多久就呆多久
[31:22] Thank you. 谢谢
[31:27] Is there something else? 还有别的事吗
[31:29] Something you’re not telling me? 别的你没告诉我的事
[31:33] No. 没有
[31:35] No, there’s nothing else. 没有 没别的事
[31:55] How goes it? 怎么样了
[31:57] Horrible. 很糟糕
[31:58] We’ll find ’em, whoever’s responsible for what happened. 不管谁是幕后主使 总会抓到他们的
[32:03] Maybe this’ll help. 也许这会派上用场
[32:29] I need to talk to you. 我得和你谈谈
[32:33] Charlie, I think I know who killed Simon. 查理 我知道谁杀了西蒙
[32:35] And I think it’s the same person who abducted me. 我想和绑架我的是同一个人
[32:38] Who? 谁
[32:40] Mitchell Loeb. 米切尔·莱布
[32:41] Don’t ask me how I know. I’ll tell you later. 别问我怎么知道的 我以后告诉你
[32:43] Livvy, that can’t be right. 小奥 应该搞错了
[32:46] It is. 没弄错
[32:48] And I can prove it. 我能证明
[32:49] But I’ve got Harris watching me like a prison guard. 但哈里斯像看犯人似的跟着我
[32:51] I can’t do this myself. 我自己一个做不来
[32:55] What do you need? 你需要什么
[33:48] Walter, is that lsd? 沃尔特 那是麦角酸二乙酰胺吗[迷幻药]
[33:53] Lsd, why would i– it’s a decongestant. 我干嘛用麦角酸二乙酰胺 这是解充血药
[33:55] She is a giant cold virus after all. 她毕竟是种巨大的冷血病毒
[33:59] Right. 说得对
[34:04] Peter. 彼得
[34:05] You got a moment? 有时间吗
[34:13] What’s up? 怎么了
[34:15] Olivia may have a lead on who abducted her. 奥利维亚可能有线索知道谁绑架了她
[34:18] Only she can’t pursue it without some help. 只是她需要个帮手才能干成
[34:21] I can’t help her. 我不能帮助她
[34:22] Why not? 为什么不行
[34:24] Suffice it to say that sometimes a problem with being 只能说有时在执法部门的麻烦
[34:27] In law enforcement is that you gotta obey the law yourself. 就在于你自己得先守法
[34:30] And you think I’m the guy to break the law for you? 你认为我是那种能为你违法的人
[34:32] I’m sorry, I didn’t– no, look, you’re right. -抱歉 我不是 -不 你说得对
[34:35] I am the guy to break the law for you. 我是那个为你违法的人
[34:36] What do we need? 需要什么
[34:41] I need a wiretap. 需要个窃听器
[34:42] On who? 窃听谁
[34:44] Mitchell Loeb. 米切尔·莱布
[34:47] FBI. 联邦调查局
[35:02] Hello? 你好
[35:07] Samantha. 萨曼莎
[35:09] Olivia, hi. 奥利维亚 嗨
[35:11] I was just in marlborough. 我去了趟马尔堡
[35:13] I thought I’d drop by and check to see if you’re okay. 想着过来看下你好不好
[35:17] I don’t understand. 我不明白
[35:20] I don’t know. 我也不知道
[35:21] I guess I hadn’t talked to you since Mitchell’s surgery. 好像米切尔手术后就再没见过你了
[35:27] Well, how sweet of you. 你真贴心
[35:32] Would you like to come inside? 你要进来吗
[35:34] Have a cup of tea? 喝杯茶
[35:37] Yeah, thank you. 好的 谢谢
[35:44] I’ve been thinking a lot about you and 我一直在想
[35:46] Everything that you and Mitchell went through. 你与米切尔经历的一切
[35:48] It’s really lovely having him back at the office. 他重返工作岗位真好
[35:50] Oh, yes, he’s really glad to be back. 是啊 他很高兴回去工作了
[35:53] His recovery seemed to go smoothly. 他康复得似乎很好
[35:58] What were you doing in Marlborough? 你在马尔堡做什么
[36:00] I’m working on a case. 在调查一件案子
[36:04] Well, what’s the case? 什么案子
[36:07] Suspicion of a double agent. 一名有嫌疑的双重探员
[36:18] Excuse me. 失陪一下
[36:21] I’ll get the tea. 我去泡茶
[36:22] Mind if I use your bathroom? 介意我用下洗手间吗
[36:26] It’s down the hall. 走廊尽头
[36:27] Thank you. 谢谢
[36:31] Kyle. 凯尔
[36:32] Hey, man. can you grab me that phone? 伙计 能帮我拿下电话吗
[36:34] All right, go ahead. 好了 说吧
[36:39] Okay, so I enter the phone number and then just punch in that code? 好的 我拨那电话号 就可以接入了
[36:42] Kyle, you are the greatest, man. 凯尔 你最好了 伙计
[36:44] Have I told you that lately? 我最近告诉过你吗
[36:46] Yeah, thanks. you too. 好的 谢谢 你也是
[36:48] He used to work at the phone company, 他以前在电话局工作
[36:50] but I never really understood why. 但我一直没弄明白怎么回事
[36:51] The guy’s a genius. 这家伙是个天才
[36:52] Yeah, right. 对啊
[36:54] Wouldn’t want to waste any of that potential. 可不能浪费这才能
[36:57] He tapped into the Loebs’ home phone number. 他接入了莱布家的电话号
[36:59] We should be able to pick up any outgoing calls that make from their house. 我们应可接收到任何从他家打出的电话
[37:13] This is Mitchell. 我是米切尔
[37:14] Olivia Dunham is in our house. 奥利维亚·德纳姆在我们家
[37:17] Why? 为什么
[37:18] She claims she was here to check on you. 她说她来这查你
[37:26] Is it working? 起作用了吗
[37:29] No. 没有
[37:32] Hey, Kyle, it’s not working. 嗨 凯尔 没用
[37:33] All I’m getting is buzz. I don’t hear anything. 这接收到的都是杂音 什么都听不到
[37:36] I think she knows. 我想她知道了
[37:38] I don’t know how she could. 不知道她怎么能知道的
[37:41] I don’t know what to do. 我不知道该怎么做
[37:43] Well, I do. 我知道
[37:44] And you have to move fast. 你得动作快点
[37:46] What? 什么
[37:49] You need to kill her. 你得杀了她
[37:52] Right now. 就现在
[38:13] Her office might know that she’s here. 办公室的人知道她来了这
[38:15] – How can I just – Dunham’s already under suspicion for being unstable. -我怎么能 -德纳姆已经被怀疑情绪不稳
[38:19] They think she’s dangerous. 他们觉得她很危险
[38:21] All right, I’ll try it again. 好的 我再试一次
[38:45] We can say she came after you, that it was self-defense. 我们可以说她追着你 你在自卫
[38:50] There has to be another way to do this. 一定还有别的方法
[38:52] There isn’t, honey. there’s one way. 没别的办法了 亲爱的 就这条路了
[38:54] You cannot let Dunham leave there alive. 不能要德纳姆活着出去
[38:57] In the entry closet, top shelf, in the back, there’s a gun. 在入门的橱柜上层后面有把枪
[39:03] Contact me when it’s done. 完事后和我联系
[39:07] What is it? Olivia’s in trouble. -怎么了 -奥利维亚遇到麻烦了
[39:09] What happened? hold on a second. -出什么事了 -等下
[39:27] Come on, pick up, pick up. 拜托 接电话 接电话
[39:34] It’s me. 是我
[39:35] Get out of the house. she’s gonna kill you. 离开那房子 她要杀了你
[39:37] What? 什么
[39:38] Samantha Loeb is going to kill you. 萨曼莎·莱布要杀了你
[39:40] Get out of the house right now. 现在离开那房子
[39:53] Olivia. 奥利维亚
[39:57] Tea’s ready. 茶泡好了
[40:07] Olivia? 奥利维亚
[40:20] Samantha. 萨曼莎
[40:21] Turn around and put the gun on the ground. 转过来 把枪放在地上
[40:26] Put the gun down. 放下枪
[40:33] Now get down on the ground. 现在 趴下
[40:36] Samantha. 萨曼莎
[40:38] Please, don’t hurt me. 求你 别伤害我
[40:41] Get on the ground, samantha. 趴下 萨曼莎
[40:43] I was just doing– samantha, get down on the ground now. -我只是 -萨曼莎 快趴下
[40:46] I don’t want to shoot you, but I will. 我不想开枪射你 可我会的
[40:47] What are you gonna do to me? are you gonna hurt me? 你要干什么 你会伤害我吗
[40:49] Damn it, samantha, shut the hell up and get down on the ground. 该死的 萨曼莎 快他妈闭嘴 趴下
[40:52] Don’t do it. please get down! -不要 -请你趴下
[41:34] There’s nothing here. 这儿什么都没有
[41:36] Loeb knew he was gonna cut and run. 莱布知道 他早晚得逃走
[41:38] Based on what you’ve found, you have nothing to trace. 根据你的发现 没一条能追的线索
[41:39] No, nothing yet. 不 目前还没
[41:41] I’ll need more time to trace the origin of the virus, 我需要多点时间 追踪病毒的来源
[41:44] But even then it will be impossible to know the exact origin. 即便那样 找到确切来源也是不可能的
[41:47] Liv, I hate to even ask you this. 小奥 我真不愿意问你这个
[41:50] Anything you remember from when they had you? 他们抓住你后 你还记得什么吗
[41:52] No, there’s nothing that I heard, nothing that I remember. 不 我什么也没听到 什么也记不得了
[41:55] There’s no other way to track loeb’s cell phone? 没别的办法追踪莱布的手机了吗
[41:57] Tech services tried everything. 技术部已经无所不用其极了
[41:59] Wait a minute, not everything. 等等 还有办法
[42:00] The agents at loeb’s house, 在莱布家蹲点的探员
[42:01] They’re surveilling the area, right? 在监视整个附近区域 对吧
[42:03] No sign of loeb? not yet. -没发现莱布吗 -还没
[42:04] So he doesn’t know about his wife. 所以他不了解他老婆的情况
[42:05] No, he doesn’t. 对 他不了解
[42:07] Meaning that she could still contact him. 也就是说 她应该还能联络到他
[42:08] I’m ahead of you. I’ll get a team. 我也想到了 我去组织一队人手
[42:10] What happened? I missed it. 怎么了 我没听到
[42:12] Okay, we need samantha loeb’s cell phone. 好的 我们需要萨曼莎的手机
[42:13] I think inventory has it. I’m on it. -我想在仓库里 -我去取
[42:15] Nice work. thanks. -干的好 -谢谢
[42:38] It’s all rather tense, isn’t it? 形势千钧一发啊 是吧
[42:42] He’s gonna come. 他会上钩的
[42:43] Assuming, of course, they text each other. 当然假设他们会互发短信的话
[42:47] Do you see him yet? 发现他了吗
[42:48] No, not yet. 还没
[42:52] Peter was really worried about you when you were gone. 你不在时 彼得非常担心你哦
[42:55] Walter. you were. -沃尔特 -你是嘛
[42:56] Well, of course I was worried. 好吧 我当然会担心了
[42:57] He was really worried. 他可是特别担心来着
[43:10] We got him. 发现他了
[43:25] Okay, you stay here. 好的 你呆在这儿
[43:40] Mitchell, put it down! put it down! 米切尔 把枪放下 把枪放下
[43:44] Freeze! 不许动
[43:49] Drop it. 放下枪
[43:50] Drop your weapon. 放下你的武器
[43:56] You’re under arrest. 你被捕了
[44:07] Nice work. 干的漂亮
[44:10] Thank you. 谢谢
[44:18] Who are you working for? 你为谁工作
[44:23] Don’t be an idiot, loeb. 别干傻事 莱布
[44:26] This is your one chance to cooperate. 这是你合作的唯一机会
[44:29] I’d say to you that you have no idea how 我想说 你根本不明白
[44:31] Hard we’re gonna come down on you, 我们要怎么严厉处罚你
[44:33] Except you do. 除非你心里清楚
[44:34] I want to see my wife. 我想见我老婆
[44:39] You’re not getting a thing until you talk. 你不说 什么要求都办不到
[44:41] Then you’re outta luck. 那就是你运气不好了
[44:42] Why’d you kill them, kinberg and simon? 你为什么杀他们 金博尔跟西蒙
[44:46] Any why like that? 还有 为什么那样杀他们
[44:48] I mean, there are easier ways to take somebody out. 我是说要杀人 更方便的办法有的是
[44:51] You’re getting nothing. 你什么也问不出来的
[44:54] She can’t do it. 她做不到
[44:56] She won’t get a confession. 她没法让他招供的
[44:59] I’d say the evidence in his house is plenty. 我得说 他家里证据可不少
[45:00] Well, I’d say evidence is no confession. 好吧 我得说有证据不意味着他会招
[45:03] Ask as many questions as you want. 想问什么你就问吧
[45:05] Why take me? 为什么抓我
[45:08] And that spinal tap, what did you want? 给我注射的东西 你想干什么
[45:11] Loeb, this is your last chance to cooperate. 莱布 你要合作 这是最后的机会
[45:13] Or what, you’ll torture me? 不然怎样 你会对我严刑逼供吗
[45:24] Can you leave me alone with him? 能让我跟他单独呆着吗
[45:34] What’s she doing? 她在干什么呀
[45:35] You want your wife, mitch? 想见你老婆吗 小米
[45:38] Yeah, olivia, I do. 是啊 奥利维亚 我很想
[45:49] Okay. 好吧
[46:03] Okay. 好吧
[46:13] And do you want to know who pulled the trigger? 你想知道 是谁开枪杀的她吗
[46:19] Mitch. 小米
[46:22] You’re looking at her. 你看着她
[46:27] Did you kill them? 是不是你杀的他们
[46:32] Did you? yes! -是你吗 -是我
[46:34] Do you not understand the rules? 你难道不明白规矩吗
[46:36] What we’re up against? 我们到底在跟谁作对
[46:38] Who the two sides are? 正邪两边到底是谁
[46:39] Tell me at least you know that. who’s we? -告诉我你至少知道 -我们是什么意思
[46:41] We had a plan here, lady. 我们有个计划 女士
[46:44] We had a shot. 我们有过机会的
[46:47] And you just blew it. 可全被你毁了
[46:49] Why did you kidnap me? 你为什么绑架我
[46:50] Kidnap you? 绑架你
[46:51] Idiot. 蠢货
[46:53] We saved you. 我们是救了你
[46:55] Saved me from what? 救我什么
[46:56] We were going to let you go. 我们本来正要放你走
[46:57] We saved you. 是我们救了你
[46:59] You– you have no idea what you’ve done. 你 你根本不知道你做了些什么
[47:07] Not a clue. 一点儿也不知道
[47:18] There’s your confession. 他招了 你满意了
[47:34] You need to get some rest. 你得休息一下
[47:36] I think you’ve earned it. 你应得的
[47:37] I’ll see you tomorrow. 明天见
[47:39] Thank you. 谢谢你
[47:42] Thank you. 谢谢你
[47:44] He’s right. 他是对的
[47:46] You should get home. 你该回家去
[47:49] What did he mean he saved me? what the hell was that? 他说救了我是什么意思 到底什么意思
[47:51] He was messing with you. 他是在糊弄你
[47:53] Well, I don’t know. 好吧 我不知道
[47:54] I mean, did you see him? 我是说 你见过他吗
[47:55] There was something about the way he said that. 他说话的那种方式 很不一般
[47:57] The man’s insane, olivia. 那男的脑子有病 小奥
[47:59] I concur, and in the category of takes one to know one… 我同意 他跟我这种人 是蛇鼠一窝
[48:04] That man did seem disturbed. 那个男的确实看着脑子挺乱
[48:07] But then why take me? 可他们为什么抓我
[48:08] Because they wanted to hurt you. 因为他们想伤害你
[48:09] They knew that you were investigating them. 他们知道你在调查他们
[48:11] They wanted to take you out. 他们想让你出局
[48:12] Then why not just kill me? 那他们干吗不杀我了事
[48:14] You’re talking about a man 你说的是一个
[48:16] Who infects people with giant viruses. 用巨病毒感染别人的男人
[48:17] If you hadn’t escaped, Who knows what they would have done to you. 要是你没逃 天知道他们会怎么对你
[48:20] Listen to me, you’d just told him that you killed his wife. 听我说 你刚告诉他你杀了他老婆
[48:23] He said that to you to try and get a reaction out of you, to get to you. 他说这事 想让你有所反应 想影响你
[48:27] Let it go. 别管它了
[48:29] You got his confession. 你已经让他招供了
[48:33] Go home. 回家吧
[48:36] I was worried, too, when you were taken. 你被抓走时 我也很担心你呢
[48:40] Thank you, walter. 谢谢你 沃尔特
[48:47] Not as much as him, of course. 当然了 没他那么担心
[48:49] – Walter. – it’s true. -沃尔特 -是真的嘛
危机边缘

文章导航

Previous Post: 危机边缘(Fringe)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 危机边缘(Fringe)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

危机边缘(Fringe)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号