Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

危机边缘(Fringe)第1季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 危机边缘(Fringe)第1季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:16] God,it’s cold. 老天 真冷
[00:17] Gettin’ too damn old for this. 老得不能动了
[00:19] Make sure that blast cap’s on tight. 要确保雷管接紧
[00:21] It’s not the blast cap I’m worried about, 我可不关心雷管
[00:22] It’s my damn fingers. 我关心我的手指
[00:24] Stop your complaining. 别抱怨了
[00:25] We fall behind schedule,we violate our permit. 进度落后 我们就违反规定了
[00:26] Just a minute. almost there. 一会儿就好
[00:28] – Zone one clear. – zone two clear. -一区完毕 -二区完毕
[00:31] – Zone three clear. – zone four clear. -三区完毕 -四区完毕
[00:34] Got a squatter in zone five. 五区发现有人
[00:37] Getting him out.After that,we’re clear here,too. 带离后即可清查完毕
[00:40] Zone six clear. 六区完毕
[00:42] Okay,people. building’s clean. 好 各位 大楼清查完毕
[00:44] Wrap it up and get out. 收队撤离
[00:46] We’re go for demolition in three minutes. 三分钟后爆破
[00:48] T-minus three minutes. 倒数三分钟
[00:51] So what’s up,man? 怎么样 老兄
[00:52] Stateside diner,meatloaf sandwich? 美国餐 烘肉三明治
[00:55] Thinking steak and eggs at Cora’s. 我想去科拉那里吃牛排和蛋
[00:57] Well,we could always head up route nine to park view. 我们也可以上9号公路过去帕克威尔
[01:01] Sure. 当然
[01:03] What? 怎么了
[01:03] “what.” 怎么了
[01:05] The waitress. the brunette. what’s her name? 那个女服务生 棕发的 叫什么名字
[01:06] Oh,Marcie? no,i wasn’t even– 马西 我根本没有
[01:08] I was thinking about the lean corned beef. 我想吃腌瘦牛肉
[01:10] Yeah,right,the lean corned beef named marcie. 对 叫马西的腌瘦牛肉
[01:14] Hold up. 等等
[01:17] What’s the matter? 怎么了
[01:21] You okay? 你没事吧
[01:24] Dennis. 丹尼斯
[01:25] What’s the problem? 怎么回事
[01:27] Nothing. 没什么
[01:28] I don’t know. 我不知道
[01:30] – You swept it,right? – sure. -你清查了吧 -当然
[01:31] I just… 只是
[01:36] I don’t know. 我不知道
[01:37] All of a sudden I got a weird feeling. 突然有种奇怪的感觉
[01:39] Yeah? me too. 我也有
[01:40] Mine’s called,”i don’t wanna die looking at dennis.” 叫做”我不想等丹尼斯等到老死”
[01:42] Come on,man. 快点 老兄
[01:45] Hey,radio mike,will ya? 通知一下迈克
[01:47] Tell him I wanna do another sweep. 告诉他 我再清查一遍
[01:49] Come on,man,where you going? 不是吧 你去哪里
[01:53] Dennis,they’re holding the countdown for us. 丹尼斯 你在拖延进度
[01:56] Damn it! 妈的
[01:57] – over here. Let’s go.- where we going? -这边 快点 -要去哪里
[01:59] I think we missed something. 有地方漏了
[02:01] The plans show another room over here. 计划里表示这里还有个房间
[02:03] Ahh,this doesn’t make sense. 不应该啊
[02:05] Phil,you got dennis? what’s going on? 菲尔 你和丹尼斯在一起吗 怎么回事
[02:07] We don’t have a lot of time. 时间不多了
[02:08] Just two more minutes. we’ll be right out. 再等两分钟 我们就出来
[02:12] Do you hear that? 听到了吗
[02:13] What? 什么
[02:16] Sounds hollow. 听起来像中空的
[02:17] Come on,man,this place has been completely prepped. 这里完全清查过了
[02:19] There’s nothing underneath there, 下面没东西
[02:20] Just solid foundation. 只是水泥地基
[02:22] Does that sound solid to you? 你觉得像实心的吗
[02:23] It’s probably just frost damage. 可能只是霜冻损坏
[02:25] The–the concrete’s cracked. 混凝土裂开了
[02:34] Mike,i think you should come down here. 迈克 你得下来一趟
[02:42] This is definitely not on the blueprint. 图纸上完全没标这里
[02:59] God,and what’s that smell? 老天 什么味道
[03:00] What do you think this was? 你以为是什么
[03:02] I don’t know,but it’s old. 不知道 但很陈旧
[03:04] Well,good,that narrows it down. 真行啊 把范围缩小了
[03:42] What the hell? 什么鬼东西
[03:50] Oh,my god. 天啊
[04:35] Ella? 艾拉
[04:36] Mommy gets grumpy if I wake her too early. 我要是太早吵醒妈咪 她就会生气
[04:39] She always did. 她一直这样
[04:43] Mm,come on. 上来吧
[04:48] Well,do you want some… 你要不要吃点
[04:50] Pancakes? 薄饼
[04:51] Yes. 好
[04:54] Federal Building, Boston. 波士顿联邦大楼
[04:55] Francis. 我是弗朗西斯
[04:56] Hey,jim. 你好 吉姆
[04:57] How are you,buddy? 最近可好
[04:59] I saw that your mayor got himself 我看到你们市长
[05:00] Into a little bit of trouble. 遇到点麻烦
[05:02] That couldn’t have been fun for you guys. 这可不是什么好事
[05:07] When? 什么时候
[05:09] Has anyone taken anything from that fax 过去5分钟内
[05:11] In the last five minutes? 有人从传真机拿了东西吗
[05:13] I’ll call you back. 稍后回你电话
[05:21] 诚邀您参观全新作品展 时间:今天 地点:波士顿
[05:28] Ugh,liv,i’m sorry. 小奥 对不起
[05:30] I told her to let you sleep late. 我跟她说过让你多睡会儿
[05:33] Oh,she did until 6:17. 她6点17分才叫醒我
[05:35] Yup,that sounds late for her. 她觉得挺晚了
[05:37] Which one? 穿哪件
[05:38] Uh,the yellow one. 黄的
[05:40] Aunt liv? 小奥阿姨
[05:41] Definitely the yellow. 绝对选黄的
[05:42] Did you tell her? 你告诉她了吗
[05:44] Go get dressed. 去穿吧
[05:47] What? 说什么
[05:49] We went apartment hunting yesterday. 我们昨天去找房子了
[05:52] Really? 是吗
[05:53] You’re thinking of moving to boston? 你考虑搬来波士顿吗
[05:55] Yeah,well,ella loves it here, 艾拉喜欢这里
[05:57] And so do i,so… 我也喜欢
[05:59] Well,you know that you can stay here 你们可以住这里
[06:00] For as long as you want. 多久都行
[06:01] I know,but you don’t need 我知道 但你不能
[06:02] A little creature waking you up 6:17 every morning. 每天早晨6点17分就被小东西吵醒
[06:06] If that little creature is ella,i am fine with it. 艾拉这个小东西就无所谓啦
[06:09] Hello. 喂
[06:10] It’s me. 是我
[06:12] The artist is back. 艺术家杀手重操旧业了
[06:16] How do you know? did we receive another fax? 你怎么知道 又收到传真了吗
[06:18] Yeah. 对
[06:20] Hartford office got one too. 哈特福德也收到了
[06:22] Well,did we get a trace? 有线索吗
[06:23] Said from a copy store in allston. 从奥尔斯顿一家复印店发的
[06:25] So I’ve got mason and louis headed over 我已经叫梅森和路易斯过去
[06:27] To question the employees, 盘问员工了
[06:28] See if someone can give us a description of whoever sent it. 看是否有人能描述发件人的相貌
[06:31] Okay,i’m gonna be there in 15 minutes. 我15分钟后到
[06:34] Some new horrifying event 又是不便透露的
[06:36] You’re not allowed to tell me about? 新恐怖事件吗
[06:37] Yeah. 对
[06:39] Okay,now it’s gonna be 14. 14分钟就到
[06:40] Excuse me,agent dunham? 打扰 德探员
[06:43] Oh,hey. 你好
[06:44] Get the bishops. 带上贝氏父子
[06:45] I need you to meet me at children’s hospital. 然后到儿童医院见我
[06:47] Actually,i just had an old case reopened,and i– 刚刚重开了个旧案子
[06:49] It can’t wait. 等不及了
[06:52] Boston Children’s hospital 波士顿儿童医院
[06:55] After the boy was found, 发现男童后
[06:57] Construction crews performed a search of the tunnels. 施工人员搜查了地道
[06:59] It was determined they’d been 经判定该地道
[07:00] Sealed shut for at least 70 years. 已被封闭长达70余年
[07:02] The place was a sarcophagus. 就是个石棺
[07:04] The only living things down there were rats,insects… 下面存活的生物只有老鼠 昆虫
[07:07] And him. 和他
[07:11] And we have no idea how he got down there? 知道他怎么下去的吗
[07:16] He’s so pale. 他真苍白
[07:17] He seems to be developing some pigmentation. 他好像有点色素沉淀
[07:20] Well,he probably hasn’t seen sunlight in years. 可能因为多年不曾见光
[07:23] Does he have a name? 他叫什么名字
[07:25] He hasn’t spoken a word since he was found. 发现至今 他只字不吐
[07:27] Dr. bishop,any thoughts? 贝博士 有头绪吗
[07:28] Perhaps. 貌似有
[07:30] But first I need a piece of special equipment. 但我首先需要一种特殊仪器
[07:33] My turntable. 唱片机
[07:35] Is that some kind of lab equipment? 这算什么实验仪器
[07:36] No,a turntable. record player. 不 唱片机 留声机
[07:40] You enjoy music,don’t you,mr. broyles? 你喜欢听音乐吧 布洛伊先生
[07:43] Well,imagine the agony of having an extensive record collection, 想象有大量珍藏唱片
[07:46] and having no means to play it. 却无法播放的痛苦
[07:50] The agony. 痛苦啊
[07:52] I’ll have someone get right on that. 我会叫人去办
[07:59] This is dr. winnik. chief of pediatrics. 这位是文尼科医生 儿科主任
[08:01] Look,i understand your agency’s taken an interest 我理解你的探员对孩子很感兴趣
[08:05] In this child,but he’s been through quite a trauma. 但他受了重伤
[08:07] Is he sick? 病了吗
[08:09] Not as far as we can tell, 现在还没确诊
[08:11] But he having difficulty breathing. 但呼吸有困难
[08:12] We need to administer oxygen. 我们要给他输氧
[08:14] No,don’t. no no no. I wouldn’t do that. 不行 不能那么做
[08:16] You said the tunnel was sealed,is that correct? 你刚刚说地道是封闭的 对吧
[08:19] Well,then it’s obvious that the child was trapped 显然他被长期
[08:21] In a low-oxygen environment for so long 困在低氧环境中
[08:23] That his body adapted to it. 身体已经适应了
[08:25] And that is why he’s having trouble breathing. 所以会出现呼吸困难
[08:27] I don’t think so. 我不这么想
[08:28] Unless you have an iq higher than mine, 除非你的智商比我高
[08:29] I’m not interested in what you think. 否则我对你的想法没兴趣
[08:31] Administering additional oxygen at this stage 在这种情况下加氧
[08:33] Would simply cause his lungs 只会促使他的肺部
[08:34] To fill with fluid and drown him where he lies. 积满液体而窒息死亡
[08:41] We need to deprive him of oxygen. 应该给他减氧
[08:45] Get him a nasal cannula 给他装上鼻套管
[08:47] And a tank with low oxygen content. 和低氧量槽
[08:50] Perhaps 5% to start. 大约从5%开始
[09:10] A griffin. 狮身鹰首兽
[09:12] ‘scuse me? 什么
[09:13] Your tattoo. 你的纹身
[09:15] The body of a lion and the head of an eagle. 狮子的身躯 鹰的头
[09:19] That’s a griffin,right? 是狮身鹰首兽吧
[09:20] Just picked it outta the sample book. 从样板里随便挑的
[09:23] Thought it looked cool. 感觉挺酷
[09:27] A nice choice. 眼光不错
[09:29] Did it hurt much? 会痛吗
[09:32] I always imagined getting a tattoo would hurt real bad. 我总觉得纹身挺疼的
[09:35] It’s a good pain. 痛得值
[09:42] I’m sorry,i didn’t mean to embarrass you or any– 抱歉 我不是有意让你难堪
[09:43] You didn’t. 没有
[10:09] Do you need a hand? 要帮忙吗
[10:10] Uh,thanks,i got it. 不用了 谢谢
[10:15] Um,actually,you know,a little help would be great. 不过一点小忙还是要的
[10:20] Cool motorcycle. what make? 很酷的摩托 什么来头
[10:22] ’67 harley shovelhead. 67年版哈雷槌头鲨
[10:25] She’s a beauty. 她可是大美人
[10:28] Yeah,she is. 确实
[11:06] Any minute,now. 马上就好
[11:14] It worked. 起作用了
[11:17] You’ll want to increase the oxygen flow by 10% 每小时增加10%的输氧量
[11:20] Every hour ’til he acclimates. 直到他适应
[11:22] So you said that he hasn’t talked. 你说他没说过话
[11:25] How do we know he can hear? 那怎么知道他能否听
[11:27] He responds to sound. 他对声音有反应
[11:29] And we examined his timpanic membrane; 检查过他的鼓膜
[11:31] There’s no physical damage. 没有损伤
[11:33] In fact,considering how he was found, 从他被发现的过程看来
[11:34] he seems fairly healthy. 他似乎异常健康
[11:35] His heart sounds fine,his blood pressure’s strong. 心脏良好 血压正常
[11:38] And how do we think he survived down there? 他在下面怎么存活的
[11:40] I mean,what did he eat? 他吃什么
[11:42] Rats. 老鼠
[11:43] I’d think. 我推测的
[11:45] Moss insects. 苔藓昆虫
[11:46] High in protein. 高蛋白
[11:48] Tastier than you may think,especially millipedes. 比想象中好吃 尤其是千足虫
[11:51] Although they all lack certain minerals 但都缺少某些矿物质
[11:53] Which may account for his follicular dilemma. 导致他的毛囊异常
[11:56] His baldness. 光头
[11:58] Have you performed a urinalysis? 验过尿吗
[11:59] We haven’t been able to. 还没办法验
[12:02] We’ve been feeding him intravenously. 一直给他静脉注射
[12:03] He hasn’t relieved himself since he arrived. 但他到现在还未曾排泄
[12:05] Can’t say I blame him for not wanting to try this. 不能怪他不想吃这个
[12:08] This looks worse than the dreadful food 这个比精神病院的
[12:10] They served at st. clare’s. 恐怖饭食还差
[12:11] You were on staff at st. clare’s asylum? 你以前是精神病院的职工吗
[12:13] No,no,no,not a medical doctor. 不 不是医生
[12:16] I was a patient. 我是病人
[12:17] Got such a sense of humor,huh? 真幽默
[12:20] Walter,what do ya say we keep 沃尔特 我们还是
[12:21] Those old st. clare’s stories to ourself,yeah? 不要跟别人提精神病院的事吧
[12:27] Hello. 你好
[12:33] My name’s olivia. what’s yours? 我叫奥利维亚 你呢
[12:39] It’s my phone. 是我的电话
[12:44] It’s charlie. 查理打来的
[12:46] Hi. 你好
[12:47] I’m,uh,still in the hospital. 我还在医院
[12:48] You won’t remember this,peter, 你可能不记得了 彼得
[12:51] But you didn’t talk much either,as a child. 你小时候 也不怎么爱说话
[12:53] Could you get me the address? in fact,you were quite shy. -你能告诉我地址吗 -你非常害羞
[12:58] I’ll talk with you about that as soon as I can. 我会尽快跟你谈
[13:41] What’s it say? 写的什么
[13:42] Sam gilmore. 山姆·吉尔莫
[13:44] He can write? 他竟然能写字
[13:45] Is that your name? 是你的名字吗
[13:50] I’ll see what we have on any sam gilmores in massachusetts. 我查查麻省有谁叫山姆·吉尔莫
[13:56] The body was found just after 6:00 pm. 尸体是刚过六点发现的
[13:59] This part of the park’s usually empty this time of the year. 公园这块 每年这时节都没什么人
[14:02] Couple of kids were using it as a shortcut when they found her. 几个孩子抄近路回家时发现的她
[14:04] Definitely the work of the artist. 绝对是艺术家杀手的手笔
[14:06] He clearly made alterations to the body post mortem, 他在受害者死后 改造他们
[14:09] And put her out here for the whole world to see. 然后公之于众
[14:11] Here’s what we have so far. 我们目前了解到
[14:13] She’s a local girl. 她是本地人
[14:14] A process server from weston. 是维斯顿递送传票的司法人员
[14:16] Next of kin is being notified by local agents as we speak. 本地的警探已经联系到她的亲属了
[14:20] Samantha gilmore. 萨曼莎·吉尔莫
[14:22] Wait,did you say sam gilmore? 你是说山姆·吉尔莫吗
[14:25] Yeah. samantha gilmore. 是啊 萨曼莎·吉尔莫
[14:28] You know her? 你认识她吗
[14:35] Our perp’s name is the artist. 罪犯的绰号叫艺术家杀手
[14:36] Now,some of you here may recal 你们可能记起了
[14:38] That we had our first encounter with him three years ago. 三年前 我们跟他的首次邂逅
[14:39] He killed four women in lower jamaica plain 两年间 他在牙买加平原低地
[14:42] Over a period of two days. 杀害了四名女性
[14:44] After the fourth murder he stopped. 第四起谋杀后 他收手了
[14:46] Are you holding for dr. winnik? 你要找文尼科医生吗
[14:47] Uh,yes. 是的
[14:48] Samantha gilmore,age 24. 萨曼莎·吉尔莫 24岁
[14:50] Now,the killing bears all of the artist’s trademarks. 尸体布满了艺术家杀手的印记
[14:53] His m.o. is to kidnap,sedate,and kill his victims. 他的惯用伎俩是绑架 麻醉 并杀害被害人
[14:56] Then after he kills them,using surgical tools and chemicals, 杀人后 他用外科手术工具 跟化学药品
[15:00] He,in his mind,enhances their appearance. 用他的眼光 改造受害人的相貌
[15:03] In this case he bleached her skin, 本案里 他漂白了她的皮肤
[15:05] Removed multiple piercings,and dyed her hair. 挂掉几个纹身 还染了她的头发
[15:08] Like the others… thanks. -就像其他受害人一样 -谢谢
[15:10] It was preceded with a faxed invitation to view new work 之前他会通过传真
[15:13] That was to be displayed somewhere in public. 让大家来欣赏
[15:15] Anything yet? no. -查到什么吗 -还没
[15:17] That was the hospital. they’re giving the boy an mri. 是医院打来的 他们给那孩子做了核磁共振
[15:20] When he’s done I’m gonna go in and talk to him again. 等他做完 我要再去跟他谈
[15:22] In the meantime I’ve sent his picture 我把他的照片
[15:24] To samantha gilmore’s friends and family, 给萨曼莎·吉尔莫的亲朋看过
[15:27] But,so far,no one recognizes him. 目前为止 没人认出他
[15:31] You didn’t really expect that they would,did you? 你也猜到没有人认得出了吧
[15:36] No. 是的
[15:39] So let me ask you the obvious. 我直接问你吧
[15:41] What’s the connection? 有什么联系
[15:49] Amala and kamala, 阿玛拉跟卡马拉
[15:51] The wolf girls of india. 印度的狼女孩
[15:53] And–and,ah… 还有
[15:55] Marie-angelique memmie leblanc 玛丽·安热利克·梅米·勒勃朗
[15:57] The wild girl of champagne. 香巴尼的野姑娘
[15:58] They’re all feral children who– 他们都是完全与人类隔绝
[16:01] Who grew up completely isolated from human contact, 独自长大的野孩子
[16:04] Surviving,like our boy,uh,for many years alone. 就像我们这孩子一样 独自存活了很多年
[16:08] Yeah,but I’m guessing none of them could write upside-down. 是啊 可我想他们没一个会写倒字的
[16:10] You’re saying that the boy grew up down there. 你是说 那孩子在地下长大的吗
[16:12] Well,based on the blood work,yes. 根据血液分析结果 是的
[16:15] I’m fairly certain that the lack of vitamin d,for one, 由于缺乏维生素D 以及体内
[16:20] But also the complete absence of lactobacillus– 完全不含乳酸菌 我肯定是如此
[16:22] Microorganisms that help us digest. 帮助我们消化的微生物
[16:23] They’re everywhere. precisely. -它们到处都是 -精辟
[16:25] If the boy had spent any time above the ground, 要是那孩子在地上呆过
[16:28] Then he certainly would have absorbed those. 他身上肯定会有这些
[16:29] But that still doesn’t explain 可还是没法解释
[16:31] How he got there in the first place. 他一开始怎么到的那里
[16:32] You said that the place had en sealed off for decades. 你说过 那地方被尘封好几十年了
[16:36] The boy couldn’t be more than ten. 那孩子不可能超过十岁
[16:38] Well,he certainly looks that. 他的样子确实如此
[16:39] You believe he might be older. 你觉得他年龄要更大吗
[16:41] Well,given the environmental conditions– 鉴于他所处的环境
[16:43] The lack of oxygen and light– 缺乏氧气跟光照
[16:45] And their impact on his biological development, 对他生长发育的影响
[16:48] He could be significantly older. 他可能年龄要大的多
[16:51] But none of that explains 可这些都不能解释
[16:52] How he knew samantha gilmore. 他为什么认识萨曼莎·吉尔莫
[16:54] No. 不能
[16:55] That I can’t explain. 我的确没法解释
[16:56] But good news,mr. broyles. 可也有好消息 布洛伊先生
[16:58] I have located my turntable. 我找到我的唱片机了
[17:01] So I don’t need you to purchase me one after all. 不用麻烦你给我去买了
[17:06] It was under the sink in the john. 在厕所水槽下面放着呢
[17:09] So obvious. 多显而易见啊
[17:11] I was sitting on the toilet,and i– 我正在马桶上坐着 就发现
[17:13] Walter,i think that’s probably enough information. 沃尔特 我想你说的够明白了
[17:15] Agent dunham. 德探员
[17:16] We just got another one. 我们又收到传真了
[17:18] The artist is going after another victim. 艺术家杀手又要出手了
[17:26] That’s a beautiful dog. 这狗真漂亮
[17:28] -Thank you.Is he friendly? -谢谢你 -它对人不凶吧
[17:29] Of course. 当然
[17:31] His name’s mack. 他叫马克
[17:33] Hey,mack. hey,mackie. 你好 马克 你好呀 小马
[17:55] They,uh… 他们
[17:57] They told me that you haven’t eaten anything solid yet. 他们告诉我你还没吃过啥干粮
[18:04] So i,uh… 所以我
[18:06] I thought that you might like these 我想跟那些少油没肉的菜比起来
[18:10] More than the mystery meat. 你可能会喜欢吃这个
[18:19] When I was a kid,i used to live on these. 我小时候 有阵子光吃这个过活
[18:21] Except the yellow. 黄色的我可不吃
[18:24] Something about the color. 是颜色的问题
[18:25] Reminded me of medicine. 让我想到了药片
[18:30] You wanna try one? 你想尝尝吗
[18:41] That’s it. good. 好啦 不错
[18:55] Thank you. 谢谢你
[19:15] Yesterday you wrote down a name for me. 昨天你给我写了个名字
[19:18] Remember? 记得吗
[19:21] I thought today you could give me your name. 我觉得今天 你可以告诉我你的名字
[19:24] You have a real way with him. 你对他真有一套
[19:27] Elliot michaels. department of social services. 我是艾略特·迈克尔斯 社工处的
[19:30] Uh,olivia dunham,fbi. 奥利维亚·德纳姆 联邦调查局
[19:34] Um,you mind if I borrow miss dunham for a few minutes? 不好意思 我有话要和跟德小姐说
[19:39] I promise I’ll bring her right back. 我保证 一会儿她就回来
[19:44] I’ll be just outside. 我就在门外
[19:52] Dr. winnik brought me up to speed 文尼科医生让我来了解一下
[19:54] About your interest in the boy’s case. 你为什么对这孩子特别感兴趣
[19:55] The circumstances by which he was found 他被发现时的状况
[19:57] Attracted our interest. 让我们很感兴趣
[19:58] It’s bizarre,huh? 很古怪 是吧
[20:05] Have you been able to find out anything more about him? 关于他 你还了解到什么吗
[20:07] You know,first name,where he’s from… 比如说 他叫什么 是哪里人
[20:10] Uh,no. I’m afraid not yet. 恐怕还没
[20:12] Well,i’m not gonna get in your way. 我没想来妨碍你
[20:14] I just thought I’d stop by and see him 我只想在他被送走前
[20:16] Before I get the ball rolling. 过来看看他
[20:17] How so? 怎么会这样
[20:19] How so? uh,well,you know– physically,it– 这个 你知道 他身体上
[20:23] It doesn’t seem as if there’s anything really wrong with him, 好像也没什么大问题
[20:25] So I’ve arranged to have him moved. 所以我安排移交他了
[20:27] Moved? 移交
[20:28] To a facility that can provide the treatment he needs. 送到一家能为他提供所需治疗的机构
[20:30] When? tomorrow. -什么时候 -明天
[20:32] You know,i hope. 你知道 我希望是明天
[20:33] Assuming all the paperwork is in order. 如果文件都准备妥当了
[20:48] What’s wrong? uh,i’m not sure. -怎么了 -我不知道
[20:51] His bp and his heart rate are spiking. 他的血压和心率突然上升
[20:52] It’s okay,it’s okay. 没事的 没事的
[20:55] It’s okay. 不会有事的
[20:57] It’s gonna be okay. 一切都会好的
[21:00] – Okay. good.- should I get a doctor? -好 很好 -要我去叫医生吗
[21:08] – I-i think we’re okay.- All right. -我想没事了 -好的
[21:11] Are you ok there? 你们没事吧
[21:14] Maybe if you just,uh,gave us a moment. 麻烦你让我们独处一会儿 好吗
[21:16] Of course. just take your time. 当然 你们随意
[21:18] Thank you. 谢谢你
[21:28] I’m at the hospital. 我现在在医院
[21:31] I think we may have found another one. 我想又发现了一个
[21:36] I should let you get some rest. 我该让你休息一下的
[22:04] Anything so far? 发现什么了吗
[22:05] I just got here five seconds ago. 我刚到
[22:08] So what’s the plan? 怎么计划的
[22:09] Start knocking on doors? 一家家敲门吗
[22:11] Unless you can think of a better idea. 除非你有更好的主意
[22:14] All right. 好吧
[22:15] You go east,i take west. 你去东边 我去西边
[22:39] Good. you are very good. 很好 你很乖哦
[22:52] Mind some company? 不介意我来陪陪你吧
[22:55] Of course not. 当然不介意
[22:57] Did I miss you last night,or did you not even come home? 我昨晚没碰见你 还是你现在才回来
[23:01] Uh,no. 没
[23:02] You didn’t miss me. 不是你没碰见我
[23:07] Have you eaten anything? 你吃东西了吗
[23:11] Uh,m&ms. M&M巧克力豆
[23:15] Liv… 小奥
[23:18] Do you like it? 你真的喜欢吗
[23:20] Your job? 你的工作
[23:26] Yeah. 是的
[23:28] Most days. 大部分时候都喜欢
[23:31] Today,not so much. 今天的嘛 不太喜欢
[23:34] I followed a lead that didn’t pan out. 我跟随线索 却没有奏效
[23:38] What about you? why are you up? 你呢 你怎么起来了
[23:47] I’m sorry. 抱歉
[23:49] Hello. 你好
[23:50] We found our second victim. 我们发现第二位受害者了
[23:53] It’s kate harper. 她叫凯特·哈珀
[23:55] Where? 在哪里发现的
[23:58] She’s right outside st. catherine’s. 就在圣凯瑟琳教堂外
[24:00] Surrounded by candles. 用蜡烛围着
[24:01] Good news is we might have finally caught a break. 好消息是 我们可能终于有点线索了
[24:05] E.r.t. said they found some blood underneath her nails. 层析成像组说 她的指甲里有血迹
[24:07] So they’re running it. 他们在查了
[24:09] Okay. I’ll be right in. 好的 我马上来
[24:11] Just one more thing,liv. 还有件事 小奥
[24:13] The address the boy gave us. 那孩子给我们的地址
[24:17] Little while after we left, 就在我们离开后
[24:19] A neighbor found a dog tied to a fence. 有位邻居发现 一只狗被栓在栅栏上
[24:21] It was whimpering. 它一直在呜咽
[24:23] It was the victim’s dog. 是受害人的狗
[24:25] We were there. 我们当时在场
[24:27] There’s no way we could’ve known,liv. 我们没办法知道的 小奥
[24:29] But he was trying to tell us, 可他试着告诉我们了
[24:31] And he was right,and we were there? 他是对的 而且我们也赶到那里了
[24:42] Walter. 沃尔特
[24:43] Olivia’s here. she needs to talk to ya. 奥利维亚来了 他想跟你谈谈
[24:45] Walter. 沃尔特
[24:46] Could she come back later? I’m about to step the bath. 能叫她等下再来吗 我正要去泡澡
[24:49] No,she can’t come back later. 不能叫她等下再来
[24:51] It’s the middle of the night. 现在已经是半夜了
[24:52] She needs to talk to you right now. 她现在就得跟你谈
[24:55] Honestly,peter,can’t a man get a– 老实说 彼得 作为一个男人
[24:57] Agent dunham. 德探员
[24:59] Peter,why didn’t you tell me agent dunham was here? 彼得 你怎么不告诉我德探员在门外
[25:01] I’m pretty sure I did. 我肯定告诉你了
[25:03] Well,what can I do for you? 有何能为你效劳
[25:10] Walter,it turns out the boy was right. 沃尔特 好像那孩子是对的
[25:12] He gave me a clue,but I didn’t know what I was looking for. 他给了我们线索 可我不知如何跟进
[25:15] So do you have any thoughts at all? 你有什么想法吗
[25:16] Any idea how I can reach him or how he’s doing any of this? 让我知道他怎么想 或是他怎么做到的
[25:21] I-i believe I know how he’s doing it. 我想我知道他是怎么做到的
[25:25] Since he’s been living underground for so long, 鉴于他已经在地下生活了很长时间
[25:27] His hypersensitivity to light and sound– 还有他对声光的敏感度
[25:30] It’s just possible he may also 有可能他对人类的情感
[25:33] Be sensitive to people’s emotions. 也很敏感
[25:36] A raw nerve. 一种原始的神经联结
[25:38] Able to intuit the feelings and intentions of others. 可以让他探查到别人的感受和意图
[25:41] Your killer,for one. 比如说 你们的杀人犯
[25:43] So are you saying that he’s psychic? 你是说 他能通灵吗
[25:44] No,no. more a shark. 不 不 更像是一条鲨鱼
[25:47] A shark? 鲨鱼
[25:48] Specifically,their electromagnetic field, 鲨鱼带的电磁场
[25:51] Which lows them to detect their prey’s bioelectric field 可以让它们在好几英里外
[25:55] From a distance of many miles. 探查到猎物的生物电场
[25:56] We humans have it too,of course. 我们人类也有
[25:59] Pheromones.1 叫信息素
[26:00] Undetectable chemicals that nonetheless 一种侦测不到的化学物质然而却时刻
[26:03] Affect our behavior,our sex drive– 影响着我们的行为 我们性冲动
[26:05] Hey,speaking of sex drive. 说到性冲动
[26:08] Oh,peter,don’t be such a prude. 拜托 彼得 不要假正经了
[26:11] I’m sure agent dunham knows what a penis looks like. 我敢肯定德探员对男人那话儿不陌生
[26:14] Don’t you,agent dunham? 对吗 德探员
[26:15] My father,ladies and gentlemen. 这就是我的父亲 女士们先生们
[26:17] But how would he know things that I don’t? 他是怎样知道我不知道的事的呢
[26:19] Know about the killer or victims that he’s never even met? 认识那些他从没见过的凶手或受害者
[26:24] My dear,there is much that is unexplained. 亲爱的 有太多无法解释的了
[26:27] Until it is. 直到有答案之前
[26:28] In short,he has no idea. 简单来说 他也不知道
[26:31] Even if you’re right,and he can sense the killer, 就算你是对的 并且他能够感知凶手
[26:35] He can’t tell me that. 但是他不能告诉我
[26:37] Not in a way that I could do anything about it. 我也同样无能为力啊
[26:39] Well,if that’s the problem,then there’s no problem. 好吧 如果问题出在这 那么万事大吉了
[26:41] What does that mean? 那是什么意思
[26:43] Well,the boy is obviously thinking,yes? 那男孩很明显在思考 对吧
[26:46] Having thoughts. 有想法
[26:47] We just haven’t been able to hear them. 我们只是不能听见他在想什么
[26:50] And I’m sure you can do that,can’t you? 我确定你能办到 不是吗
[26:52] Hear his thoughts. 听见他的思想
[26:53] Perhaps I can. 也许我可以
[27:07] Did you make that? 是你做的吗
[27:20] Listen,i wanna take you away from here for a while. 我想带你离开这一阵子
[27:24] Is that okay? 好吗
[27:43] Vintage bugs bunny. 原版的兔八哥
[27:47] Didn’t get any better than this,right? 没有比这更好的了 对吧
[27:49] Aha! I found it! 啊哈 我找到了
[27:55] Neural stimulator. is there anything it can’t do? 神经刺激器 它无所不能
[28:00] Walter,is that what you’re gonna use 沃尔特 你要用那个东西来
[28:02] To read the boy’s thoughts? 读取那个男孩的想法吗
[28:03] Not to read them,my dear. 不是读取 亲爱的
[28:05] To listen to them. 而是听取
[28:06] I wish you would have told us 你要用那个东西
[28:08] That that’s what you were gonna use. 应该早说
[28:08] Why? 为什么
[28:10] ’cause you coulda saved us the hassle. 那样我们现在就不用吵了
[28:11] You’re not putting that medieval torture, 你不能把那种中古刑具
[28:12] Device on that poor kid. 用在那个可怜的孩子身上
[28:13] Walter,the last time you used that thing, 沃尔特 上次你用那东西的时候
[28:14] You drilled it into the guy’s head. 把它钻进了那家伙的脑袋
[28:16] If you think he’ll find it disagreeable… 要是你们觉得不可行的话
[28:19] I suppose it could be modified. 我想可以给它改装一下
[28:21] Really? 真的吗
[28:22] You didn’t think to mention that to the last guy? 对上次那人 你怎么没提这回事
[28:24] It shouldn’t be too much trouble. 应该不会有什么大问题
[28:25] We merely need to intercept the neural responses 我们只不过要从那个男孩大脑的语言中枢
[28:29] From the speech centers of the boy’s brain, 那里拦截神经响应
[28:31] Which can be achieved by placing electrodes in the halo ring. 只要在头箍上放几个电极就可以了
[28:34] After that,it’s simply 在那之后
[28:36] A matter of synthesizing the impulses. 就是简单的合成神经冲动了
[28:38] Thinking of it as creating artificial vocal cords. 就像是创造一个人工的声带
[28:41] Simple. like makin’ an omelet. 易如反掌 如同做蛋卷
[28:43] Actually,son,a good omelet is far more complex. eh? 实际上 儿子 做出一个美味的蛋卷更复杂呢
[28:49] We’ll have him talking in no time. 我们马上就会让他张嘴说话了
[29:00] Where’s the child that was in this room? 这房间里的孩子哪去了
[29:01] He was dihargrged 他已经出院了
[29:03] By whom? 谁带走的
[29:06] Just remember that you don’t 记住 你不需要
[29:09] Have to do anything that you don’t wanna do. 做任何你不想做的事
[29:11] If for a second you’re scared, 如果你害怕了
[29:14] Or you don’t like what’s happening, 或者你不喜欢正在发生的事
[29:15] You just squeeze my hand like that. 你就像这样捏我的手
[29:17] Okay? 好吗
[29:18] Is he ready? 他准备好了吗
[29:21] As ready as he’ll ever be. I guess. 再好不过了 我认为
[29:24] I’ve seen that look before. 我见过那个表情
[29:26] Usually right before somebody throws up. 通常就在某人呕吐之前
[29:28] Agent farnsworth,ready? 方探员 准备好了吗
[29:34] Walter,what’re you doing? 沃尔特 你在做什么
[29:36] Watch and learn,son. 学着点 儿子
[30:30] Nicely done,walter. 干得不错 沃尔特
[30:35] You can turn the music off now,agent farnsworth. 你现在可以把音乐关了 方探员
[30:46] What’s wrong? 怎么了
[30:53] What’s going on in here? 你们在干什么
[30:57] Did you really think you could just steal a child 你真的认为你可以从保护性拘留中
[31:00] Out of protective custody 偷走一个孩子
[31:01] And that somehow no one would notice? 并且不让任何人发现吗
[31:02] Look,first of all,i didn’t steal him. 听着 首先 我并没有偷走他
[31:04] The child’s assisting us in an active criminal investigation. 这个孩子正在协助我们调查案件
[31:06] Assisting you how? 怎么协助你们
[31:08] No offense,Mr. Michaels, 恕我冒犯 迈克尔斯先生
[31:10] But that’s classified information. 但是那是机密信息
[31:12] The department of social services 社工部门
[31:14] Doesn’t have clearance to know that. 没有权限知道
[31:20] What? 怎么了
[31:21] Mr. Michaels isn’t social services. 迈克尔斯先生并不是社工处的
[31:23] He’s with the cia’s directorate of science and technology. 他是中央情报局科技理事会的
[31:27] I’d have told you earlier myself, 我本想早点亲自告诉你的
[31:29] But you don’t have clearance to know that. 但是你没有权限知道
[31:34] This morning we were informed the d.s.n.t. 今天早上我们接到通知
[31:35] Will be taking full custody of the child. 科技理事会要对那个孩子进行全权监护
[31:36] So they can what? 然后他们干什么
[31:38] Study him? 研究他吗
[31:46] This child was apparently able to survive for years, 这个孩子显然能够长年生存活
[31:49] Underground,in an oxygen-deprived environment 在地下缺氧的环境中
[31:52] With no food or water. 并且没有食物和水
[31:53] Surely you could see how someone who doesn’t 你一定明白谁都会
[31:55] Have his best interests at heart might want to exploit that. 带着强烈的好奇心去研究的
[31:56] Oh,so you wanna take him to protect him,is that it? 所以你想把他带走好去保护他 是这样吗
[31:58] Forgive me for sounding harsh, 请原谅我的直白
[32:00] But I don’t buy that for a second. 但是我一点都不相信
[32:01] Dunham. it’s all right. 德纳姆 够了
[32:03] To be honest,it really doesn’t make any difference 说实话 你怎么想真的无所谓
[32:06] What you think– the boy’s coming with me1 无论如何 那个男孩都要跟我走
[32:07] I’m afraid this is above both of us. 我想这不是我俩能说了算的
[32:11] Agent francis just called. 弗探员刚刚打电话来
[32:14] He said we got another invitation 他说又收到一份请帖
[32:15] From the artist. 是那个艺术家杀手发来的
[32:22] Mr. michaels, 迈克尔斯先生
[32:24] Suppose you give us one day. 再给我们一天的时间
[32:25] A day? 一天
[32:27] He could help us catch a murderer and save a life. 他能帮着抓住凶手并拯救一条人命
[32:30] The boy would be under my protection. 我会保护好那个男孩
[32:32] I’ll personally guarantee his safety. 我个人担保他不会出事
[32:39] If I agree to this, 如果我同意
[32:41] Then you’ll turn the boy over to me without a fight? 你们就得乖乖的把男孩交给我
[32:45] Do we haven agreement? 成交吗
[32:50] We do. 可以
[33:13] My very educated mother 我那位有教养的母亲
[33:15] Just served us nine pies. 刚给我们做了九个馅饼
[33:19] No. 不对
[33:20] That’s the planets of the solar system– 那是太阳系的九大行星
[33:22] Or at least was. 至少之前是
[33:23] You wanna take a look at this? 你想看看这个吗
[33:24] His name is roadblock. 他叫路障
[33:26] He’s not really one of your top-tier g.i. joes, 他不是你最喜欢的的美国大兵
[33:28] But it is the best we had. 但我们只有他了
[33:31] It’s funny,i always remember 这个很有趣 我总能记得
[33:32] The scar being on the other side. 背面的这个疤痕
[33:34] You want him? 你想要吗
[33:36] Cannot build phallic puzzles in the lab. 不能在实验室制造生殖崇拜的难题
[33:41] What is he doing? 他在干什么
[33:42] Mnemonics. 记忆术
[33:43] You know,like a rhyme or phrase to help memory. 就像韵律和词组可以帮助记忆
[33:45] Like,uh,”home” stands for the great lakes. 比如 “家”代表大湖
[33:47] That’s huron– 那是休伦湖[北美五大湖中第二大湖]
[33:49] I’m familiar with it. why is he doing it? 这个我知道 但他为什么做这个
[33:52] Well,he is trying to remember 他正在努力的回忆
[33:53] Which wires go into which connections on the machine. 哪根线该怎么接入机器
[33:57] Yeah,thanks,charlie. 好的 谢谢你 查理
[33:59] I will. keep me posted. 我会的 有消息通知我
[34:00] More bad news? 又有坏消息了
[34:03] We got the forensics report. 我们拿到了法医报告
[34:04] We were hoping that 我们本以为
[34:05] The blood we found under the second victim’s fingernails 受害人指甲缝里的血
[34:07] Was a match for the killer. 会是凶手的
[34:08] But no? 不是吗
[34:09] Not unless gene is the killer. 除非小吉也能当凶手
[34:11] It wasn’t human,it was bovine. 那不是人血 是牛血
[34:13] You said cow blood? 你是说牛血吗
[34:14] Yeah,and some plastic polymers. 还有一些塑料高分子材料
[34:17] How would someone get cow’s blood 一个人怎么会在指甲里残留有牛血
[34:19] On their fingers in boston? 更何况还是在波士顿
[34:20] Astrid,could you contact the bureau of animal health? 阿斯特丽德 你能联系一下动物检疫局吗
[34:24] We should start pulling 我们应该查一查
[34:25] Livestock licenses around boston. 波士顿内家畜饲养许可证的情况
[34:27] Petting farms,research facilities,anything. 宠物农场 研究所等等
[34:30] Yeah. gotcha. 好的 知道了
[34:31] She’s a bad mamma jamma! ha! 她是一个坏坏的麻麻扎马[胡说一通]
[34:33] Alpha,beta,beta and gamma– [希腊字母]
[34:36] She’s a bad mamma jamma. 她是一个坏坏的麻麻扎马
[34:38] Signal amplification,bifurcation, 信号放大 分叉点
[34:40] Modulation,juxtaposition. 调频 并列
[34:42] You hanging in there,kiddo? 受不了他了吧 小鬼头
[34:46] Yeah,me too. 我也是
[34:47] Peter,get me the red wires. 彼得 把红色的电线拿给我
[34:50] Peter. 皮特
[34:51] Here’s a thought. 我有个想法
[34:54] A couple years ago,i was working down in tennessee 几年前 我在田纳西工作
[34:56] As a floor sweeper at a meat packing plant. 给一个肉食品加工厂做清洁工作
[34:58] Sounds awesome. 听起来不错啊
[34:59] You have no idea. 你可想不到
[35:01] My point is we had these 我的意思是 我们有
[35:03] Big rolls of industrial-grade plastic 很多的工业用塑料制品
[35:05] That we used to wrap their cuts of meat in 在把产品送往商店销售之前
[35:07] Before we would send them to the grocery stores. 我们会用塑料膜把肉包裹起来
[35:09] Cow’s blood in plastic. 上面就会残留牛血了
[35:11] Yeah. 没错
[35:39] Okay. I believe we’re ready. 好 我想我们已经准备好了
[35:42] Peter. 彼得
[35:43] Yeah. 是的
[35:52] Yes. listen to that. 很好 仔细听
[35:55] Listen to what,walter? that’s just random noise. 听什么 这完全就是些噪音
[35:57] No,that’s just the computer 不 那是电脑正在
[35:59] Calibrating the signal to noise ratio. 校准信号的信噪比
[36:02] Adjust the attenuation setting to 70 decibels. 把声响调到70分贝
[36:05] Too fast,computerized speech 太快了 出来的是计算机化声音
[36:10] Okay,that sounds a little more like a voice. 好了 这个听上去有点像人声了
[36:12] Yes,now,the sound pressure level. 好 现在调一下声压水平
[36:15] Eh,dial the audio meter to 1,500 hertz. 把音频调至1500赫兹
[36:20] Slower,damn I go slower. 慢点 你能不能慢一点
[36:21] Okay,if you wanna do this yourself,feel free. 好的 要是想向自己弄 尽管过来弄
[36:23] No,there. 不 就是那里
[36:27] Quickly,get me a tape recorder. 赶快给我找个录音机
[36:39] Walter,turn the machine off right now. 沃尔特 赶紧把机器关了
[36:42] Turn it off now. 赶紧关了
[36:43] He’s freezing. help me get this off of him. 他很冷 帮我把这个拿开
[36:45] Hey,astrid,can you grab us a blanket? 阿斯特丽德 拿条毯子过来
[36:46] All right,free in the front. here. 好 前面解开了 这里
[36:50] All right,we’re gonna get you warmed up. 好了 我们给你暖一暖
[36:52] Doesn’t make any sense. 说不通啊
[36:54] If anything,brain activity should generate heat. 大脑活动应该产热的才对
[36:57] We’re trying to track down 我们正在追查
[36:58] A suspect in a murder investigation. 一宗谋杀案的凶手
[37:02] What,you mean the guy on the news… 什么 你是说新闻报道的那个人
[37:03] Who killed those girls? 杀了那些女孩的那个
[37:05] We’re not sure. maybe. 我们还不确定
[37:07] But any past or present employees that stick out to you? 你现在或者过去的的雇员当中
[37:09] Like antisocial behavior 是否有人有反社会的行为
[37:11] Or a history of violent incidences here at work? 或者曾在工作中有过暴力行为
[37:13] No. They’re good men. Hard workers. 没有 他们都很好 勤劳的工人
[37:16] I’m gonna need a copy 但还是请你给我一份
[37:18] your employee records, regardless. 员工名单
[37:19] Okay. 好的
[37:20] And also a sample of your shipping plastic. 还有 你们运输包装材料的样本
[37:24] Plastic? Why? 包装材料 为什么
[37:26] It could be an element in our investigation. 因为这也许是破案的一个因素
[37:30] Will that be a problem? 有什么不妥吗
[37:32] No, but… 没有 不过
[37:34] Mr. Wu? 吴先生
[37:38] A man came in here yesterday, 昨天来了一个男人
[37:41] and I– I sold him some plastic. 我卖了一些包装材料给他
[37:54] Allow me. 我来帮您吧
[37:55] Oh, thank you. 谢谢啊
[37:57] Your mother raised you well. 您母亲教了个好孩子
[38:02] Hey, Peter, it’s me. I’m just leaving. 彼得 是我 我马上就走了
[38:05] So, how’s the boy? Has Walter made any progress? 那孩子还好吗 沃尔特有进展吗
[38:08] Hard to say; we heard something, 难说 听到了一些东西
[38:10] but I don’t know if it was the kid trying to talk. 但我不知道 是否是这孩子想说话
[38:12] Look, I don’t want you to get upset about this, 我希望你不要担心
[38:14] because he is fine, 因为他很好
[38:16] but something kinda weird did happen. 虽然发生了点怪事
[38:18] Weird how? 什么事
[38:19] Well, he started shivering all of the sudden. 他突然开始发抖
[38:20] Like, the temperature dropped 30 degrees,except it didn’t. 就像气温一下下降了30度 当然事实上没有
[38:23] Is he sick? 他是不是病了
[38:24] No, he seems fine. 不会 他看起来没事儿
[38:25] We got him wrapped up in a blanket. He’s doing okay. 拿毯子给他裹着呢 没事儿
[38:27] How ’bout you? You find anything? 你呢 有收获吗
[38:28] Eah, looks like the artist bought some plastic 看来这位艺术家杀手 在罗克斯伯里一家屠宰场
[38:30] from a slaughterhouse in Roxbury. 买了些塑料包装材料
[38:32] I got his sketch, all thanks to you. 我拿到他的素描画像了 谢谢你们
[38:34] Hey, guys. We got good news. 有好消息了大家
[38:36] What’s that? 是什么
[38:37] Turns out the plastic did come from a meat packing plant. 查出那些塑料包装确实来自一家肉类加工厂
[38:40] Olivia got a sketch of the guy. What about you? 奥利维亚拿到了那家伙的素描像 你呢
[38:42] You gonna go back to the FBI, or you coming here? 你是先回办公室 还是来这儿
[38:43] Ask her if it was refrigerated. 问问她那家厂是不是有冷冻式的
[38:45] – Hold on a second. – Peter! -等一下啊 -彼得
[38:46] Ask her if the plant was refrigerated. 问她那家厂是不是冷冻式的
[38:47] It’s a meat packing plant full of raw meat. 那是一家放满生肉的肉类加工厂
[38:49] So yeah, let’s go out on a limb here 所以 我们出发吧
[38:51] and say that it’s probably refrigerated. 就算那家工厂可能是冷冻式的
[38:52] What does that even matter? 又有什么关系呢
[38:53] Because that explains everything. 因为这就解释了一切
[38:56] Walter, slow down. You’re not making any sense. 沃尔特 慢慢说 你把我弄糊涂了
[38:58] Of course I am. 那是当然
[38:59] The boy– our strange, little friend– 这个小男孩 我们奇怪的小兄弟
[39:02] is an empath. 是个意识感应器
[39:04] Yes. He senses other people’s emotions. 是的 他可以感觉到别人的情绪
[39:05] You already said that, Walter. 这点你提过了 沃尔特
[39:07] Go on, Walter, what are you saying? 继续吧 沃尔特 你说的是什么意思
[39:09] That he’s capable of making connections– 他能够把自己的意识
[39:11] emotional connections. 连接到
[39:12] Uh, to a construction worker who found him, the killer, 那个发现凶手的建筑工人那里
[39:15] but most importantly, he is emotionally bonded to you, 最重要的是 他的情绪和你相连
[39:19] agent Dunham. 德纳姆探员
[39:22] That’s why he’s telling you about the crimes. 这就是为什么他告诉你发生了凶案
[39:26] Because he knows 因为他知道
[39:28] that the information is important to you. 那些信息对你很重要
[39:30] He’s trying to help you. 他想帮助你
[39:57] Are you trying to help me? 你想帮我吗
[40:18] That man who’s been hurting people 那个伤害别人的凶手
[40:20] is going to hurt someone else unless I stop him. 又要下手了 除非我能阻止他
[40:25] Do you know who he is? 你知道他是谁吗
[40:26] Can you tell me anything about him? 你能告诉我有关他的消息吗
[40:31] Maybe he doesn’t know. 也许他不知道
[40:33] Or he can’t control the ability all the time. 或者不能一直控制自己的能力
[40:37] Perhaps a small electric shock to kick-start things. 也许需要一点电击来启动
[40:41] No. 不是
[40:46] It’s something different. 不一样
[40:49] It’s like he’s mad at me. 他好像生我的气了
[40:52] Because he doesn’t wanna leave. 因为他不想离开
[40:54] What? 什么
[40:56] Well, you told Michaels that once the boy 你告诉迈克尔斯只要这孩子
[40:58] helped you stop the artist, you’d turn him over to him. 帮你抓到艺术家杀手 你就把他交给他
[41:01] He heard you. 他听到你的话了
[41:03] Or, more accurately, felt you. 或者 准确地说 感觉到你的想法
[41:15] I’m sorry. 对不起
[41:17] I’ve been so caught up in what I needed that I forgot 我太执着于我需要的了 都忘记
[41:21] how strange this must seem to you. 这一切在你眼里看来很奇怪
[41:24] And I know how scared you must be, 我知道你有多害怕
[41:26] but I need your help again. 但是我还是需要你的帮助
[41:29] And I can’t even stop them from taking you. 而且我无法阻止他们带走你
[41:33] Even though I wish I could. 我很想留住你
[41:38] And if you really can feel what I’m thinking… 如果你真的感觉得到我在想什么
[41:44] you know how much I mean that. 你会知道我是真心的
[42:13] Thank you. 谢谢你
[42:27] Nice car, sir. Where ya headed? 车子不错啊 先生 去哪儿啊
[42:30] Uh, home. 回家
[42:31] I was out to dinner. 刚出来吃饭
[42:32] Open the trunk, please. 请打开后备箱
[42:37] It’s clear. 没问题
[42:41] Okay. Thank you. Sorry for the inconvenience. 好的 谢谢 抱歉造成您的不便
[42:49] What’s going on, officer? 警官 出什么事儿了
[42:51] What are you doing in the neighborhood, sir? 先生 你在附近干什么呢
[42:53] I– just, uh, coming home from work. 我 刚下班
[42:55] Haven’t had anything to drink. 我没喝酒
[43:02] Would you mind if I ask what you– 能问问您
[43:03] what you’re looking for? 查什么吗
[43:04] Uh, I’m sorry. We’re not allowed to say. 抱歉 无可奉告
[43:19] Sir, we need to check the back of your vehicle. 先生 我们要检查您的车厢
[43:36] Charlie! Check the back of the van! 查理 检查货车的车厢
[43:57] Liv, it’s him. We found the victim. She’s alive. 小奥 是他 发现受害人 还活着
[44:40] You are all right? 你还好吗
[44:46] Oh, god. 谢天谢地
[44:50] This is Francis. 我是弗朗西斯
[44:51] I need E.M.S. at the cemetery behind the 1600 block of York. 约克区1600号后面的墓地 需要一辆救护车
[45:00] Broyles. 布洛伊
[45:01] It’s Olivia. 是奥利维亚
[45:03] I need you to help me with something. 需要你帮个忙
[45:11] Here. Here. 这儿 这儿
[45:15] And then we just do the blood work, okay? 然后采血 好吗
[45:18] Excuse me, Dr. Winnik? 打扰了 文尼科医生
[45:21] I was wondering if I could talk to you for a moment. 我能和您聊聊吗
[45:23] Sure. 可以
[45:33] I think you’ll find he’s doing much better. 你会发现他现在好多了
[45:37] Oh,thank you. 谢谢你
[45:42] You remember Dr. Winnik. 还记得文尼科医生吧
[45:50] She’s gonna take you now. 从现在开始 她来照顾你
[45:52] But not to a facility. She’s gonna take you to a home. 不是救助机构 她会带你回家
[45:56] With a very nice family that are gonna take care of you. 会有很好的家庭照顾你
[45:59] And keep you safe. 保护你
[46:06] We should go now. 我们得走了
[46:26] Bye. 再见
[46:56] What do you mean he’s gone? 什么叫他不见了
[46:57] I’m sorry, Mr. Michaels. 对不起 迈克尔斯先生
[47:00] Gone where? 到底去哪儿了
[47:01] Well,that’s what we can’t figure out. 我们怎么会知道
[47:05] He disappeared from right under 尽管保护严密
[47:06] the noses of protective detail. 他还是消失了
[47:08] How is that possible? 怎么可能
[47:10] He’s just a kid. 他只是个孩子
[47:12] Yes. 是的
[47:13] A kid who, as you said yourself, 一个孩子 正如你所说
[47:14] lived his entire life underground, 长这么大都生活在地下
[47:16] which still begs the question 这就有一个问题
[47:17] how he got there in the first place. 他怎么会在那儿
[47:21] I’m beginning to suspect there’s 我开始怀疑
[47:23] a lot about him we don’t understand. 我们一点也不了解他
[47:26] And apparently we never will. 而且也无能为力
[47:42] You said it! No! 你说过的 不
[47:43] – I didn’t! I didn’t say it! – Yes you did, you cheater! -没有 我没有 -你说了 大骗子
[47:47] Hi, Liv. 小奥
[47:50] Mommy is so bad at Simon says she won’t even do what I say. 妈妈好坏 玩西蒙说 她不听我的指令
[47:54] Four years old and she’s drunk with power. 才四岁就陶醉于权力了
[47:56] I have created a monster! 我养了个小怪物
[47:58] Do you wanna play with us? 一起玩吗
[48:00] Oh,don’t do that. Let aunt Liv rest. 别那样 让小奥小姨休息吧
[48:02] Sure. 玩吧
[48:05] I’m Simon. Okay. 我是西蒙 好的
[48:08] Simon says put your hands in the air. 西蒙说把你的手 举起来
[48:09] Okay. 好的
[48:10] Touch your noses. 摸鼻子
[48:14] You lose. 你输了
危机边缘

文章导航

Previous Post: 危机边缘(Fringe)第1季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 危机边缘(Fringe)第1季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

危机边缘(Fringe)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号