Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

危机边缘(Fringe)第1季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 危机边缘(Fringe)第1季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:13] No witnesses have come forward at this time. 当时没有目击证人
[00:44] Police have no clues 警方对这起
[00:45] In this bizarre murder that occurred here tonight. 怪异谋杀案毫无头绪
[00:59] Hello, beautiful. 你好啊 美女
[01:00] Finally, where have you been? 终于接电话了 你去哪了
[01:02] – Did you get my message? – I did. -没收到我的信息吗 -收到了
[01:04] But you didn’t call me back. 怎么不回电话
[01:06] No, i thought i’d call you later. 我想迟一点回电话
[01:08] How was the conference? 会开得怎么样
[01:09] Where were you last night, Bob? 你昨晚去哪了 鲍勃
[01:11] Where would i be? i was at home. 还能在哪 就在家
[01:12] I was catching up with my sleep. 我在睡觉呢
[01:14] But i called. 我打了电话
[01:15] You know i turned off the phone to get some sleep. 我睡觉会关机嘛
[01:17] Hey, come on, now,you’re starting to go down that road again. 拜托 你又开始胡思乱想了
[01:20] Before you know it, you’ll be all upset. 一会你又闷闷不乐
[01:22] I think this has more to do with the miles between us, 可能是因为距离远了
[01:25] All that dreary weather you’re having in portland. 还有波特兰的阴沉天气
[01:27] You’ll feel much better when you get back tomorrow. 等你明天回来就会好的
[01:29] Hey, we’ll, uh, we’ll do something nice. 我们再小聚一下
[01:31] In fact, we’ll stay inn.I’ll call first. 我们去旅馆 我会先打电话
[01:35] I’d like that, bob. 这还差不多 鲍勃
[01:36] Listen, love,i’ll call you when i get home tonight. 亲爱的 到家了就给你电话
[01:39] Right now i’ve gotta go have dinner 我现在要和几个
[01:41] With these insufferable suits from hong kong. 香港的衣冠禽兽吃饭
[01:43] I hope it won’t be too awful. 希望不会太糟糕
[01:45] You never can tell. 很难说哦
[01:48] Bye. 拜
[02:34] You know what’s funny… 这点很有意思
[02:35] Before i came in here, i thought i was good-looking. 进来之前 我以为我最好看
[02:43] Seriously, though, i can tell you’re my type of girl. 说真的 你是我喜欢的类型
[02:46] How do you know? 你怎么知道
[02:48] I know these things. 我是行家
[02:59] Cheers, man. 再会 老兄
[03:23] I can tell you’re my kind of girl. 你是我喜欢的类型
[05:05] Oh,Olivia. You have to hear how Neil and Helen met 奥利维亚 听听他们如何邂逅对方
[05:08] This could be good for my sister. 对我妹妹有好处
[05:10] We both single. 我们都是单身
[05:12] And we’re in our authority, haven’t met anyone. 天各一方 素未谋面
[05:14] We wanne to have kids. 我们都想要孩子
[05:15] Then i heard about this programme called Two singles together. 接着我听说了这个组织 配对成双
[05:19] Two singles together was the answer for us. 配对成双就是我们的答案
[05:23] I’m sorry, two– 不好意思 配啥
[05:24] Two singles together. 配对成双
[05:26] It’s a matchmaking service. 婚姻介绍所
[05:28] Not just a matchmaking service, rachel. 不仅如此 瑞秋
[05:31] A way of life. 更是生活方式
[05:32] Two singles together? 配对成双
[05:33] Uh, i have my own schedule, 我有自己的计划
[05:35] Works for me. 个人的
[05:37] I have no interest in controlling neil’s, either. 我也不想干涉尼尔的计划
[05:39] I like vacations in the sun and… 我喜欢阳光假期
[05:41] And i like the snow. 我喜欢雪景
[05:43] Doesn’t that kind of defeat the purpose 这对恋爱双方
[05:44] Of being in a relationship? 不会有所抵触吗
[05:48] Well, i’m– 我
[05:49] There are things we agree on, of course. 我们当然也有共同点
[05:52] Like, um…where to live. 比如在哪生活
[05:54] The appropriate kindergarten. 选择适合的幼儿园
[05:56] Friends we both enjoy. 共同喜欢的朋友
[05:59] Which, incidentally, i want to make sure 对了 我想确定
[06:01] Ella can attend Graham’s birthday party. 艾拉能参加格雷汉姆的生日会
[06:03] Oh, i already r.s.v.p.’d on the class sign up. 我在班级报名时就回复了
[06:05] And, uh, that was for Neil’s rock climbing party for Graham. 那是尼尔给格雷汉姆办的攀岩聚会
[06:09] My party for Graham is the following saturday. 我给他办的是下周六
[06:11] We are doing science center. 我们要办科学中心
[06:16] Excuse me for one minute. 失陪一下
[06:30] Thanks, Olivia. 谢谢 奥利维亚
[06:34] What? 怎么了
[06:37] Greg’s filing for divorce. 格雷格要求离婚
[06:42] Oh, Rach. 瑞秋
[06:43] Not now. not in front of them. 现在不提 尤其在他们面前
[06:48] They’ll make me join two singles together. 他们会要我加入配对成双
[07:02] Okey,where were we? 说到哪儿了
[07:04] I’m sorry, i’ve just been called into work. 抱歉 我刚接到工作电话
[07:06] Oh, what kind of work do you do, Olivia? 你从事什么工作 奥利维亚
[07:10] Victim’s name was Bob Dunn. he was 33 years old. 受害人名叫鲍勃·邓恩 33岁
[07:14] His girlfriend. 他女友
[07:15] Got back from a business trip in portland. 从波特兰出差回来
[07:17] Couldn’t reach him. 联系不上他
[07:19] She found him here. 在此发现了他
[07:20] We confirmed the trip, force entry. 我们确认过 没有破门入室的迹象
[07:22] No witnesses. 没有目击者
[07:24] So this matched the victim that boston p.d. 这么说就吻合波士顿警局
[07:26] Found two nights ago at the pier? 两天前在码头发生的案件
[07:27] The one that’s been all over the news? 最近新闻一直播报那个
[07:29] Yeah, they don’t know what to make something of. 他们不知从何入手
[07:31] So now they have another one. now it’s ours to mix up. 现在又发生一起 我们介入调查
[07:35] You know what this reminds me of, peter? 你知道我想起什么吗 彼得
[07:36] Nope, but i’m gonna guess 不知道 但我猜
[07:38] It’s something unbelievably disgusting. 是相当恶心的东西
[07:40] Shrimp cocktail. 虾仁鸡尾酒
[07:42] You see, the shrimp must be deveined 小虾必须从背部
[07:46] By putting a shallow cut down the back 切开一个小口
[07:48] To expose the vein. 去除静脉
[07:50] Which, in fact, is not a vein at all, 其实 根本不是静脉
[07:53] But the crustaceans intestinal tract. 是甲壳纲动物的肠道
[07:54] Great, thanks for that. 谢谢提醒 太好了
[07:56] That’s another foodstuff i can cross off the menu for life. 我这辈子都不会再点这个东西
[08:00] – Hey, are you okay? – Why? -你还好吧 -怎么了
[08:04] Well, you were awfully quiet on the car ride over here 开车过来时 你就静得吓人
[08:06] And you just don’t seem your normal, chipper self 通常面对血腥恶心的犯罪现场
[08:07] At a bloody, gruesome crime scene. 你都叽叽喳喳说个不停
[08:09] Oh, i’m sorry, i’m, um… 不好意思 我
[08:13] It’s just home stuff. 家里有事
[08:15] Well, i know from home stuff. 我就知道是家里有事
[08:18] At leaving the guy unexpected in several spine. 你才会对露着脊椎那家伙置之不理
[08:21] This is fascinating. 太奇妙了
[08:24] These appear to be bite marks. 这些应该是咬痕
[08:28] See how the flesh is ripped 看看肉体被撕破的方式
[08:30] And jagged markings. 和齿状口印
[08:32] Canine or even ursine, but human. 不像犬和熊 像人类的
[08:35] You’re suggesting that someone chewed his spine out? 你说有人把他的脊骨啃出来了
[08:38] Yes… but with a jaw strength 对 但这种力度
[08:41] Well in excess of that of a normal human being. 比常人要强很多
[08:43] Great, well, maybe we’re looking for dracula. 可能作案人是德拉库拉[吸血鬼]
[08:47] Finally, son, you’re opening your mind to new possibilities. 儿子 你的脑子终于开窍了
[08:51] But, no, there are no vampires, sadly. 可惜不可能 世上没有吸血鬼
[08:55] But it’ll be something exciting, i’m sure. 但肯定是很让人兴奋的东西
[09:04] We have another monster on the loose? 又有怪物在外游串吗
[09:06] Uh, no, sir. 不 长官
[09:07] Walter says that the teeth marks are definitely human. 沃尔特肯定齿痕是人类的
[09:10] I can just about remember when a suspect being human 我都不记得疑犯是人类
[09:12] Was a given, not an option. 是什么时候的事了
[09:13] Bob dunn’s girlfriend 鲍勃·邓恩的女友说
[09:15] Said that he had a car, an audi a-4. 他有一辆奥迪A4
[09:17] It wasn’t in the garage, 不在车库里
[09:19] And we couldn’t find it when we did a two-block sweep. 清查附近街区时也找不到
[09:21] Local p.d. is on it. 当地警局正在查
[09:22] Yeah, we could get lucky. 幸运的话
[09:23] Maybe the killer took it. 可能杀手偷走了
[09:25] And dr. bishop? 贝博士呢
[09:26] He’s at the lab with both bodies, 他正在实验室
[09:28] Doing autopsies. 解剖两具尸体
[09:29] Okay, well, let me know if you learn anything. 有情况就通知我
[09:35] Is there something else? 还有其他事吗
[09:38] This may sound impolitic, sir, 这个比较难开口 长官
[09:41] But i was wondering 我想问一下
[09:42] If you were satisfied with your divorce attorney. 你对你的离婚律师满意吗
[09:49] I’ve heard you talking on the phone to your kids, 我听到过你跟孩子通电话
[09:51] But never to your wife. 可从没跟你妻子通过
[09:57] I was satisfied. 我很满意
[09:59] Except for the bill. 除了付他的账单那部分
[10:02] I was wondering if i might be able 你能不能把
[10:04] To get the name and number. 他的名字跟电话给我
[10:13] It should be waiting in your in box. 已经发到你邮箱里了
[10:16] Thank you. 谢谢
[10:18] I hope things work out for your sister. 愿你姐姐一切顺利
[10:21] I pay attention too, agent dunham. 我会留意的 德侦探
[10:28] The c-1 cervical vertebra C-1号颈椎骨
[10:31] Is connected to the c-2 cervical vertebra. 与c-2号颈椎骨相连
[10:34] C-2 cervical vertebra is connected to the c-3– C-2号颈椎骨又与c-3号
[10:37] That–walter. that’s enough. 沃尔特 别说了
[10:39] When you finally meet a nice girl, 要是遇到了个漂亮姑娘
[10:41] I would avoid bringing her home 我宁愿尽可能拖延时间
[10:42] For as long as possible. 不把她往家里带
[10:43] Walter, this is the lab work you 沃尔特 这是按你要求
[10:45] Requested on the victims. 对受害人做的尸检结果
[10:46] Excellent. 很好
[10:48] It may help us understand why their spinal columns 这可以帮助我们理解 为什么他们的脊髓液
[10:51] Have been completely drained of spinal fluid. 被从脊柱里完全抽干了
[10:54] The killer took the victims’ spinal fluid? 凶手取走了受害人的脊髓液吗
[10:56] Why would they do that? 他们干嘛这么做
[10:57] Where would the fun be if we already knew 要是一切未知 都已有解答
[10:59] All there is to know? 那还有什么乐趣可言啊
[11:02] This is interesting. 真有意思
[11:03] Traces of treponema pallidum. 发现了梅毒密螺旋体
[11:06] That’s the syphilis bacteria. 是梅毒的病原
[11:09] On the victim’s neck and back. 就在受害人的脖子跟后背上
[11:11] Most likely from the killer’s saliva. 很可能来自凶手的唾液
[11:13] So the killer has syphilis. 所以说 凶手得了梅毒
[11:16] Seems so. 貌似如此
[11:17] Great,I should have wearn gloves. 该死 我该戴手套的
[11:19] And what’s even more fascinating, 更奇妙的是
[11:21] This particular strain of syphilis is extinct. 此种特种梅毒病原已经
[11:25] Has been for decades. 绝迹好几十年了
[11:27] Well, how could the killer be exposed to an extinct 那个杀手怎么会沾染上
[11:29] Strain of syphilis? 一种已经绝种的梅毒呢
[11:30] See, isn’t this fun? 明白了吧 这多有趣啊
[11:35] I appreciate the cdc’s prompt response on this matter. 感谢疾病预防控制中心 对此事的积极回应
[11:38] Of course. i ran an index search. 理应如此 我查了下记录
[11:41] A sample of that particular strain of syphilis 有一份这种特种梅毒病原的样本
[11:43] Was shipped out four weeks ago 四个星期前被运往
[11:45] To a lubov pharmaceuticals. 一家叫卢博福的医药公司
[11:48] They have a local address on brighton. 我们有他们在布莱顿的地址
[11:49] Well, thank you, but a phone call would have sufficed. 谢谢你 给我电话号码就可以了
[11:52] Actually, i’m not sure that it would have. 事实上 我不确定是否有电话
[11:54] Because their address is in a residential area. 因为他们的地址 是在一个居民区里
[11:58] I took the liberty of running 我随便看了一下
[11:59] The rest of lubov’s research requests 过去几年间
[12:01] Over the past few years. 卢博福公司的样品申请
[12:04] This isn’t the first contagion they’ve ordered from us. 这不是他们跟我们订的第一种传染病毒了
[12:07] In fact, there have been quite a few. 事实上 有过不少
[12:14] We need to show this to the Broyles 我们得把这个拿给布洛伊看
[12:16] Any reputable scientist with the appropriate credentials 任何持有证书而
[12:20] Can procure sample of bacteria and viruses 拥有良好信誉的科学家 都能从中心
[12:23] For their research. 获取细菌跟病毒的样本
[12:25] In addition to the extinct syphilis bacteria, 除了这种已绝种的梅毒病毒
[12:27] Lubov pharmaceuticals also procured 卢博福医药公司还索取了
[12:30] A sample of a substance called rud-390. 一种叫做rud-390的东西
[12:32] Which is… 那是什么
[12:33] A chemical compound 是一种用来制造
[12:35] Used in the construction of bioweapons. 生化武器的化合物
[12:36] You’re suggesting whoever’s behind these killings 你是说 对这些谋杀案负责的人
[12:39] May also be planning a biological attack? 可能也在筹划一起生化袭击吗
[12:41] Or has before. 也可能是之前策划过
[12:43] Rud-390 was one of the components Rud-390是杀死肯特探员
[12:45] Of the rapid skin growth toxin that killed agent kent. 那种皮肤快速生长剂的成分之一
[12:48] You’re saying this is z.f.t.? 你是说 幕后黑手是Z.F.T.吗
[12:51] Z.f.t.?What’s that? Z.F.T.是什么
[12:54] We believe z.f.t. is a terrorist organization… 我们相信 Z.F.T.是一家恐怖组织
[12:57] Responsible for a number of bio attacks 对过去一年内的好几起生化袭击
[12:59] In the last year. 负有责任
[13:00] I see. 我明白了
[13:02] Why? what is their agenda? 为什么 他们有何企图
[13:05] That’s what we wanna find out. 这就是我们要查明的真相
[13:07] Assemble an assault squad. 召集一支突袭小队
[13:09] Move on lubov. 去卢博福公司
[13:10] Yes, sir. 遵命
[14:08] Federal agents. you’re under arrest. 我们是联邦探员 你被捕了
[14:13] Dr. nicholas boone. 尼古拉斯·布恩博士
[14:14] Advanced degrees in hematology and biochemistry. 拥有血液学跟生物化学的高等学位
[14:17] Founder of lubov pharmaceuticals, 卢博福医药公司的创立人
[14:20] A multinational biotech firm 是一家跨国生化技术公司
[14:23] Whose corporate offices turn out to be in a split level 公司办公地点 却是一套在布莱顿的
[14:26] In brighton. 错层式住宅
[14:29] Now,we know that the strain of the syphilis 现在 我们在他脊柱上
[14:31] That you orderd was found on his spine. 发现了你申领的那种梅毒样本
[14:35] And you see this,they’re human bite marks. 你看见了 这些是人类的咬痕
[14:41] What is out there doing this? 到底是谁干了这些
[14:43] What happened to these people? 这些人怎么了
[14:51] How long have you been a follower of z.f.t.? 你跟Z.F.T.干多久了
[14:54] That’s right, dr. boone. 是的 布恩博士
[14:58] We know about z.f.t. 我们知道Z.F.T.的事
[15:00] What do you know? 你都知道什么
[15:02] Enough to know that they’re using the world 知道他们用整个世界
[15:03] As a testing ground for experiments. 当做实验场就足够了
[15:06] We want to know more about david robert jones, 我们想了解大卫·罗伯特·琼斯
[15:09] About who funds z.f.t. and why. 谁成立了Z.F.T. 以及原因
[15:11] We want to know what we’re dealing with. 我们想知道 我们的对付的是什么组织
[15:13] I don’t have to spell it out for you, dr. boone. 我不需要对你和盘托出 布恩博士
[15:15] You talk to us, give us information. 你跟我们谈 告诉我们信息
[15:17] Help us with whatever’s out there killing people. 帮我们抓到那个逍遥法外杀人的东西
[15:21] It’ll go better for you. 这对你最好
[15:22] What is doing this? 到底是什么东西干的
[15:28] What have you done? 你做了些什么
[15:32] Someone was dosed. 有人被注射了东西
[15:33] With what? 什么东西
[15:36] Dosed with what?! 注射了什么东西
[15:40] I know a lot about the things you want. 我了解很多你们想知道的信息
[15:42] And more. 还不止那么多
[15:45] And i’ll answer your questions. 我会回答你们问题的
[15:47] But you have to help me first. 但你们得先帮我
[15:50] Help with what? 帮你什么
[15:51] They have my wife. 他们抓了我的妻子
[15:55] I want you to get her back. 我想要你们把她找回来
[16:07] Z.f.t. has your wife? Z.F.T.抓了你的妻子吗
[16:10] Agent Dunhum,hat counts with punishment 德侦探 知道何时 去找到何人
[16:11] Is the ability to know whom to turn, and when. 这才叫做最严厉的惩罚
[16:15] You’re telling me z.f.t.’s coercing you 你是说 Z.F.T.用伤害你妻子
[16:17] To conduct these experiments 来强迫你
[16:19] By threatening to harm your wife. 做这些实验吗
[16:21] Why would they be punishing you? 他们为什么要惩罚你
[16:23] Because when i realized what my work was being used for, 因为当我发现 我的成果被用来做恶时
[16:27] I tried to get out. 我试图抽身离开
[16:28] I’ll tell you everything you want to know. 我会把你想了解的一切都告诉你
[16:31] But first, you have to get my wife back. 可首先 你得把我妻子找回来
[16:39] Do you believe him? 你相信他吗
[16:41] I don’t. 我不信
[16:42] Boone’s wife is a nurse. 布恩的妻子是个护士
[16:44] I checked with her hospital, 我跟她的医院确证过了
[16:45] And she hasn’t been to work in three weeks. 她三个星期没上班了
[16:47] Proves nothing. 证明不了什么
[16:48] I’m inclined to agree with agent Francis. 我同意弗探员
[16:49] Everything we know about these guys 根据我们掌握的情况
[16:51] Suggests that they’re zealots. 这群家伙完全是疯子
[16:54] Why don’t we go back in there, 我们何不再进去
[16:55] Ask them why the sudden change of heart? 问问他为什么突然这么好心
[16:56] We can’t ask him a thing until we get his wife. 不找到他妻子他不肯开口
[16:58] Could be a trap. 可能是个陷阱
[16:59] Could be the truth. 也可能是事实
[17:00] I’m sorry, but since I’ve been working in fringe division, 抱歉 自从我调到边缘科学部门来
[17:03] 81 people have lost their lives. 已经有81人丧命了
[17:06] And that’s not including the 147 on flight 627. 这还不包括627航班的147条生命
[17:09] Now, in my entire career, 而我的整个职业生涯中
[17:10] Only nine people have died on cases that I worked. 我处理的案子只死了9个人
[17:13] This is the closest that we’ve ever come 这是我们接近并阻止这群人
[17:15] To getting traction and stopping these people. 的最好机会了
[17:18] Getting a handle on Z.F.T., 控制住Z.F.T.
[17:21] Jones… 琼斯
[17:22] Or more. 或者其他人
[17:26] This guy could be our chance. 这个人可能就是我们的机会
[17:29] What is it? 什么事
[17:30] The address Boone gave us, 布恩给我们的地址
[17:31] Where he says they’re holding his wife. 也就是他声称妻子被关押的地方
[17:33] It’s a restaurant… in chinatown. 是唐人街的一家餐厅
[17:35] Doesn’t exactly scream Z.F.T. hive of activity. 不像是Z.F.T.的活动区域
[17:38] They’ve been tighted by Edison 他们那应该有个爱迪生
[17:39] Meaning? 什么意思
[17:40] They’re burning five times more power a month 他们每个月的使用的电力
[17:42] Than they should making moo shoo pork. 远不止是用来做木须肉的
[17:45] They could be using the power for something else. 电力可能还用于其他事情
[17:47] Maybe to facilitate a laboratory? 或许是用来供应实验室
[17:49] This could be our chance to get to Z.F.T. 这是可能是我们接近Z.F.T.的机会
[17:52] Go get ’em. 抓住他们
[17:55] I’ll get a team together. 我去集结队伍
[18:02] Peter and Walter Bishop. 我们是彼特·贝肖普和沃尔特贝肖普
[18:03] We’re here to catalog the chemical evidence. 我们是过来分类这些化学证据的
[18:05] Walter Bishop. Nice to meet you. 沃尔特·贝肖普 很高兴见到你
[18:06] Hello. oh, no, please sit down. 你好 不用了 请坐
[18:08] Bishop, Walter Bishop. 贝肖普 沃尔特·贝肖普
[18:10] Walter, you don’t have to shake everybody’s hand. 沃尔特 你不必跟每个人都握手
[18:11] He gets a little nervous around authority figures. 他遇见政府工作人员会有些紧张
[18:15] Oh, boy. 天呐
[18:20] Look at that. 看看那个
[18:27] Benzyl alcohol. 苯甲醇
[18:28] Colorless liquid used as a bacteriostatic 无色液体 注射时
[18:31] In solutions for injection, 常用作抑菌剂
[18:32] Topically as a local anesthetic. 尤其是作为局部麻醉剂
[18:35] But i used to rely on it use as mouthwash. 我过去喜欢拿它做漱口水
[18:39] What did this guy create? 这家伙造出来什么玩意
[18:40] From what I’ve seen so far, 据我目前的观察
[18:42] I am forming a hypothesis. 我有一个假设
[18:45] Would you care to hear it? 你想听吗
[18:46] Well, I don’t know. 不知道
[18:49] Would I ever be able to sleep at night again? 这样我晚上就能睡好觉了吗
[18:51] Well, that depends. 视情况而定
[18:52] Depends on what? 视什么情况
[18:54] On whether the light is on or not. 灯是否开着
[18:59] There’s four exits. 四个出口
[19:01] Risk and Walken, you take the rear. 里斯克和沃尔肯 你俩抄后
[19:03] Taub and Brown, you take the side. 塔布和布朗从侧面进攻
[19:05] Dunham and I are gonna be in the front with the rest of you. 剩下的跟我和德纳姆从前面进去
[19:07] And remember, this is a hostile situation 记住 对方会反抗
[19:09] In a contained environment. 而且空间狭小
[19:11] So retrieving the hostage unharmed is our top priority. 首要任务是安全的救回人质
[19:14] Yes,Ma’am 遵命 长官
[19:15] Dunham. 德纳姆
[19:16] Greg wants full custody of Ella. 格雷格想要艾拉的全部监护权
[19:18] What? 什么
[19:19] Another process server just came by. 又送来了一张法院传票
[19:21] Greg is claiming that I am an unfit parent. 格雷格声称我是个不合格的母亲
[19:24] That “the minor’s mental and physical well-being 只有给予申请人独立的监护权
[19:28] “Would be best served under the sole custody of the petitioner.” 才可以保证孩子的身心健康
[19:31] He can’t be serious. 他不是当真吧
[19:33] I won’t let that happen, Liv. 小奥 我不能让他得逞
[19:34] I will run if I have to. 大不了我就逃跑
[19:36] I will take her and I will disappear, 带上艾拉我们一起消失
[19:38] I swear to god. 我发誓
[19:40] Okay, Rachel, Rachel… just calm down. 好了 瑞秋 冷静点
[19:42] You’re not running anywhere, and you’re not gonna lose Ella. 你不用逃跑 你不会失去艾拉的
[19:44] He’s just doing this to hurt me. 他这么做是想折磨我
[19:47] Okay, Rachel, listen to me. 好了 瑞秋 听我说
[19:50] Now, this is just one of those things 这只是那些 你需要好好回想
[19:51] That you’re gonna look back on 的其中一件事
[19:53] And you’re gonna say, “I beat that too.” 然后你就会想”我也能打赢官司”了
[19:55] Do you hear me? 听到没
[19:58] I hear you. 听到了
[20:00] Okay. so, um, look, 好了 听着
[20:03] Let’s talk when I get home. 等我回去再商量
[20:04] I-I’ve got a… 我得去
[20:06] I gotta go to a meeting. 我要去开会
[20:08] Okay. 好
[20:14] We got that meeting. 我们要去开会哈
[20:39] Get your ass on the floor! 趴下
[20:44] Claire? 克莱尔
[20:45] Claire! 克莱尔
[20:48] Valerie Boone. ta zai nali? 瓦莱丽·布恩在那儿
[20:52] Nicholas Boone de ai ren. ta zai nali? 尼古拉斯·布恩的妻子在哪里
[20:54] Shei? 谁
[21:00] Your wife isn’t there. 你妻子不在那里
[21:04] I know that. 我知道
[21:06] I need to talk to agent Dunham. 我得跟德探员通话
[21:14] Dunham. 德纳姆
[21:15] I’m putting him on. 我让他听电话
[21:20] Agent Dunham. 德探员
[21:21] What the hell’s going on? 你搞什么飞机
[21:22] There’s a room in the back. Can you see it? 看到后面有个小房间吗
[21:25] Yeah, we checked. She’s not there. 是的 检查过了 她不在里面
[21:27] I know, but what I need is. 我知道 但我需要的东西在
[21:29] Okay, I’m here. 好的 我到了
[21:31] In front of you, you should see 在你前面
[21:33] A row of refrigeration units. 有一排冷冻柜
[21:34] Third from the right. 右数第三个
[21:36] Yeah, I see it. 是的 我看到了
[21:37] Open it. 打开
[21:39] You know, I’m not gonna do a thing 不说出要我们过来的原因
[21:40] Until you tell me why we’re here. 我是不会照做的
[21:42] We’re getting to that. 你很快就会知道
[21:43] No, you tell me now. 不行 现在就说
[21:44] Inside that cooling unit 冷冻柜里面
[21:47] You’ll find a contagion of, 有5瓶标有XT43
[21:48] Five vials marked XT43. 的病毒
[21:53] The person who’s out there killing 在外行凶的那个人
[21:54] Has been dosed with this. 就是中了这个病毒
[21:56] I need it to make an antidote. 我需要它来制解药
[21:58] You lied to me? 没骗我吧
[21:59] No. 没有
[22:01] Agent Dunham… 德探员
[22:03] They didn’t kidnap my wife. 他们没有绑架我妻子
[22:06] They infected her. 他们给她注射了病毒
[22:12] It’s she who’s out there killing. 就是她正在外面杀人
[22:28] Valerie boone. 瓦莱丽·布恩
[22:29] Valerie boone, you turn March into June. 瓦莱丽·布恩 你就是冬天里的一把火
[22:32] Okay, that’s enough. you be on camera. 别说了 过来一起照
[22:33] I always do this. 我向来如此
[22:35] I have no interest in being on camera. 我不喜欢拍照
[22:36] Come on, you. 快点
[22:37] Are we both in? okay, that’s me. 我们都拍到了吗 看到我自己了
[22:41] Us in the park! 我们在公园里
[23:27] You are so beautiful. 你真漂亮
[23:46] You are really warm. 你真温暖
[23:54] You’re burning up. 你发烧了
[23:59] What–what’s wrong? 怎么啦
[24:02] You’re my kind of guy. 你是我喜欢的类型
[24:10] I am sorry. 我很遗憾
[24:21] Roxbury Massachusetts 马萨诸塞州 罗克斯伯里
[24:44] Dunham. 德纳姆
[24:45] Charlie is running the background check 查理正在调查野马车里发现的
[24:46] On the body he found in mustang. 受害者的身份
[24:48] Peter said you had something that I shoud see. 彼得说你有东西给我看
[24:50] We found this in Boone’s house. 我们在布恩家中找到了这个
[24:51] You wanna pay specific attention to the date. 你注意下日期
[25:13] Whoever wore a lab coat and rubber gloves. 谁穿着带着实验服 戴着橡胶手套
[25:17] Valerie Boone. 瓦莱丽·布恩
[25:19] Valerie Boone, you turn March into June. 瓦莱丽·布恩 你就是冬天里的一把火
[25:22] Okay, that’s enough. you be on camera. 别说了 过来一起照
[25:24] I always do this. 我向来如此
[25:25] I have no interest in being on camera. 我不喜欢拍照
[25:27] Okay, we’ll both– all right. 好了 我们都拍到了
[25:30] Us in the park! 我们在公园里
[25:31] Where is… Okay. 镜头在哪
[25:33] Look out. Okay. 小心点
[25:34] There, okay, that’s it. 就这样
[25:35] No, no, no! that’s not it. 不 不 不是这样
[25:38] There he goes. 看看他
[25:40] Oh, my god, you look like you ran in the trash can. 天哪 你像是在垃圾桶里跑
[25:50] That video was taken three weeks ago, 这段录像是三周前拍的
[25:52] Dr. boone. 布恩教授
[25:53] Can you explain why you are in the wheelchair today? 你能不能解释下 为什么你现在坐在轮椅上
[25:59] She needs to feed. 她需要进食
[26:01] She can’t control it. 而且无法自控
[26:07] I began to feed her my own spinal fluid. 我开始用自己的脊髓液喂她
[26:12] The more i gave, 我给的越多
[26:14] The more she craved, until… 她就渴望得到更多 直到
[26:18] I couldn’t give anymore. 我无法给予
[26:23] The contagion burns through her spinal fluid 这个传染病烧毁了她的脊髓液
[26:27] Faster than her body can replace it. 速度比她身体的新陈代谢还快
[26:29] When she kills, it’s simply to… 而她杀人的时候 就能简单得
[26:33] Refuel. 进行补给
[26:35] I tried to synthesize the antidote on my own, 我尝试着自己合成解药
[26:40] Watching her suffer the effects of being infected. 不忍心看到她遭受感染后的痛苦
[26:44] But i couldn’t do it. 但是我没有成功
[26:46] Not without a dose of the bacteria to work from. 没有一种细菌能起作用
[26:51] For the rest of my life, 在我剩余的人生里
[26:53] This chair will remind me of what i’ve done. 这把轮椅会提醒我犯下的罪孽
[26:55] Why would z.f.t. want you to create something like this? 为什么Z.F.T.要你制造这种药
[27:02] To create a human nightmare. 制造人类的噩梦
[27:05] The syphilis was just a platform. 梅毒只是一个平台
[27:08] Carrier for other attributes. 用于携带其他特性
[27:12] Attributes that changed her. 也改变了她
[27:13] For what purpose. 有什么目的
[27:15] For the same reason they asked me to… 和他们之前叫我
[27:18] Create the skin growth toxin… 制造皮肤生长毒素的目的一样
[27:21] To show off. 用来炫耀
[27:23] To who? 向谁炫耀
[27:24] Other scientists. 其他科学家
[27:27] You mean nothing to them. 对他们来说 你什么都不是
[27:28] So how many vials were created? 一共有几瓶
[27:30] Just the ones that i took? 只有我拿到的一瓶吗
[27:31] I made six, now accounted for, 算上这瓶 一共有六瓶
[27:33] But i can’t guarantee they won’t pick up where i left off. 但是我不能保证我离开以后他们有没有拿
[27:36] If they did figure out how to make it, 如果他们研究出了制造方法
[27:38] Could they weaponize this bacteria? 能把这种细菌当成武器使用吗
[27:42] You really don’t know who you’re dealing with. 你对他们一无所知
[27:47] The answer for both of us is to let me make a cure. 唯一的办法就是让我制造解药
[27:52] Now that you’ve recovered the dose samples, 现在你们重新拿到了那些样本
[27:55] I can make it. 我就能制造出解药
[27:58] My offer still stands. 我仍然愿意效劳
[28:01] I’ll tell you everything i know when you find her. 你找到她之后 我把知道的事情都告诉你
[28:05] If the cure works, we both win. 如果解药有效 我们都成功了
[28:07] Now i’ll need access to a lab with a blood analyzer. 现在我需要一间有血液分析仪的实验室
[28:10] I’ll also need a spectroscope and a centrifuge. 还有分光镜和离心机
[28:13] You might want to write this down. 你可能要先做下记录
[28:17] That won’t be a problem. 没问题
[28:21] You really think it’s a good idea to let him have free reign 你认为让他在沃尔特的不可置信实验室自由行动
[28:24] In walter’s believe-it-or-not emporium? 是好主意吗
[28:25] Oh, and this is something my son peter is working on. 这是我儿子彼得在研究的东西
[28:30] I haven’t got the faintest idea what it is. 我不知道那是什么
[28:33] Your centrifuge is 20 years old. 你的离心机都有20年历史了
[28:35] Oh, 25. 是25年
[28:38] It’s an oldie, but a goody. 老古董了 不过很好用
[28:39] I also have a cow. 我还养了一头奶牛
[28:42] And, just for the record, 先声明
[28:43] One mad scientist is my limit. 我只负责一个疯人科学家
[28:45] I think that having him help walter 我认为他来帮助沃尔特
[28:47] Is our best chance at saving lives. 是我们救人的最好机会
[28:56] Dunham. 德纳姆
[28:57] It’s Charlie. 我是查理
[28:57] – We found bob dunn’s car. – Where? -我们找到了鲍勃·邓恩的车 -在哪
[29:00] Clear across town, in mission hill. 被遗弃在郊外的美神山上
[29:02] It’s completely stripped. 里面被抢一空
[29:04] Quarter panels, radio, everything. 仪表板 收音机 都没了
[29:05] And gps? 导航仪呢
[29:06] No, it’s gone. 也没了
[29:08] I was hoping we might have been able 我正指望能
[29:09] To track where he picked up boone’s wife that night. 追踪那晚布恩妻子被接走的地点
[29:11] Okay, thanks, charlie. 好的 谢谢 查理
[29:12] Uh, good news, peter. 彼得 有个好消息
[29:14] Nicholas and i are in agreement about this penicillin. 我和尼古拉斯在青霉素上达成一致
[29:17] Yes, we need to purify the mold, then ferment it. 我们需要将霉菌提纯 然后进行发酵
[29:19] To the highest possible concentration. 尽可能达到最大浓度
[29:23] Agent farnsworth, we come to need a rat. 方探员 我们需要一只老鼠
[29:25] Can you, uh, call me if something else turns up? 有新情况记得打给我
[29:28] Okay, bye. 好的 再见
[29:29] Great news. they made a breakthrough. 重大消息 他们有突破了
[29:31] They’re gonna fight the super syphilis 他们准备用超级青霉素
[29:32] With super penicillin. 对付超级梅毒
[29:33] Syphilis was the platform. 梅毒只是平台
[29:35] If they can kill the syphilis, they can stop the contagion. 如果他们能杀死梅毒 就能阻止这个传染病
[29:37] They did the same thing once against super pneumonia 和以前对付超级肺炎一样
[29:39] Right. 好的
[29:40] Well, charlie just found dunn’s car, 查理刚找到了邓恩的车
[29:42] Stripped in mission hill. 被遗弃在美神山上
[29:44] Excellent. he check the gps? 太好了 他查看导航仪了吗
[29:45] Stolen. 被偷了
[29:46] Well, everything stolen is not necessarily lost. 被偷的东西 不代表不见了
[29:50] Meaning what? 什么意思
[29:53] Meaning if there’s a car found stripped 意思是说如果在大波士顿地区
[29:54] In the greater boston area, 发现了被遗弃的车
[29:55] I can guarantee you my man Mako has his big toe in it. 我敢保证我的哥们马可肯定淌了这滩浑水
[29:57] Oh, you have a friend who runs a chop shop? 你有开地下拆车厂的朋友
[29:59] Yeah. 是的
[30:00] You make that sound so illegal. 你把这个说得像非法勾当
[30:08] Dunham. 德纳姆
[30:11] Let’s just say the gps is here…allegedly. 这么说吧 GPS确实在这里
[30:14] But it’s useless because it’s been wiped for resale. 但是因为要转售 它的记忆体已经被清除了
[30:17] Hypothetically. 假设上说
[30:18] We’re trying to track a killer, mr. Mako. 我们要追踪一个凶手 马克先生
[30:20] Nah, it’s just mako. you know, like “cher.” 不对 就是马克 就像雪儿一样
[30:24] Theoretically, if the gps is wiped, 理论上讲 如果那个GPS被清除了
[30:27] Then that would put you in a rough spot, 那你就有麻烦了
[30:29] Because you’d be hampering a federal investigation. 因为那样你就妨碍了联邦调查
[30:31] I’m trying to work with you here. 我在试着帮助你们
[30:33] We need the gps to find out where the victim was 我们需要用GPS找到被害者
[30:35] The night of his killing. 被杀的晚上到底在哪
[30:36] But you stole his car from his home in brookline. 但是你在他布鲁克兰的家偷了他的车
[30:38] I didn’t steal his car from brookline. 我并没用在布鲁克兰偷他的车
[30:39] Where’d you steal it from? 那你在哪偷的
[30:44] If i tell you where we boosted that car, 如果我告诉你我们在哪拆的那辆车
[30:46] Can we just say that this conversation never happened? 你能保证你不告诉别人吗
[30:49] Hypothetically? 假设上说
[30:50] Sure. 当然
[30:53] Route 18th, weymouth.By the water 威茅斯 18号路 在水潭旁边
[31:01] Fascinating. 太迷人了
[31:05] 105 degrees. 105度
[31:07] Then the rat’s successfully infected. 那就是说那个老鼠已经被成功感染了
[31:10] This strain of syphilis raises the body temperature 这种梅毒会升高体温
[31:13] Well above normal. 比正常体温高出很多
[31:15] The cure is nearly complete. 解药马上就完成了
[31:20] Once this penicillin concentrates, 这要这些盘尼西林一浓缩
[31:22] We can test it on the rat. 我们就能在老鼠身上实验了
[31:26] Where did you study, Nicholas? 你在哪上的学 尼古拉斯
[31:27] At the curie institute in paris. 在巴黎的居里学院
[31:31] Kings college, aberdeen, scotland. 国王学院 阿伯丁 苏格兰
[31:35] It’s quite a fall. 老太太过年 一年不如一年了
[31:39] It’s an honor to have your intellect in my lab. 有你在实验室里帮忙我很荣幸
[31:43] That’s high praise. 太过奖了
[31:46] Because i know very well who you are. 因为我非常了解你是谁
[31:48] Well… 那么
[31:51] That makes one of us. 那就让我们中的一个
[31:52] A little memory loss is often kind to the soul. 有点失忆总会对灵魂好一点
[31:58] That a figure of speech? 这是个比喻的说法吗
[32:02] Or do you believe there is such a thing? 你真的相信有这东西吗
[32:05] The soul. 灵魂
[32:07] There are days when i wish i did. 有时候我我希望我相信
[32:12] There are days when i wish i didn’t. 另一些时候我倒希望我不相信
[32:14] I often wake up at night, frightened, 我经常在半夜惊醒 吓坏了
[32:20] With the understanding that there are things 并且意识到有些东西
[32:22] Man shouldn’t know. 人们不应该知道
[32:26] That the scientific trespasses i’ve committed– 我犯下的那些科学罪行
[32:28] Will one day be judged. 终有一天会被裁决
[32:32] Belly and i would often debate this very thing. 比利和我总是争论这样的事
[32:37] William bell. you’ve heard of him? 威廉·贝尔 你听说过他吗
[32:39] Of course. 当然了
[32:42] Founder of massive dynamic, 巨力集团的建立者
[32:44] Richest man in the world. 世界上最富有的人
[32:46] We used to share a lab. 我们曾经共用一间实验室
[32:50] Quite a fall. 真是老太太过年 一年不如一年了啊
[32:54] If indeed there is a soul, 如果真有灵魂这东西
[32:56] We must consider then 我们就必须意识到
[32:58] That there is still time for redemption. 还是有时间进行救赎的
[33:02] We’re not being hauled off to be judged yet, Nicholas. 我们还没到要被裁决的时候 尼古拉斯
[33:11] This must be where mako boosted the car. 这一定就是马可拆车的地方
[33:13] All the shattered glass. 看这些碎玻璃
[33:17] So we’re thinking what? 我们要怎么想
[33:18] Boone’s wife kills this guy, 布恩的妻子杀了这个家伙
[33:20] Steals his car, and then drives it out here? 偷了他的车 然后开到这
[33:22] Yeah. 是啊
[33:24] But what was she doing here? 但她在这干什么呢
[33:26] And where did she go? 她又去哪了呢
[33:32] You know what i hate worst than the cold? 你知道除了寒冷我更讨厌什么吗
[33:35] What? 什么
[33:36] Not much. 没有更讨厌的了
[33:43] Oliva,think i know why she came out here. 奥利维亚 我想我知道她为什么来这了
[34:17] Okay. ready. 好了 准备
[34:22] We are about to inject the infected rat 我们即将给感染的老鼠
[34:25] With an antidote. 注射解药
[34:26] Should it prove effective, 如果证明有效
[34:27] It will no doubt work on humans as well. 那在人类身上也一定有效
[34:32] Nicholas. 尼古拉斯
[34:39] Now we wait. 现在我们等着
[34:42] Ah! marvelous. 啊 了不起
[34:44] You can bring the body 你们可以把尸体
[34:46] right this way, gentlemen. 抬到这来 先生们
[34:47] We’ve been expecting you. 我们一直在等你
[34:49] Right ove there is fine. 放到这就行了
[34:50] May i offer you a peak freen? 你想要一个匹克福瑞吗
[34:53] A delicious vanilla wafer with raspberry center 一种美味的香草威化还有覆盆子夹心
[34:57] And lemon cream. 和柠檬奶油
[34:58] He doesn’t want a cookie, Walter. 他不想要点心 沃尔特
[35:01] Uh…apparently, you’re wrong. 很明显 你错了
[35:04] That’s two more bodies. 又有两具尸体
[35:06] One we found in the forest in weymouth. 一具是我们在威茅斯的森林里找到的
[35:09] The other on the street in roxbury. 另外一具在洛克斯伯雷的街上
[35:11] Where is she getting her victims? 她在哪找到她的被害者的
[35:14] You must have some idea where she’d go. 你一定知道她会去哪
[35:16] The person out there killing people is not thinking like my wife. 那个在外面杀人的人并不像我妻子一样想
[35:19] Well, she wouldn’t recognize me… 她都不会认出我来
[35:23] Let alone find comfort in places she knows. 更不要说找到她了
[35:25] This one’s been drinking. 这个肯定喝酒了
[35:28] He smells like a brewery. 他闻起来像酒醩一样
[35:37] Hey, peter, will you turn out the lights? 彼得 你能把灯关了吗
[35:40] seriously? 真的吗
[35:40] Oh! all right, peter. 好的 彼得
[35:46] I ordered it on television. 我从电视上订购的
[35:49] It’s an entry stamp. 这是一个入门印记
[35:57] He’s got the same one.It’s a place called cabrin. 他有一个一样的印记 是个叫卡布林的地方
[36:00] The industrial area is really happening 这确实是在工业地带的
[36:02] In the underground club scene right now. 夜店发生的
[36:04] So she’s going to the club to find these victims. 所以她是去夜店找她的被害人
[36:14] Look, i need more time to make the cure. 我需要更多时间制作解药
[36:17] Please. 拜托
[36:20] If you take her alive, i know i can save her. 如果你把她活着带来 我知道我能救她
[36:23] I’ll see what i can do. 我尽力而为
[36:52] Dunham,FBI,he’s with me. 德纳姆 联邦调查局的 他跟我一起的
[37:25] now you’re my kind of guy. 你是我喜欢的类型
[37:29] What is that? 那是什么
[37:31] It’s a hand-held thermal imaging radiometer. 这是一个手持热能显像仪
[37:35] It tells me if you’re hot. 它能告诉我你热不热
[37:37] So… 结果呢
[37:39] So you’re definitely hot. 结果你确实很热辣
[37:44] But,I’m looking for someone with syphilis. 但是 我正在找有梅毒的人
[37:47] Uh, okay. 喔 好吧
[37:54] I don’t understand. something’s wrong. 我不明白 出差错了
[37:57] Something’s missing. 遗漏了什么
[37:59] The rat’s body has rejected the cure. 老鼠的身体排斥解药
[38:03] Perhaps a protein incompatibility. 也许是蛋白不相容
[38:05] No, it’s not that. 不 不是那个
[38:06] I know what’s wrong. 我知道哪出错了
[38:08] The contagion required cerebral spinal fluid 传染需要脑脊髓液
[38:11] As a catalyst. 作为催化剂
[38:12] And the cure must require some as well. 解药一定也需要一些
[38:14] Bond the cure to the contagion. 把解药和感染相关联
[38:17] Yes, and the only spinal fluid we know for a fact 是的 我们现在知道的唯一合适的脊髓液
[38:19] Is compatible… is my own. 是我自己的
[38:22] Well, no, that’s out of the question. 不 那绝对不行
[38:24] It’s too dangerous. 太危险了
[38:25] If you lose more spinal fluid 你失去太多脊髓液
[38:27] It could cause a brain hemorrhage. 会引起脑出血
[38:29] No, I was very careful 我一直很谨慎的监测
[38:30] To monitor the amount of fluid I removed. 抽出的脊髓液的量
[38:32] Another 25 milliliters should be safe. 再抽25毫升仍是安全的
[38:34] Walter…we can’t. 沃尔特 不行
[38:37] We have no other choice! 我们别无选择了
[38:39] Walter! 沃尔特
[38:46] Prep the table, Agent Farnsworth. 准备桌子 方探员
[38:49] Thank you. 谢谢
[39:01] Anything? 有什么发现吗
[39:05] No, not yet. 目前还没
[39:26] I got her. 找到她了
[39:27] She’s near the back, near the bar. 在后方 吧台附近
[39:40] Peter,I can’t find her. 彼得 我找不到她
[39:47] She was right there, but she’s gone now. 她刚就在那儿 现在不见了
[39:49] Okay… 好吧
[39:51] Alright keep looking. 继续找
[39:52] I’m gonna check with Charlie. 我和查理联系下
[39:57] Hey, charlie? 查理
[39:58] We had her, but we lost her. 我们发现她了 但跟丢了
[39:59] You got the exit? 出口什么情况
[40:00] Nobody is leaving yet. 还没人出去
[40:02] She’s still in there with you, Liv. 她还在里面 小奥
[40:27] You prepare for the spinal fluid,agent Farnsworth. 你去制备下脊髓液 方探员
[40:32] Come on up. 起来吧
[40:34] Here we go. Gently. 就这样 轻点
[40:35] Yes. 好的
[40:37] Okay, gently, gently, gently. 轻轻的 轻轻的 轻轻的
[40:42] All right? 还好吗
[40:44] Yes, thanks. 是的 谢谢
[41:13] Charlie… 查理
[41:14] Yeah, Charlie, I think she’s headed to you. 查理 我想她朝你那里去了
[41:17] What’s she wearing? 她穿的什么
[41:18] Black dress and freakishly blue eyes. 黑裙子 奇怪的蓝眼睛
[41:21] On it. 知道了
[41:26] Valerie Boone,are you Valerie Boone? 瓦莱丽·布恩 是瓦莱丽·布恩吗 就是她
[41:29] It’s her.Take her down. 就是她 把她放倒
[41:35] All right,we got her.clear the area. 好的 我们抓到她了 清下场
[41:53] I just got off the phone with Olivia. 我刚和奥利维亚通了电话
[41:55] Good news, Dr. Boone. they have her. 好消息 布恩博士 他们找到她了
[41:57] Oh, excellent. 太好了
[42:00] Dr. Boone?Walter. 布恩博士 沃尔特
[42:07] Get me a tpa injection. 给我支组织原生质激活注射剂
[42:08] You lied to me. 你骗我
[42:12] You let me take too much spinal fluid. 你让我取了过量的脊髓液
[42:15] How far would you go 为了你爱的人
[42:18] For someone you love? 你能牺牲多少
[42:29] How’s she doing? 她怎么样
[42:31] She’s gonna be out for hours. 她还要昏迷好几小时
[42:36] Where’s the siren on this thing? 这车上的警报器在哪儿
[42:38] There. 那里
[42:41] Is that why you wanted to drive? 你想开车就是因为这个吗
[42:51] Everybody should get to do this 每个人死前
[42:53] at least once bare working on 都该尝试下这个
[43:17] That looks says more than just, 那表情不只是说
[43:18] “I wish I hadn’t have let him drive.” “真希望我没让他开”
[43:22] I was just thinking about Nicholas Boone 我只是在想尼古拉斯·布恩
[43:24] And what he did for his wife. 还有他为他妻子所做的一切
[43:26] What he is doing. 他做的事
[43:27] Jeez, that kind of love. 还有这种爱
[43:32] Greg asked Rachel for a divorce, 格雷格向瑞秋提出离婚
[43:34] And now he’s fighting her for custody. 现在 他在和她争夺抚养权
[43:36] You know, I never liked that guy. 我一直就不喜欢那个人
[43:38] You’ve never met Greg. 你从没见过格雷格啊
[43:40] Yeah, but I met your sister. 但我见过你姐姐
[43:41] So I know she deserves better. 所以我知道她值得更好的人
[43:43] And I thought you were a card-carrying cynic. 我以为你是个名副其实的犬儒主义者
[43:46] I am, world class. 还是世界等级的
[43:48] But there’s an argument to be made that beneath every cynic, 但有一个论点说 每个犬儒主义者背后
[43:50] There is a frustrated romantic. 都是一个绝望的浪漫主义者哦
[44:01] Peter! 彼得
[44:03] Peter My trigger 彼得 我的枪
[44:20] Thank you. 谢谢
[44:27] I think she like you. 我想她喜欢你
[44:32] Good. bring her in, strap her down. 带她进来 放下来绑住
[44:41] Walter, what happened? 沃尔特 发生了什么
[44:42] He had a stroke. 他刚中风发作
[44:44] Pulse is strong. 脉搏很强烈
[44:45] Yeah, so is she. 她也是
[44:47] Agent Farnsworth, 30ccs of the antidote, please. 方探员 30毫升的解毒剂 谢谢
[44:52] Peter. 彼得
[45:18] Thank you. 谢谢
[45:19] You’re welcome. 不用客气
[45:26] Okay now what 现在怎么样
[45:27] Now we wait. 现在我们等
[45:33] Walter… 沃尔特
[45:35] No! Let her! 不 别动
[45:54] Is she… 她怎么了
[46:21] Seems to be working. 好象起效了
[46:25] Agent Farnsworth… 方探员
[46:26] Prepare a solution, 30 parts saline. 准备百分之三十的盐水
[46:30] And some adrenaline 还有肾上腺素
[46:34] And perhaps a cup of coffee. 或许还可以拿杯咖啡
[46:37] Walter. 沃尔特
[46:38] Hmm? 什么事
[46:58] He’s gone. 他走了
[47:21] Dr. Boone asked me to give this to you personally, 布恩博士让我亲自把这个给你
[47:24] Agent Dunham. 德探员
[47:25] What is it, Walter? 这是什么 沃尔特
[47:49] Agent Dunham, 德探员
[47:51] If you’re watching this, 如果你看到这个
[47:53] I suspect I didn’t make it. 我猜我没有挺过来
[47:56] But you and I had a bargain, 但是你和我有个交易
[47:58] And, uh, you held up your end. 你那部分完成了
[48:02] Now, I have made many mistakes in my life, 我一生中犯过很多错
[48:05] But in the end, I should at least 但最后 我至少
[48:08] Be a man of my word. 该信守承诺
[48:10] And I promised you answers. 我答应过给你答案
[48:13] With any luck, you will use them 幸运的话 你可能可以
[48:15] To rectify some of my misdeeds. 以此来纠正些我的错误
[48:18] Now, in the time I worked with z.f.t., 我在Z.F.T.工作的时间里
[48:22] I never dealt with anyone of significant rank 在整个行动中
[48:25] Within the movement. 我没有遇到什么重要人物
[48:27] But I was able to gather some names, 但我知道几个名字
[48:31] Including some I suspect you’ve already heard of. 包括些你已经听说过的
[48:38] Dunham. 德纳姆
[48:57] Hey. 好
[48:59] Are you all right? 你还好吗
[49:01] Yeah. 恩
[49:03] Uh, Nicholas Boone talked. 尼古拉斯·布恩松口了
[49:05] He told us everything he knew about z.f.t. 他告诉了我们 他知道的所有Z.F.T.的信息
[49:07] Did he mention David Robert Jones? 他提到大卫·罗伯特·琼斯吗
[49:09] No, he said he’d never heard of him. 他说他从没听说过这个人
[49:12] But he did mention another name that we’ve heard before. 不过他的确提到个我们的熟人
[49:16] According to Boone, 布恩说
[49:18] The man who’s funding z.f.t… 那个赞助Z.F.T的人
[49:21] Is William Bell. 就是威廉·贝尔
危机边缘

文章导航

Previous Post: 危机边缘(Fringe)第1季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 危机边缘(Fringe)第1季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

危机边缘(Fringe)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号