Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

危机边缘(Fringe)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 危机边缘(Fringe)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:02] Previously on Fringe. <迷离档案>前情回顾
[00:03] A series of events has occurred. 发生了一系列案件
[00:05] These events appear to be scientific in nature. 虽然似乎都有科学解释
[00:06] It’s been referred to as the pattern. 被称之为”计划”
[00:08] Olivia Dunham, FBI. 奥利维亚·德纳姆 联邦探员
[00:09] We need to know what happened, 我们要查明发生了什么
[00:10] How it happened, and who’s behind it. 怎么发生的 以及幕后黑手
[00:12] Anybody you need, you can have. 你可以调用任何资源
[00:14] His name’s Walter Bishop. 他叫沃尔特·贝肖普
[00:15] He worked out of Harvard 他并非为哈佛
[00:16] – In an area called fringe science. – Step back! -而是为潜科学部工作 -退后
[00:19] You’re telling me my father was Dr. frankenstein. 你是说我父亲以前是科学怪人
[00:21] I have a job to defend our national security. 我的职责就是保护国家安全
[00:24] And I assure you, we are not secure. 我向各位保证 国家安全正遭受威胁
[00:27] When the threat is unimaginable, 当超乎想象的危险迫在眉睫时
[00:28] That is when we are at the door. 我们会挺身而出
[00:54] Hello? 喂
[00:55] Hey, honey, I’m glad I caught you. 亲爱的 真好你还没上飞机
[00:56] Where are you? Did you make it? 你在哪 没误机吧
[00:58] Airport lounge. 机场休息室
[01:00] About to board in 15 minutes. 十五分钟之后登机
[01:03] Look, Nat, I know with mom being sick 亲爱的 妈妈病了
[01:05] And me traveling so much I feel bad. 我又一直出差 我很过意不去
[01:08] I told you it wasn’t gonna be like this anymore. 我保证这种事不会再发生了
[01:09] It’s all right. 没关系
[01:11] We’ll just do something next weekend when you get back. 下周你回来咱们可以一起过周末
[01:12] You’re not upset? 你没不高兴吗
[01:13] No, i understand, don’t worry. 没有 我理解 别担心
[01:15] I mean, if you have to work, you have to work. 公务在身 你也分身乏术
[01:17] Are you on your way home? 你已经开车回家了吗
[01:19] There was some traffic, 有点堵
[01:21] But I’ll be home in about five minutes. 不过五分钟之后就到家了
[01:25] Hey, listen, they just called my flight. 他们通知我赶紧登机了
[01:28] Okay. Have a safe trip. Call me when you land. 好吧 一路顺风 到了给我电话
[01:31] I will. Happy anniversary. 好的 结婚纪念日快乐
[01:34] I love you. 我爱你
[01:35] I love you too. 我也爱你
[03:40] Randy, you’re gonna get it. 兰迪 你把我唬住了
[03:47] Randy, you totally got me. 兰迪 我完全没想到
[03:50] I had no idea. 我一点都没发现
[03:57] Randy, stop it. you’re scaring me. 兰迪 别闹了 你吓到我了
[04:05] Randy? 兰迪
[04:10] Randy? 兰迪
[04:17] No… no… no… 不 不
[05:41] Broyles. 布洛伊
[05:58] This doesn’t make any sense. 这一点都说不通
[06:00] There’s no forced entry, no signs of a struggle. 门窗完好无损 没有打斗痕迹
[06:04] Walter, do you have any thoughts? 沃尔特 你有什么想法吗
[06:06] Reminds me of Christmas. 让我想到圣诞节
[06:08] Like a fire log that burns so hot it remains intact, 好像木柴炽热燃烧 却依旧保持原状
[06:13] Holding the shape of its former self. 维持原来它的形状
[06:18] You used to love that when you were a child. 你小时候很喜欢那个
[06:20] You’d poke the log with your little finger 等它凉了之后
[06:22] When it had cooled, 你还用小手去戳它呢
[06:23] And you’d draw genitalia on the reindeer decorations. 然后就用它在驯鹿饰品上画小鸡鸡
[06:27] Happy memories, Walter. 美好的回忆 沃尔特
[06:29] But I think what she meant was do you have any thoughts 但我觉得她是问你
[06:31] As to what happened to dusty here? 是什么让这个人变成了粉末
[06:36] Well well, the seat cushions have no scorch marks, 好吧 沙发上没有烤焦的痕迹
[06:40] Which rules out any form of fire 就是说不是由火灾
[06:42] Or spontaneous combustion. 或者自燃引起的
[06:44] So could he have been dosed by something? 他会不会是被人下毒了吗
[06:46] Yes, it’s possible. 有可能
[06:48] But before we can determine cause, 不过要判定起因
[06:52] We need to find some way to transport 我们得先想办法把
[06:54] Mr. Dancik’s remains back to my lab. 丹西克先生的骨灰运回我实验室
[06:57] So, um… 那么
[06:59] Well, Peter, I’ll need a dust devil. 彼得 我需要一个小尘魔[吸尘器品牌]
[07:02] A vacuum cleaner? 是吸尘器吗
[07:03] Yes, you’re right. 就是那个
[07:05] Well, we’ll need several. 我们需要好几个
[07:11] What do we know? 查到什么了
[07:13] Randy Dancik. 死者名叫兰迪·丹西克
[07:15] His wife found him. 他妻子发现了他
[07:17] She thought he was on a plane to Hong Kong. 她本以为他在去香港的飞机上
[07:20] But he stayed home to surprise her for their anniversary. 其实他留在家里 想给她个结婚周年的惊喜
[07:23] Did this man happen to be a doctor or work in a hospital? 这个人是个医生或在医院工作吗
[07:26] No, he was an investment banker. 不 他是个投资银行家
[07:28] Has he visited a hospital in the last 24 hours? 他过去24小时去过医院吗
[07:31] I can find out. Why? 我可以查查 怎么了
[07:36] It’s not the first time I’ve seen this phenomenon. 我以前见到过相同的现象
[07:44] Four years ago in D.C., 四年前在华盛顿
[07:46] Several victims were turned to dust like Mr. Dancik. 几个受害者像丹西克先生一样化为灰烬
[07:54] By the time the killings ended, there were five deaths. 杀了五人以后 凶手才停手
[07:57] Each of the victims worked at or had recently visited 所有受害者都和华盛顿泰森综合医院有关
[08:00] Tyson general down in D.C. 要么在那工作 要么近期去过那里
[08:02] After the third death, 在第三名死者被害之后
[08:04] I was contacted by an eastern european man. 一个东欧人跟我取得联络
[08:06] He knew case-specific details. 他知道一些详细内情
[08:08] Details that only the killer would have known. 这种细节只有凶手可能了解
[08:15] He offered to turn himself in, 他提出自首
[08:17] But only if we could decipher his formula. 条件是我们能破解他的分子式
[08:19] What formula? 什么分子式
[08:25] It’s a molecular model. 是个分子模型
[08:28] Some kind of complex organic compound. 像是某种复杂有机化合物
[08:30] I recognize a couple of these elements, 我认识其中的一些成分
[08:32] – But the others I’m not so sure. – What is it? -但其他的就不确定了 -这是什么东西
[08:34] Don’t know, but he implied that solving it 不清楚 但他说只要解开这个
[08:36] Was the key to stopping the murders. 就可以阻止谋杀的发生
[08:38] C.D.C. and N.I.H. chemists worked around the clock 疾控中心和国家卫生所的化学家
[08:40] But couldn’t break it. 日以继夜都没能找到答案
[08:42] There were two more victims, and after that, he stopped 又出现两个受害后 他停手了
[08:44] And the trail went cold. 线索也断了
[08:45] Until last night. 直到昨晚又有人被害
[08:46] I’m gonna get this to Walter right away. 我马上把这些给沃尔特送去
[08:50] Dunham. 德纳姆
[08:56] Thank you. 谢谢
[08:58] Pd confirmed with Dancik’s wife 警方刚和丹西克的妻子确认
[09:00] That he visited his mother in a hospital yesterday morning. 他昨天早上去医院看望过母亲
[09:02] Which hospital? 哪家医院
[09:03] Latchmere general. 莱切米尔综合医院
[10:05] The Latchmere health line is actually 莱切米尔医疗院线其实是由
[10:08] made up of three separated hospital campuses. 三个各自独立的院区组成
[10:10] This is the hospital we are interested in. 我们只对这所感兴趣
[10:13] We need to review all your employee records. 我们需要调查你所有员工的资料
[10:14] We’re looking for a employee here is in European descent. 我们在找一名欧洲裔员工
[10:17] Who may also work in the D.C. area hospital about four years ago. 此人四年前可能在华盛顿的医院工作过
[10:22] We are looking for a match. 我们在找两方面都匹配的人
[10:23] This is a a warrant to give us access to your network service. 这是允许进入你们系统的搜查令
[10:25] My agent will take over this office. 我的人将接管这间办公室
[10:29] Excuse me,Miss. 抱歉 女士
[10:38] Walter, that is a man’s remain you’re playing with. 沃尔特 你手里玩的是死人的骨灰
[10:40] Indeed reduced to its elementary component,carbon and calcium 已经转化成了最初成分 碳和钙
[10:45] One gagery counter. Battery is replaced. 一个放射测量仪 电池换过了
[10:48] Thank you, my dear. mm-hmm. 谢谢亲爱的
[10:49] You think some sort of radiation pass through? 你觉得是因为暴露在辐射下吗
[10:53] All carry low amounts of radiation, 所有东西都携带着微量的放射性
[10:56] what we drink, food we eat,7 rads a cell 比如我们的水和食物 都有约7雷德单位
[10:58] The batequation describes something organic 这个分子式描述的有机物
[11:01] Are highly-radio-active. 具有高度放射性
[11:03] If it has anything to do with the man’s death, 如果这和死者的死因有关
[11:05] Then this man will be in the mid to low hundreds. 那么这个男人的测量值应该有几百雷德
[11:15] This doesn’t make any sense. 一点都说不通啊
[11:17] Even reduced to this state, Mr. Dancik should have 就算变成这样 丹西克先生也应该
[11:22] Some trace amounts of radiation. 可以探测到一些放射的痕迹
[11:23] Maybe it dissipated when he did. 有可能放射性随着他的死消失了
[11:26] – It’s unlikely. – Hello? -不大可能 -喂
[11:28] Yup, he’s right here. Hang on. 他在 你等等
[11:31] Thank you. Hello. 谢谢 喂
[11:33] Hey. Has Walter made any headway on the body? 那骨灰沃尔特有什么进展了吗
[11:36] Just that it doesn’t contain any radiation. 只知道尸体没有任何放射性
[11:38] Otherwise it’s just a pile of dust. 所以它只是一堆灰尘
[11:40] What about the formula? 那个分子式进展如何
[11:42] He hasn’t cracked it yet, 他还没解出来
[11:43] But he thinks it may describe some kind of organism. 但他认为分子式是关于某种生物的
[11:46] And as of a couple hours ago, 而且几小时前
[11:47] He started referring to it as a “she.” 他开始把那分子式称做”她”
[11:49] Oh… 对了
[11:50] Hold on a second. Here he is. 等等 他要说话
[11:52] Agent Dunham. 德纳姆探员
[11:54] The formula is a different matter entirely. 这个分子式与以往所知截然不同
[11:59] She’s a complex chemical puzzle. 她是一道复杂的化学难题
[12:02] What, I don’t know. 而我 不能肯定
[12:04] But can you solve it? 但你能解出答案对吗
[12:05] Well, first I would need to break her 首先我要把她
[12:09] Into her organic and inorganic parts. 分解为有机部分和无机部分
[12:12] And then… 之后
[12:16] Walter? 沃尔特
[12:18] Hello? 喂
[12:20] Titanium tetrachloride. 四氯化钛
[12:24] You sly temptress. 你这狡猾的妖女
[12:27] Walter? 沃尔特
[12:32] Me again. 又是我
[12:34] Needless to say, he’s into it. 不用说 他已经沉浸其中了
[12:36] I’ll keep you posted. 有消息我会通知你
[12:37] Okay. Thanks. 好 谢谢
[12:46] What do we have? 有何发现
[12:47] We’re indexing the employment records for both hospitals 我们正在检索同时符合医院
[12:50] Against any Eastern European names. 及东欧姓名条件的雇佣记录
[12:52] Nothing yet. 暂无发现
[13:04] You know, I can stay. 我可以留在这
[13:08] You should go home. 你该回家
[13:09] I’ll wait. 我留下来等
[13:21] Why’d the killer call you? 凶手为什么打电话给你
[13:24] Was it just to taunt you? 嘲笑你吗
[13:27] Quite the opposite. 恰恰相反
[13:30] He was distraught. 他极度焦虑
[13:32] Said he couldn’t control it. 说自己无法控制
[13:36] I got the overwhelming impression 尽管他当时在杀害那些人
[13:38] That however he was killing these people, 但是我很确信
[13:39] He wanted it to end. 他也想停手
[13:44] Until today, I thought maybe it had. 我曾以为他确实停手了 直到今天
[14:35] Something’s going on. 出事了
[14:47] Did you see anything? 你看到了什么吗
[14:50] – I want this floor sealed. – Yes, Sir. -封锁这层楼 -是
[14:53] Agent Broyles, we have a name. 布洛伊探员 有发现
[14:54] Tomas Koslov. 托马斯·科思洛夫
[14:56] He worked at the hospital in D.C. 曾在华盛顿一家医院工作
[14:58] And quit the week the murders stopped. 就在谋杀停止那一周辞职了
[15:00] How long till he started working here? 过了多久后他来这里工作的
[15:01] About a month later. 约一个月之后
[15:03] He’s a night nurse in the coma unit. 他是昏迷科的夜间护士
[15:04] He never showed up for his shift tonight. 今晚他没来值班
[15:07] FBI. Tomas Koslov? 联调局 托马斯·科思洛夫在吗
[15:12] Clear. 安全
[15:15] Clear. 安全
[15:22] He knew we were coming. 他知道我们会来
[15:24] He must see us in the hospital. 他肯定在医院看到了我们
[15:39] What do you think it is? 你觉得这是什么
[15:41] Soldering iron burns, electronic components. 烙铁烙印 电子零件
[15:44] He was building something. 他在造什么东西
[15:46] I understand. Thank you for running it. 我了解了 谢谢
[15:50] Tomas Koslov was an alias. 托马斯·科思洛夫是化名
[15:52] Nothing on that name in any of our databases. 我们所有数据库里都没有这个名字的资料
[15:55] He forged his medical records and previous employment. 他伪造了自己的医疗记录和工作经历
[15:57] Well, we still know he’s Russian. 不过 我们至少知道他是个俄罗斯人
[15:59] Cyrillic letters? 斯拉夫字母
[16:01] Tomas, whoever he is, certainly didn’t get that 托马斯 不论他是谁
[16:03] From anywhere around here. 这东西肯定是从国外带来的
[16:07] Prints? 有指纹吗
[16:08] Oh, yeah. Good one. 有 很清楚
[16:10] Run it through A.F.I.S. 用自动指纹鉴别系统鉴定一下
[16:13] I don’t know how many more will die. 我不知道还有多少人会死
[16:16] Isn’t that up to you? 这不是取决于你吗
[16:18] You have the power over what happens next. 你能控制接下来的事
[16:20] No, I don’t. You don’t understand. 不 我不能 你不明白
[16:24] This won’t stop until you can solve that formula. 只有解开那个分子式 才会结束
[16:29] Now I know you are tapping my line, 我知道你在窃听我的电话
[16:30] So, agent, can you solve it? 那么 探员 你能解开吗
[16:33] You have ten seconds before I hang up. 给你十秒钟 我就挂电话
[16:35] It’s been analyzed. 已经着手了
[16:37] The FBI, everyone, top men and women in their field. 联调局各领域的顶尖精英齐聚
[16:40] They simply need more time. 他们只是需要更多的时间
[16:43] Maybe we should meet someplace, you and I, 也许我们该见个面 只有你和我
[16:45] You can explain what it is we’re not understand– 你可以解释一下我们还不明白的
[16:47] Hello? Hello? 喂 喂
[16:55] Come in. 进来
[16:57] Agent Broyles, Senator Van Horn’s on line three. 布洛伊探员 范·霍恩议员的电话 三号线
[17:00] What’s so important we had to meet face-to-face, Senator? 参议员 有什么重要的事情需要见面谈
[17:03] Phillip, when you filed those fingerprints on your suspect, 飞利浦 你呈递了嫌犯的指纹之后
[17:05] It went wide. 事情就失控了
[17:06] The bureau, Homeland, CIA. 联调局 国安局 中情局
[17:09] Flag went up in langley. 中情局的人蠢蠢欲动
[17:11] They’re gonna take this case from you 他们要接手这个案子
[17:13] And demand you cease and desist. 并且要求你停止调查
[17:18] But this was my case four years ago, 但是这案子四年前是我负责的
[17:20] and it will remain my case. 现在还是我的
[17:22] Your suspect is at the center of an ongoing 俄国政府正在进行一项国际调查
[17:25] International investigation led by the Russian government. 而你的嫌犯是关键人物
[17:29] By that definition alone, it falls– 光是这个性质 它就
[17:30] Why are they searching for him? 他们为什么要搜捕他
[17:33] CIA and the Russians? 中情局和俄罗斯
[17:35] What value does he have to them? Who is he? 他对他们有何价值 他是谁
[17:36] According to a statement made 根据俄国副总理的描述
[17:38] By one of their deputy prime ministers, 他非法挪用了
[17:40] He illegally removed some property 属于俄罗斯联邦的
[17:41] Belonging to the Russian Federation. 某些财产
[17:43] Property? A weapon? 财产还是武器
[17:45] Is that what’s killing these people? 是那个杀了这些人吗
[17:46] I don’t know. 我不知道
[17:47] Within the last hour this case has been 一个小时之内
[17:48] Kicked three floors above both our heads. 这案子已经捅到我们俩的顶头上司那儿
[17:50] You’re a sitting member of the 你是参议院情报委员会
[17:51] Senate Intelligence Committee 现任参议员
[17:52] A former FBI agent. 还是前联邦探员
[17:53] I’m not CIA. 我不是中情局的人
[17:54] There was a time, Dennis, that you would say that 丹尼斯 你曾经会将这些引以为傲
[17:57] As a matter of pride, not an excuse. 而不是当作一个借口
[18:02] I understand what this case means to you. 我知道这案子对你的意义
[18:07] But I am sorry. There is nothing I can do here. 但是抱歉 我无能为力
[18:20] Please give my regards to Patricia. 代我向帕特丽夏问好
[19:07] So this is all the surveillance footage 这就是四楼
[19:09] From the fourth floor. 所有的监控录像带
[19:13] Excuse me. 接个电话
[19:15] Where are you? 你在哪里
[19:16] I’m at Latchmere Hospital just going over 我在莱切米尔医院
[19:18] Security footage from last night. 查看昨晚所有的监控录像带
[19:19] I’ve just been informed that the suspect 我刚得知
[19:21] Known to us as Tomas Koslov 中情局和俄罗斯政府都想要
[19:23] Is wanted by the CIA and the Russian government. 那个所谓的托马斯·科思洛夫
[19:25] The CIA is now handling the case. 现在中情局在处理这案子
[19:27] And they just expect you to hand it over? 他们希望你就这么交出去吗
[19:30] Yes, but I intend to do no such thing. 没错 但是我不打算这么做
[19:32] From this point forward, don’t put anything down on paper, 从现在开始 不要做任何文字记录
[19:35] No documentation. 不要留下任何文件
[19:37] Anything we need to say to each other, 如果有何要消息要传达
[19:38] We’ll do it in person. 我们私下互相联络
[19:39] With all due respect, sir, 长官 恕我直言
[19:41] I know that this case is important to you, 我知道这案子对你的重要性
[19:43] But, when we break the rules, we’ve got you to protect us. 如果我们违反规定 你会保护我们
[19:46] Who’s gonna protect you? 但是谁来保护你
[19:48] I’m afraid that if you don’t comply with a direct order– 我担心如果你违反命令
[19:51] Agent Dunham, I’m aware of the risks. 德纳姆探员 我知道有风险
[19:53] Agent? 探员
[19:56] Hang on. We might have something. 别挂 我们有发现
[20:00] This is the adjacent hallway to the crime scene. 这是与案发现场相连的走廊
[20:03] This is 23 seconds before the victim was discovered. 这是发现受害者前23秒
[20:08] – Did you see that? – Yeah. A man’s shadow. -你看到了吗 -是的 一个人影
[20:11] So can you get a better angle on his face? 有其他能看到他脸的录像吗
[20:14] Yes, this is a different angle, same hallway. 有 这是不同的角度 同一个走廊
[20:17] We should see him head-on here. 我们能看到他走过来
[20:19] The light here would register an image. 这里的灯光可以照清影像
[20:23] There is no face. 这人没有脸
[20:25] Dunham. 德纳姆
[20:26] What is it? 什么发现
[20:29] I think you’re gonna wanna see this. 你会想看看这个
[20:39] No reflections or highlights. No translucency. 没有反光或者亮光 没有半透明
[20:43] This is clearly its own entity. 很明显这是它的实体
[20:45] How is that possible? 这怎么可能
[20:47] It’s possible that the technology 很可能我们的俄罗斯朋友
[20:49] That our Russian friend stole 偷来的技术
[20:51] Allows him to become this shadow. 能让他变成影子
[20:52] Are you suggesting that this was 你意思是说
[20:53] some sort of Russian experiment? 这是俄罗斯的某项试验吗
[20:55] Because they’re from the other side of the world, Peter, 彼得 难道就因为他们在地球另一边
[20:58] It is so hard to believe 你就很难相信
[21:00] That they would have their own stripe of the inconceivable? 他们也会有不可思议的发现吗
[21:03] Really I’m always amazed at their advancements. 他们的进展总是让我很惊讶
[21:06] Even 40 years ago. 即使那是在40年之前
[21:08] You wouldn’t believe what those pinkos were up to. 你都很难相信这些左倾分子想干什么
[21:11] Russian fringe science. 俄罗斯版潜科学
[21:13] There’s a pleasant thought. 真有趣
[21:19] Agent Broyles, this just came in from D.C. 布洛伊探员 这是从华盛顿来的
[21:24] Senator Van Horn’s office. 来自范·霍恩议员办公室
[21:42] 我想你会无视我今天在公园里的命令 这个也许会有帮助
[22:04] It turns out that it wasn’t technology 原来帖木儿六年前
[22:05] Timur stole six years ago. 偷的不是技术
[22:07] – He abducted his brother. – The cosmonaut. -他拐走了他哥哥 -那个前苏联航天员
[22:09] Officially, the Russian Space Agency states 俄航天署官方声称
[22:11] He died in space. 他在宇宙中殉职
[22:13] He didn’t. 他其实并未死亡
[22:14] Why would they say he’s dead if he’s not? 那为什么还要说他殉职了
[22:16] What happened to him up there? 他在太空里怎么了
[22:17] According to these documents, they still don’t understand. 据资料显示 他们到现在也没有头绪
[22:20] Are you saying the cosmonaut’s the shadow? 你是说 那影子就是那个前苏联航天员
[22:22] I don’t know. 我也不清楚
[22:23] But what is clear is Timur took his brother 不过我们确信的就是 帖木儿确实
[22:25] From the secret quarantine facility 从研究他哥哥身体的隔离设施中
[22:27] Where he was being studied. 带走了他哥哥
[22:28] Took? 带走了
[22:29] He returned from his mission in a coma. 他在任务之后一直处于昏迷中
[22:32] And Timur’s been working in a coma ward 并且帖木儿无论是在这还是在华盛顿
[22:34] Both here and in D.C. 都一直在昏迷监护病房工作
[22:35] I think Timur’s been moving his brother around 我想帖木儿一直以来都在不断地把
[22:38] From hospital to hospital and guarding him. 他哥哥从一个医院转到另一个 并且保护他
[22:39] So where’s his brother now? 那么他哥哥人现在哪里
[22:41] Presumably still at Latchmere hospital. 可能还在莱切米尔医院
[22:43] No bodies have been removed from the coma ward for the past two weeks. 近两周没有病人从昏迷监护病房里调出
[22:47] Okay, well, I’ll get a team together. 好的 我会带一小队人去看看
[22:48] We’re good. 已经准备好了
[22:49] We’re ready to go there now. 现在我们就去
[22:55] So Walter and I were discussing how radiation pertains 我和沃尔特正讨论那辐射
[22:57] To this formula– 和这个分子式有什么联系
[22:59] Yes, which led to a theory about the shadow. 这让我想起一个和那影子有关的理论
[23:00] Initially, I assumed there would be a radiation surplus 起初 我推测在密室发现的受害者身上
[23:05] In the victim from the penthouse. 应该有放射残余
[23:07] I was mistaken. 不过我错了
[23:08] It’s not the radiation that’s killing them. 并不是辐射把他们给杀死的
[23:10] Quite the opposite. 恰恰相反
[23:13] It’s the radiation that the Entity is after. 那东西是在寻找辐射源
[23:16] This thing passes through victims 那东西靠穿过受害人
[23:19] To absorb radiation? 来吸收辐射吗
[23:21] And disintegrates them in the process. 然后在这过程中将受害者粉碎
[23:22] All five of the victims were undergoing radiation treatment 五个受害人在死亡的时候
[23:24] At the time of their deaths. 都在接受放射治疗
[23:26] Um, except for the penthouse guy. 除了密室里那家伙
[23:28] He died of bad luck. 他死的真不走运
[23:30] The day that he visited Latchmere general, 他去莱切米尔医院那天
[23:31] He took a cross-country flight in a window seat. 他坐在飞机的靠窗边上
[23:33] 30,000 feet closer to the sun. 比我们更接近太阳30,000英尺
[23:34] It’s like getting a big fat head x-ray. 这就好像处于强X光照射下
[23:36] So this thing followed him from the hospital? 之后影子就从医院一直跟着他吗
[23:38] I’m not gonna sleep for weeks. 看来我几周都睡不安宁了
[23:58] I’ll go check the patients. 我去查看下病人
[24:00] Okay. 好
[24:02] Coma ward. 昏迷监护室
[24:04] Yeah, the lights and all the security monitors are down. 所有照明和安全监视器都停了
[24:06] We’re going to backup power. 我们马上转到备用电源
[24:08] Okay. 好的
[24:24] Tomas. 托马斯
[24:26] What are you doing here? 你在这做什么
[24:27] It’s not your shift. 不是你的班
[24:28] It’s hard to explain. 说来话长
[24:31] I have to disconnect the patient. 我不得不把这病人带走
[24:33] I need it to confuse the monitors. 所以我把监视器给关掉了
[24:34] I can’t let them see me take him. 我带他走的时候不能被他们发现
[24:37] Maxine, 马克西恩
[24:38] I wish you hadn’t seen me here. 我真希望你没看见我
[24:46] Are all the patients accounted for? 所有病人都在吗
[24:49] Are they accounted for? 都在吗
[24:50] Yes! Every bed. 是的 每床都在
[24:51] But, Maxine, she came in here A few minutes ago. 不过 马克西恩来过 就在几分钟前
[25:25] He swapped her for his brother. 他把他哥哥换成了她充数
[25:28] She’s been sedated. 她被注射了镇定剂
[26:20] How long has he been at it like this? 他一直这样听着音乐多久了
[26:24] Three hours. 三个小时了
[26:26] Don’t touch! Don’t touch! 别碰 别关掉
[26:30] Olivia? 奥利维亚
[26:32] Agent Broyles. 布洛伊探员
[26:33] What a pleasant surprise. 见到你们真是又惊又喜
[26:35] Could you get us some licorice, please, dear? 能帮我们拿些甘草饮料吗 亲爱的
[26:38] Dr. Bishop. 贝博士
[26:40] As unlikely as it seems, 虽然这好像不太可能
[26:41] Is it possible that this cosmonaut somehow is our killer? 不过那个苏联航天员可能是本案凶手吗
[26:44] It wasn’t the cosmonaut. 其实并非那个苏联航天员
[26:46] But it could be something inside him. 但有可能是他体内的某种东西作祟
[26:49] It’s possible that, while in outer space, 有可能 在外太空的时候
[26:51] The cosmonaut took a spacewalk 他进行了太空行走
[26:55] And brought something back with him. 然后 身上就附了某种物质
[26:57] An organism capable of projecting itself 这生物能在寄居在宿主身上的同时
[27:01] Without ever really leaving its host. 将自身投射在其它物体上
[27:03] I’m not following. 我有点糊涂了
[27:04] It’s like when 原理就像
[27:05] A ventriloquist throws his voice. 一个腹语者将他的声音投射在手中的玩偶上
[27:06] The organism can project another version of itself, 这个有机体可以投射另一个自我
[27:11] What we perceive as the shadow, 这样我们就看到了这阴影
[27:12] Without ever really leaving the cosmonaut’s body. 其实真正的本体还在那航天员体内
[27:18] Now I have to get back to her. 现在我要去解这个分子式了
[27:20] Dr. Bishop. 贝博士
[27:22] We have a phone number for Timur Vasiliev 我们从他的工作履历中查到
[27:25] Based on his employment records. 帖木儿·瓦西里耶夫的电话号码
[27:26] We can leave a voice mail message for him 我们可以给他留言
[27:28] And hope that at some point he retrieves it. 希望他能够收到留言
[27:31] Can we tell him that we can solve the formula? 我们可以跟他说我们能解决这个式子吗
[27:34] Walter? Can we? 沃尔特 我们能解吗
[27:39] I think–yes. 我想可以
[27:42] I can dominate her, Agent Broyles. 我当然能征服她 布洛伊探员
[27:46] But first I need something from home. 不过 在这之前我要先回家拿点东西
[27:59] You have two new messages. 您收到两条新信息
[28:02] Message received at 14 p.m. 下午两点
[28:05] Hi, this is Jerry Larsen again 是我杰瑞·拉森
[28:06] From human resources at Hartswell Medical Center. 哈茨维尔医疗中心人力资源部的
[28:09] We’ve looked over your resume, 我们看过你的简历了
[28:11] And, boy, it’s really something else. 简历棒极了
[28:16] Call me when you get to town. 到镇上后请联系我
[28:17] We’ll show you around Minneapolis. 我们会带你逛逛明尼阿波利斯
[28:19] Thanks again now. 再次感谢您
[28:24] You have one new message. 您收到一条新信息
[28:27] Message received 6:45 p.m. 下午6点45分
[28:30] This is special agent Broyles from the FBI. 我是联邦调查局的布洛伊探员
[28:34] I’m the agent you spoke with four years ago. 那个你4年前打过交道的联邦探员
[28:36] I have information about the formula for you. 我有关于你的那个分子式的消息
[28:38] Call me at 617-555-0118. 回电617-555-0118
[30:20] I’ve been thinking too linearly. 我的思维方式一直太过线性
[30:22] Deductive. Restrictive. 太多推论 太过局限
[30:26] I must expand my thinking. 我必须发散思维
[30:28] If you’re looking for your acid tabs, Walter, 如果你是在找酸药丸[迷幻剂]的话 沃尔特
[30:30] Don’t bother. I threw ’em out. 别费事了 我把它们都丢了
[30:34] No, son, this is not a job 不是那个 这活可和找那
[30:36] For the purple blotter. 紫色酸性试纸不同
[30:39] The right tool for this job… 干这事要有合适的工具
[30:45] Is tinker toys. 正是 益智玩具
[30:47] Okay. All he has to do is call in, 完毕 剩下的就是等他回电了
[30:50] And we can trace it. 然后再追踪他
[31:13] I’ve been wanting to ask you something. 我其实一直想问你点事
[31:19] Why this one? 为何对此案穷追不舍
[31:23] Why is this case so important to you? 这案子为什么对你那么重要
[31:41] Four years ago, when this case happened, 四年前 当这个案子发生时
[31:46] It was at a moment in time 正是潜科学部
[31:47] That fringe division had fallen out of favor. “失宠”的时期
[31:50] The government was siphoning money away from us 政府当时缩减部门资金
[31:52] For things that had more… public results. 以用于更有公共效益的方面
[31:58] But at a certain point, I stopped caring 但是在那时 我却毫不关心
[31:59] About my profile or promotions. 政绩或是升职之类的事
[32:03] I just wanted to make the world a safer place. 一心只想把世界变得更加安全
[32:12] Anyway… 总之
[32:15] I became obsessed with this case. 我开始沉迷调查此案
[32:18] And for my wife… 而对于我妻子
[32:21] It was the straw that broke the camel’s back. 她终于不堪重负
[32:27] It ended our marriage. 结束了我们的婚姻
[32:35] I took this job to make the world a safer place 我为了给家人创造更安全的世界
[32:37] For my family. 接受这份工作
[32:41] Instead, i lost them. 事与愿违 我失去了家人
[33:13] That’s it. physical representation of the formula. 行了 分子式的物理形态
[33:26] Something wrong? 有问题吗
[33:28] Could you hold that end, please, Peter? 抓稳那头 彼得
[33:42] Oh, no. 不妙
[34:02] That’s him. 是他的电话
[34:03] Call dr. bishop. 打电话给贝博士
[34:07] This is agent broyles. 我是布洛伊探员
[34:10] I saw you in the hospital. 我在医院看到你了
[34:12] I thought you might have. 我知道
[34:13] In your message, you said 你在留言里说
[34:14] You had new information about the formula. 你有分子式的新消息
[34:17] That’s right. 没错
[34:18] Have you solved it this time? 你这次破解了吗
[34:20] Peter, we’ve got timur on the line. 彼得 我们正跟帖木儿通话
[34:22] – I need walter. – He’s right here. -我要找沃尔特 -他在
[34:23] Hold on a sec. 稍等
[34:24] It’s Olivia 奥利维亚的电话
[34:26] Hello, agent dunham. 喂 德探员
[34:27] Walter, have you solved the formula? 沃尔特 分子式破解了吗
[34:31] Yes, but it is bad news, unfortunately. 破解了 但很抱歉 是坏消息
[34:33] I know, like last time, you are tapping the line. 跟上次一样 我知道你在录音
[34:35] You need 60 seconds. 你需要60秒时间
[34:37] I’m giving you ten before i hang up. 我会在挂机前给你10秒
[34:40] Don’t make the same mistake again. 可别重蹈覆辙了
[34:42] I believe the russians 我估计那些俄国人
[34:43] Have tried to remove the organism 想从宇航员身上
[34:46] From the cosmonaut– they couldn’t. 去除该生物 但失败了
[34:48] It is not possible. 因为根本不可能
[34:49] The two have become one. 两者已合二为一
[34:52] Bonded at a molecular level. 在分子水平上结合了
[34:54] They can’t be separated. 无法分离
[34:56] You can’t kill the organism without killing them both. 要杀死生物 只能把两者都杀掉
[34:58] Agent. i’m going to hang up now. 探员 我要挂机了
[35:01] We have the answer, timur. 我们有答案了 帖木儿
[35:05] But i don’t think it’s the one you want to hear. 但不是你所希望的答案
[35:06] I’m afraid your brother 恐怕你的哥哥
[35:08] And whatever’s inside of him 以及他体内的东西
[35:11] Have become one and the same. 已合为一体
[35:12] But the people i work with, 但我的同事
[35:15] If anyone can help your brother, they can. 他们能帮助你哥哥
[35:17] But we’ll need to see your brother. 只要能见他本人
[35:23] Timur? 帖木儿
[35:27] Timur? 帖木儿
[35:33] I don’t want him harmed. 我不想他受伤害
[35:35] Just ten more seconds. 还要10秒
[35:38] Tell me where you are, timur. 告诉我你在哪 帖木儿
[35:39] I have managed to keep it at bay. 我已经把它困住了
[35:43] He’s not going to hurt anyone else. 他不会再伤害任何人
[35:46] – For now. – We’ll take care of him. -暂时不会 -我们会照看他
[35:48] I want this to end as much as you do. 我跟你一样想结束这一切
[35:51] But you’ve got to tell me where you are, timur. 但你必须告诉我你在哪 帖木儿
[35:55] You can trust us. 你可以相信我们
[36:01] Timur? 帖木儿
[36:17] I’ve got him. 追踪到他了
[36:18] His line’s still open. 他的电话还没挂
[36:21] Start triangulating the position. 开始三角定位
[36:34] Van door’s open. 货车的门开着
[36:35] He’s moving his brother. 他准备转移他哥
[37:10] Hold on. 等等
[37:12] Let me help you with that. 我帮你穿
[37:15] Pupils dilated. his breathing’s normal. 瞳孔扩大 呼吸正常
[37:19] For a coma. 昏迷状态
[37:21] What’s with all these jumper cables? 这些外接设备有何作用
[37:23] Agent broyles said 布探员说
[37:25] That timur was certain he could contain it. 帖木儿确定自己能控制它
[37:27] Perhaps so by administering electric shocks, 估计是利用电击
[37:30] Distressing the cosmonaut. 削弱宇航员的力量
[37:31] But it didn’t work. 结果未能奏效
[37:32] – Hmm? – It killed timur. -什么 -它杀了帖木儿
[37:36] Dr. bishop, how will you contain it 贝博士 在它再次行凶前
[37:37] Before it kills again? 你要如何控制它
[37:39] I imagine we would need a lead case 首先需要一个铅容器
[37:42] For starters, big enough for his entire body. 大小要能容下他的躯体
[37:46] Oh, no. 不妙
[37:47] What’s wrong? 怎么了
[37:49] Before we attempt anything, 在尝试任何方法前
[37:52] We have to wait until the shadow returns 我们得等影子返回
[37:54] To the cosmonaut. 宇航员的躯体
[37:55] There’s no radiation. 现在测不到辐射
[37:57] Which means the organism is here, 说明生物不在这里
[37:59] But it’s already projected the shadow elsewhere. 已投射出影子离开
[38:01] Walter, you said that timur could contain it 沃尔特 你说帖木儿能利用削弱宿主
[38:03] By distressing the host. 控制生物
[38:04] Do you think you could draw the shadow back 能否通过同样手段
[38:06] Doing the same thing? 把影子招回来
[38:08] Walter? is that possible? 沃尔特 有可能吗
[38:10] I don’t know. i don’t know how it behaves. 我不知道 我不知道它如何行动
[38:12] But it could work. 但可能有用
[38:13] Since they’re connected. 因为他们彼此相连
[38:14] I don’t know! 我不知道
[38:15] Theoretically, yes. 理论上 可以
[38:17] If you hurt the host, you hurt the organism. 伤害宿主就能伤害生物
[38:18] Walter, it’s out there now. 沃尔特 它现正逍遥法外
[38:20] Do you think you could try? 你觉得能否试一下
[38:22] Yes. yes. 可以 可以
[38:24] Yes. 可以
[38:29] Get rid of him. 甩掉他
[38:30] I may have a different color, 我虽然毛色不同
[38:31] But i’m still alive– 可我仍然与你相同
[38:46] Walter? 沃尔特
[38:47] This equipment, it’s in russian. 仪器都是俄文标识
[38:52] Stand back! 退后
[39:04] Tara! hey, what’s wrong? 塔拉 怎么了
[39:09] What happened? 怎么回事
[39:26] There was a man. 刚刚有个人
[39:28] A shadow man. 阴影样子的人
[39:31] He disappeared. 不见了
[40:03] Phillip. 飞利浦
[40:04] Hi. 你好
[40:06] The kids aren’t here. 孩子们不在
[40:08] They–they went over to sadie’s. 去姗蒂家了
[40:10] Actually, i came to talk to you. 其实 我想找你谈谈
[40:16] I just wanted to tell you that… 我只想告诉你
[40:18] Hey, phil. 你好 飞利
[40:19] Hey, rob. 你好 罗伯
[40:30] I closed that case. 我了结了那件案子
[40:36] The one four years ago. 4年前那个
[40:37] Hmm. 好
[40:43] I’m happy for you. 我很替你高兴
[40:46] I mean that. 真的
[40:50] Thank you. 谢谢
[40:57] Do you want to come in? 进来坐坐吗
[40:58] Have some dinner with us? 跟我们一起吃饭
[40:59] No. 不了
[41:01] I, um– 我
[41:04] I’ll let you get back to your dinner. 我不打扰你们了
[41:07] Good night, diane. 晚安 戴安
[41:11] Good night, phillip. 晚安 飞利浦
[41:45] Agent broyles. 布探员
[41:48] You got a real friend in senator van horn. 你跟范霍恩议员交情不浅啊
[42:01] Is that so? 是吗
[42:03] When the cia says, “cease and desist,” 中情局说”停止调查”
[42:05] We kind of mean it. 意思很明确
[42:07] A person could get into a lot of trouble. 某人可能会有大麻烦
[42:10] I guess i should thank senator van horn then. 那我得感谢范霍恩议员
[42:12] Understatement. 多说无益
[42:17] So, this thing, there isn’t going to be any report. 那个东西 不会有相关报告
[42:22] Right? 对吧
[42:32] Hey. 喂
[42:38] What did you guys do with him, 你们对他做了什么
[42:40] The cosmonaut? 那个宇航员
[42:42] We had no choice. 一旦他活了过来
[42:44] Once he started breathing again. 我们就别无选择
危机边缘

文章导航

Previous Post: 危机边缘(Fringe)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 危机边缘(Fringe)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

危机边缘(Fringe)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号