Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

危机边缘(Fringe)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 危机边缘(Fringe)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:02] Previously, on fringe: 《迷离档案》前情回顾
[00:03] Olivia dunham, fbi. 奥利维亚·德纳姆 联邦探员
[00:04] A series of events has occurred. 发生了一系列事件
[00:06] It’s been referred to as “the pattern.” 被称为”计划”
[00:07] Anybody you need, you can have. 任何人你都能调用
[00:09] His name’s walter bishop. 他叫沃尔特·贝肖普
[00:10] He worked out of harvard, 他不为哈佛工作
[00:11] In an area called fringe science. 从事潜科学领域
[00:14] Certain private inidividuals have been granted clearance 因为这个计划 某些人得到了特许
[00:17] Regarding the pattern, including nina sharp. 其中包括尼娜·夏普
[00:18] Massive dynamic is one of the ten largest 巨力集团是全世界
[00:21] Economic entities in the world. 十大经济实体之一
[00:23] No matter where my investigations take me, 不管调查到哪
[00:25] They always come back here. 都会回到这里
[00:28] You should know what you’re getting into, agent dunham. 你应该清楚自己的处境 德探员
[01:09] Get out of the car! hands on your head! 从车里出来 双手抱头
[01:10] This is officer williams. 我是威廉姆斯警官
[01:11] Hostage appears unharmed. 发现人质 没有受伤
[01:13] I said get out of the car, now! 我叫你马上从车里出来
[01:26] Step away from the car. then on your knees. 离车远点 然后跪下
[01:30] You okay? 你没事吧
[01:32] You have no idea what you’re dealing with. 你不知道自己对付的是谁
[01:36] Is that right? 是吗
[01:52] What the hell are you doing? 你到底在干嘛
[01:55] Gibson, i’m talking to you. 吉布森 我在跟你说话呢
[02:00] Gibson! 吉布森
[03:01] We’re running the security photos 我们正将录像的图片
[03:03] Through facial recognition software. 用面部识别软件对比
[03:04] We should have the kidnappers’ names within the hour. 一小时内能知道绑匪的姓名
[03:07] Preliminary ballistics confirms that officer williams 弹道初检确定三枪均出自
[03:09] – Fired all three shots. – including the one that killed her? -威廉纳姆警官之手 -包括射死她那枪吗
[03:12] Self-inflicted. 是她自己开的
[03:13] As far as we can tell, the kidnappers don’t even have guns. 以目前情况来看 绑匪根本没枪
[03:15] – Who’s the kid? – tyler carson. 15 years old. -那小孩是谁 -泰勒·卡森 15岁
[03:20] According to nypd, he disappeared 36 hours ago. 纽约警局报告 他于36小时前失踪
[03:23] They’re still running leads. 他们还在搜寻线索
[03:25] Walter, remember that conversation we had 沃尔特 记得我们聊过
[03:27] About personal space? 私人空间的话题吗
[03:28] I’m bored. 我觉得无聊啊
[03:30] No cadavers at this crime scene. 现场又没有尸体
[03:32] Or food. 也没有吃的
[03:33] Walter, they’re transferring the bodies to your lab now. 沃尔特 他们正把尸体运到你实验室
[03:36] There’s no need– i’ve already formed an hypothesis 没必要 对于这里的事态
[03:39] As to what happened here. 我已经有了假设结论
[03:40] Mesmerism. hypnotism. 催眠术
[03:42] The victims have obviously been subjected 受害者的潜意识
[03:44] To subliminal suggestions of a violent nature. 明显被注入了暴力性质
[03:48] Walter, hypnosis can’t make you do anything 沃尔特 催眠无法强迫人
[03:49] That you don’t want to do. 做不愿做的事
[03:53] Take a look at this. 看看这个
[03:54] The kidnapped kid’s father– he works for fleming-monroe. 被绑小孩的父亲 从事于弗莱明门罗
[03:57] The aerospace division of massive dynamic. 巨力集团的航空部门
[04:00] I already have a call in to nina sharp. 我已给尼娜·夏普打了电话
[04:22] Ms. sharp’s office is right this way. 夏普女士的办公室在这边
[04:25] Dr. carson is in there waiting with her now. 卡森博士和她都在里面静候
[04:33] Uh, miss? 小姐
[04:37] The screen in the elevator said there are 73 laboratories. 电梯里的屏幕显示这有73间实验室
[04:41] Is–is that right? 是真的吗
[04:42] Yes. 是的
[04:47] It’s amazing. 太神奇了
[04:52] Dr. carson, why didn’t you call the police sooner? 卡森博士 你怎么不早点报警
[04:55] I didn’t even know he was gone 我根本不知道他不见了
[04:57] Until i got the call from them– 接到绑匪的电话
[04:59] The men who took him. 我才知道
[05:03] Tyler and i don’t talk much. 我和泰勒平时话不多
[05:04] I–i just figured it’s because of his age. 我以为是他到了叛逆期
[05:07] You know what teens are like. 你也清楚现在的年轻人什么样
[05:11] I guess that’s just an excuse, isn’t it? 现在看来只是借口 对吧
[05:18] So what did the kidnappers say? 那绑匪怎么说
[05:20] Just to wait for further instruction. 让我等下一步指示
[05:23] Ms. sharp, the two men identified in those photographs, 夏普女士 照片里的两名男子
[05:26] Are you absolutely certain 你完全确定
[05:28] They have no connection to your company? 跟贵公司无任何关系吗
[05:29] Yes, we cross-referenced their names 是的 我们在员工数据库
[05:30] With our employee database. 查找过他们的名字
[05:32] Patrick hickey and tom dobbins 帕特里克·希克奇和汤姆·多宾斯
[05:35] And they’ve had no peripheral involvement 跟我们的客户和合作商
[05:37] With any of our clients or partners. 也没有任何关联
[05:39] According to the police, they’re used car salesmen. 警方说他们是汽车推销员
[05:41] And there’s been no indication of their demands? 他们没有提任何要求吗
[05:43] No, not yet. 还没有
[05:46] So is it possible that these men are trying 有没有可能这些人
[05:48] To extort secrets from massive dynamic? 想勒索巨力集团的机密
[05:50] We have come to the same conclusion. 我们的结论亦是如此
[05:53] Well, would you care to share what kind of secrets? 介意说一下是哪种机密吗
[05:59] Dr. carson performs sensitive and highly-classified work 卡森博士从事敏感且高度机密工作
[06:04] On military aircraft designs, piloting software, 关于军用飞机设计 驾驶软件
[06:07] Guidance systems. 导航系统
[06:09] What i do here, it’s– it’s my life. 我视事业如生活
[06:13] It’s the only– 它是我的全部
[06:17] Tyler’s mother died when he was just a boy. 泰勒很小便失去了母亲
[06:21] And now if– if i lose him, 如果现在我也失去他
[06:25] I don’t know what i’d do. 我不知道怎么办才好
[06:32] I’ll get him. excuse me. 我会照看他 失陪
[06:37] Dr. carson, we will do everything we can 卡森博士 我们会竭尽全力
[06:39] To try and find your son. 找回你儿子
[06:42] Hey, walter. 沃尔特
[06:44] What are you doing? 你怎么了
[06:46] Massive dynamic… 巨力集团
[06:48] It was just a name until now. 百闻不如一见
[06:54] Did you know that i once shared a laboratory 你知道我以前和威廉·贝尔
[06:57] With william bell? 共用一个实验室吗
[06:59] You might have mentioned that once or twice. 貌似听你提过一两次
[07:04] Look how much he’s achieved. 看他现在的成就
[07:13] You know, he introduced me to her. 是他把我介绍给她
[07:16] To whom? 介绍给谁
[07:17] Your mother. 你母亲
[07:20] After the neurobiology conference in berlin. 就在柏林神经生物学会议后
[07:27] It was our idea, you know, 我们有个主意
[07:31] That belly and i would one day 贝尔和我有朝一日会一起
[07:33] Form a company together. 成立一家公司
[07:38] He just couldn’t wait, i suppose. 估计他等不及了
[07:43] But thankfully she was still there for you 幸好我不在的日子里
[07:46] While i was gone. 你母亲还陪在你身边
[07:55] I’m hungry. 我饿了
[08:04] Give me all the cash in the register. 把出纳机里的钞票给我
[08:10] You kidding me? 开什么玩笑
[08:11] You don’t even have a gun. 你连枪都没有
[08:13] Just do it, before somebody gets hurt. 快给我 免得有人受伤
[08:15] Hey, buddy, is there gonna be a problem here? 老兄 有问题吗
[08:21] You really don’t want to get involved in this. 你最好别搅和进来
[08:24] I think i just did. 我已经搅和了
[09:10] Get out of my store. 滚出我的店铺
[09:15] You should have just given up the money. 你应该把钱交出来
[09:51] Remind me to never get a job as a convenience store clerk. 提醒我千万别做便利店员工
[09:53] Any witnesses? 有目击证人吗
[09:55] Both victims are in intensive care 两名受害者都在大学医院
[09:56] At university hospital. 重症监护室里
[09:58] So no statements anytime soon. 现在没法录口供
[10:01] Stealing food and knocking over convenience stores? 打劫便利店 盗取食品
[10:04] These kidnappers don’t really seem like 这些绑匪似乎
[10:05] They have much of a plan. 没什么计划
[10:07] No. there’s a second feed on the door. 确实 门上还有个摄像机
[10:12] He looks so scared. 他好像很害怕
[10:14] So why doesn’t he run? 但他为何不逃跑
[10:15] He could just make a break for it. 他完全可以冲出去
[10:18] Far too soon for stockholm syndrome to have kicked in. 现在投靠绑匪也未免太快了
[10:20] Well, maybe your father’s right. 或许你父亲说得对
[10:22] Maybe one or both of them are controlling people 也许他们能利用催眠暗示
[10:25] Through hypnotic suggestion. 控制他人
[10:27] Then they could just get the clerk to give ’em the cash. 那也只需让店员把现金给他们
[10:28] Why all the carnage? 何必大开杀戒
[10:29] Maybe they’re silencing the witnesses. 或许想封证人的嘴
[10:32] They don’t want us to know how it works. 不想让我们知道其中原委
[10:38] Dunham. 我是德纳姆
[10:39] Just talked to the owner of the car dealership 我刚刚跟绑架者所在的
[10:41] Where the kidnappers worked. 汽车经销公司的老板谈过了
[10:42] Said Hickey and Dobbins were his best salesmen. 他说希克奇和多宾斯是他的得力干将
[10:45] So is there anything out of the ordinary 那这两个人有没有什么
[10:47] About these two guys? 特殊之处呢
[10:48] Model employees. 模范员工
[10:49] The owner was completely mystified 那老板对此十分困惑
[10:51] As to how they got mixed up in this. 不知他们怎么会卷入这样的事件
[10:52] Says they each made a sale that morning, 他说他俩今早还做成一笔生意
[10:54] Took one of his loaner cars out for lunch, 开着一辆用来出租的车出去吃午餐
[10:55] And never came back. 之后就再也没有回来
[10:57] Okay. 好吧
[11:01] Broyles says the suspects were good at their jobs. 布洛伊说那两个绑匪都是优秀员工
[11:03] No criminal record. boss loves ’em. 没有犯罪记录 深得老板喜爱
[11:06] So how do these two become kidnappers? 那他们怎么成了绑匪了
[11:09] You think they could be spies? 你觉得他们有可能是间谍吗
[11:10] Maybe they’re hiding out in plain sight. 也许他们一直隐藏在普通人之中
[11:13] Foreign intelligence agents often take mundane jobs 外籍间谍一般会选择不起眼的工作
[11:16] So they can blend in while they’re gathering information. 混入人群 以便收集情报
[11:19] There’s certainly nothing more mundane 恐怕再也没有比二手车销售员
[11:20] Than being a used car salesman. 更加不起眼的工作了
[11:21] So throw in Massive Dynamic 加上巨力集团
[11:23] And your father’s theory on hypnotism 还有你父亲的催眠理论
[11:24] And it all starts to add up. 似乎越来越接近真相了
[11:30] Chicken. you serious? 鸡肉味 你在开玩笑吧
[11:34] Just a hypothesis. 只是个假设而已
[11:36] What do you think, more like pork? 你觉得呢 难道更像猪肉味吗
[11:39] Truthfully, I don’t really spend a lot of time 说实话 我没怎么认真思考过
[11:42] Thinking about what human brains would taste like. 人的大脑尝起来会是什么味道
[11:44] Then why did you ask? 那你为什么还问
[11:47] I was asking what you expected to find 我是问你指望能从这个大脑中
[11:49] With this brain. 发现什么线索
[11:51] Oh. and normally 通常说来
[11:53] Hypnosis would simply… 催眠一般只会
[11:58] Boost the alpha wave of the brain 在毫无症状的情况下
[12:01] With no visible effect. 增强大脑的α电波
[12:05] But given the extreme nature of the suggestions 但是从这个警察所做出的
[12:08] In this policewoman’s case, 极端行为来看
[12:10] I suspect there might be lesions on the brain. 我想他的大脑一定遭受了损伤
[12:16] And visible damage. 可见的伤害
[12:21] Oh, yes… 噢 正是
[12:25] Oh, my. 天啊
[12:28] Thank you. 谢谢
[12:30] Now, this is not hypnosis. it is mind control. 听好了 这不是催眠 这是精神控制
[12:35] – There’s a difference? – oh, yes. peter was right. -有什么不同吗 -当然了 彼得说得对
[12:37] Hypnosis can only go so far– 催眠最多只能
[12:39] Suggesting, but not forcing behavior. 引导 但不能强制人脑做出行为
[12:41] Look, look, look. 看 看 快看
[12:43] Hematomas on the brain matter. Indicating actual trauma. 大脑出现的血肿证明有实质性的创伤
[12:49] The result of conflicting neural impulses. 这是神经冲动相互冲突的结果
[12:52] A conflict of mind and body. 意识和身体的对抗
[12:55] Is that what killed them? 这就是他们死亡的原因吗
[12:57] Oh, no, no, no. no… 不 不 不
[12:58] The bullet took care of that. 子弹才是他致死的原因
[13:00] No, but mind control could cause brain damage. 但是 精神控制能够损伤大脑
[13:05] I theorize that the power operates 我认为这种能量是通过
[13:08] Through the cochlear nerve. 蜗神经来进行控制的
[13:10] – You mean sound. – Yes. -你是说通过声音 -正是
[13:11] An auditory trance is a far more effective 通过干扰听觉所达到的效果
[13:15] Path manipulation than the other senses. 比干扰其他感官都要强烈
[13:17] But again, it’s just a hypothesis. 但容我再重申一次 这只是假设
[13:20] Even if we find out where they are, 就算我们找到了他们的藏身之处
[13:22] Nobody can get near them 因为他们有这样的特异功能
[13:23] As long as they have this talent. 也没有人敢靠近他们
[13:25] Then I need you to work out how to block it. 我需要你找到方法来阻断他们的干扰
[13:26] The ransom call could come at any minute, 绑匪电话可能随时会打进来
[13:28] – And we need to be ready. – Right. right. right. -我们需要做好准备 -说得对 说得对
[13:32] I don’t understand. why are we just standing around? 我不明白 为什么我们还在这儿干坐着
[13:35] – Shouldn’t we do something? – Dr. Carson… -难道我们不该有所行动吗 -卡森博士
[13:37] I have my very best agents on the case. 我最优秀的探员正在查这个案子
[13:41] But you need to be here when the kidnappers call. 你必须在这儿等绑匪电话
[13:45] Special agent Broyles? 特别探员布洛伊
[13:47] We’ve just received a call for Dr. Carson. 我们刚接到了卡森博士的电话
[13:49] It’s his son. 他的儿子打电话进来了
[13:54] We’re ready, sir. 我们准备好了 长官
[14:01] Hello? 喂
[14:03] Dad…it’s me. 爸爸 是我
[14:05] Tyler, are you okay? 泰勒 你没事吧
[14:06] Just give them what they want. please. 快满足他们的要求吧 求你了
[14:08] You’ve seen that we won’t hesitate to do 你已经见识到了 我们会不择手段地
[14:11] Whatever’s necessary in order to get what we want. 得到我们想要的东西
[14:13] Please, listen, I’ll do anything you need–anything! 求你了 我会答应你们的任何要求
[14:15] $2 million, unmarked bills. 200万赎金 不能连号
[14:17] The industrial park off I-78, western newark airport. 工业公园以西I-78区 纽瓦克机场以西
[14:20] 5 p.m. 下午五点
[14:21] If you’re even a minute late, your son dies. 迟到一分钟 就替你儿子收尸吧
[14:23] No, please, listen– 不要 求你了 听我说
[14:25] Tyler? 泰勒
[14:29] No lock,Sir.They hanged up too soon. 没有定位 长官 通话时间太短
[14:36] Money? 钱
[14:38] All they want is money? 他们就是想要钱吗
[14:40] I can sell the house. cash in my stock options… 我可以卖了房子 还有股票期权
[14:43] Massive dynamic will cover any ransom. 巨力集团会承担全部赎金的
[14:46] They’re trying to squeeze a major international corporation 他们居然用绑架的手法来敲诈一个
[14:48] With a kidnapping. 国际公司
[14:49] It doesn’t add up. 这只是个开始
[14:52] Money’s the distraction. 钱只是用来分散我们注意力的
[14:55] They want something else. 他们想要的是别的东西
[14:56] They took your son for a reason. 他们绑架你的儿子肯定是有所图
[14:59] So what now? 那现在怎么办
[15:00] We set a trap. 我们设置一个陷阱
[15:06] Baa baa black sheep 咩咩小黑羊
[15:07] Have you any wool? 有没有羊毛
[15:09] Yes, sir, yes… 有啊 主人 有啊
[15:12] Peter, we’re running out of time. 彼得 我们快没时间了
[15:16] You don’t have any idea what your father’s looking for? 你知不知道你父亲在找什么
[15:18] No. he just muttered something about my childhood. 不知道 他絮絮叨叨说我小时候的事情
[15:28] Here it is. 找到了
[15:32] It generates white noise, 这个可以产生白噪声
[15:34] Which simulates the sound of being in utero. 模仿的是人体子宫内的声音
[15:41] Just what we need to block the mind control. 用这个我们就能屏蔽精神控制
[15:45] A teddy bear versus mind control spies? 用泰迪熊对抗可以控制意识的间谍
[15:47] Bad guys don’t stand a chance. 坏蛋们一点儿机会都没有
[15:50] Dr. Carson will meet the kidnapper with the briefcase. 卡森博士将会带着钱箱与绑匪见面
[15:53] So take no action until the exchange is complete. 等到交易结束我们再行动
[15:57] We want clean shots only. 必须一击即中
[15:59] We want them alive, if possible. 如果可能的话 最好能留活口
[16:00] But the boy’s safety comes first. 但小孩的安全放在第一位
[16:02] This is exciting. 这真令人兴奋
[16:03] You think the FBI will ever give me a gun? 你觉得联邦调查局会给我配把枪吗
[16:05] Dr. bishop will now explain how to use the equipment 贝肖普博士将会展示如何使用
[16:09] That you’ve been provided. 你们所持的设备
[16:10] Yes. 是的
[16:11] Hello. I am dr. Walter Bishop. 大家好 我是沃尔特·贝肖普博士
[16:15] You’ve been given a set of audio-adapting earphones 你们手上所拿的一套音频变换耳机
[16:19] Like this, 就像这样
[16:20] Which will give off a steady stream of white noise. 它会产生稳定的白噪声
[16:23] The headphones will make it so the kidnappers can’t 戴上耳机可以保证绑匪无法
[16:25] Control you with sound. 用声音来控制你们的意识
[16:27] Now, put ’em on. we gotta do a sound check. 现在 戴上耳机 我们要做一下音频测试
[16:33] My son Peter’s teddy bear emits a sound… 我儿子彼得的泰迪熊将会发出声音
[16:42] As you listen, you may feel a sense of deep tranquility, 你们听到以后会感到非常的平静
[16:45] As if you returned to your mother’s womb. 就像回到了母亲的子宫里一样
[16:48] Um, walter, I think you’re gonna need this. 沃尔特 我想你可能需要这个
[16:49] Thank you, peter. 谢谢你 彼得
[16:53] You will now be able to hear my voice. 你们现在可以听到我的声音了
[16:55] Each of your team leaders will have a microphone 每队的队长将会有一个麦克风
[16:57] Like this one. 就像这种
[16:59] You will not be able to communicate 你们相互之间
[17:01] With each other directly. 将无法直接交流
[17:03] All commands will come through the headphones. 所有的命令都将由耳机来传送
[17:06] Once you’re given the order to put on the headphones, 一旦命令你们戴上耳机
[17:09] Do not remove them under any circumstances. 在任何情况下都不要摘除
[17:11] If you do, you may die a gruesome and horrible death. 否则 你们可能会以可怕的方式死亡哦
[17:14] Thank you for your attention. and have a nice day. 谢谢大家的认真关注 接下来工作顺利
[17:31] Alpha team in position. A队就位
[17:35] Bravo team in position. B队就位
[17:40] Agent Dunham,we have a brown sedan 德纳姆探员 有一辆棕色轿车
[17:42] Entering in on the north side. 正从北边驶入
[17:44] Do you see Tyler in the vehicle? 泰勒在车里吗
[17:46] That’s a negative. 不在
[17:49] All teams stand by and hold position. 所有分队原地待命
[17:56] Bravo team,what’s your status? B队 情况如何
[17:58] We have somebody moving in on foot. 有人步行过来
[18:00] Copy that. Possible suspect en route to Dr. Carson. 收到 嫌疑人正走向卡尔森博士
[18:04] All units,headphones on. 所有队员 带上耳机
[18:06] Team leaders,move communication to microphones. 队长们 用耳麦交流
[18:21] Contact made. 两人已接触
[18:22] Can anyone see the hostage? 有人看见人质吗
[18:25] This is alpha leader. Negative. 我是A队队长 没有
[18:27] I’ve got nothing. 没有任何发现
[18:29] Bravo. Negative on my end too. B队 也无发现
[18:33] All units,move! Move! 所有分队 行动 行动
[19:39] Help me! 救救我
[19:43] Help me. 救救我
[20:02] You can lose the stupid headphones. 你可以扔了那愚蠢的耳机
[20:07] They don’t work. 没用的
[20:12] Take me to your car. 带我去你车那儿
[20:25] Agent Belec,this is Agent Dunham. 贝莱克探员 我是德纳姆探员
[20:27] Copy.Go for Belec. 收到 请说
[20:28] Any sign for of Tyler Carson? 有泰勒·卡尔森的踪迹吗
[20:31] Negative. We did two full sweeps. 没有 我们已经搜查了两遍
[20:33] – This place is abandoned. – Olivia? -毫无发现 -奥利维亚
[20:35] Agent Dunham. Where is he? 德纳姆探员 他在哪里
[20:37] Tyler? We’re still looking for him,Walter. 泰勒吗 我们还在找他 沃尔特
[20:39] No,no,no,I don’t mean Tyler. 不 不 不 我不是说泰勒
[20:41] – I mean Peter. – I thought he was with you. -我是说彼得 -我以为他跟你在一起
[20:43] He’s gone. 他不见了
[20:45] I can’t find him anywhere. 我找不到他
[20:49] Uh,has anyone seen Peter Bishop? 有谁见到彼得·贝肖普吗
[20:52] I told you, 我说过了
[20:53] We were the hostages in that car. 我们才是人质
[20:56] Tyler Carson wanted you to kidnap him? 泰勒·卡尔森让你绑架他自己吗
[21:00] I’m saying he made us do it. 他强迫我们这么做
[21:01] He worked us like puppets. He forced us to drive. 他像操纵木偶一样操纵我们 他逼我们开车
[21:03] He made us watch all those people die! 他强迫我们眼睁睁看着那些人死掉
[21:05] What about the ransom call? 那勒索电话是怎么回事
[21:07] I told you,he made us say what he wanted! 我告诉过你了 是他强迫我们说的
[21:10] – How did he do that,exactly? – I don’t know how he does it. -他到底是如何办到的 -我不知道
[21:12] You think I wanted to saw off my own finger? 你认为我会想锯下自己的手指吗
[21:15] He made me do it when I tried to get away. 我想逃跑时他逼我锯的
[21:18] And that friend of yours you keep talking about. 你刚才一直说的那个朋友
[21:19] You better pray he’s not with that kid. 你最好祈祷他没跟那孩子在一起
[21:29] Head hurts pretty bad,huh? 头痛欲裂 是吧
[21:32] That’s what happens when you try to fight it. 你想抵抗 这就是后果
[21:34] I can make it stop if you do what I say. 照我说的做 我可以停手
[21:36] Yes. 好
[21:42] Keep driving straight. 继续直开
[21:45] You know,your father’s worried about you. 你父亲很担心你
[21:48] Awesome. 好感动
[21:51] Come on,kid,let’s pull over and talk about– 别这样 孩子 我们先停车 然后谈谈
[21:53] Hey,bad idea! 不行
[21:56] What are you doing? 你在干嘛
[21:58] Let’s see how fast this piece of junk can go. 让我们看看这破车能开多快
[22:08] Kid,you’re gonna get us killed! 孩子 你这样我们会死的
[22:19] – Are you ready to behave? – Yes! -你准备规矩点了吗 -是的
[22:30] Just so we’re clear… 现在你明白了吧
[22:32] I can make you do whatever I want. 我可以让你做任何事
[22:34] I can control all of you,or just part of you. 我可以完全控制你 或者只是部分控制你
[22:39] You know what,kid… 你知道吗 小孩
[22:42] You’re a real son of a bitch. 你真是个狗娘养的
[22:44] It’s Tyler. Tyler is the kidnapper. 是泰勒 泰勒才是绑架者
[22:47] This was taken from a traffic cam on I-95. 这是I-95公路摄像头拍到的
[22:49] He’s the one controlling people, 他才是能控制人的那个
[22:51] And he’s taken Peter hostage. 他还绑架了彼得
[22:53] How could this have happened? 怎么会发生这种事
[22:55] The son of one of your top scientists 你们其中一个顶尖科学家的儿子
[22:57] Can control people’s minds? 能够控制别人的大脑
[22:59] Surely that’s not a coincidence. 这肯定不是巧合
[23:02] That doesn’t seem possible. 这不可能
[23:05] But Dr. Carson works in aerospace. 卡森博士从事航空技术
[23:07] But on one of his projects,he’s been collaborating 不过他有一个项目
[23:10] With the pharmaceutical division. 一直与制药部门合作
[23:10] What project? 什么项目
[23:12] This is our flight simulation deck. 这是我们的飞行模拟平台
[23:14] What you’re watching is a live test 你所看到的
[23:16] Of our prototype guidance system. 是我们无手操控导航系统的现场试验
[23:19] Hands-free navigation. 无手操控飞行
[23:21] So who’s controlling the jet? 那是谁在控制飞机
[23:23] Electrodes in the pilot’s helmet 飞行员头盔中的电极
[23:25] Are picking up on his thought patterns, 正在提取他的意识形态
[23:26] Which send commands to an onboard computer. 然后发送指令到机上电脑
[23:33] The pilot has been given a pharmaceutical enhancement– 飞行员一直在服用一种药物
[23:36] A drug to amplify his brainwaves. 用来增强他的脑电波
[23:38] Which makes it easier for the electrodes 这样能使头盔中的电极
[23:40] In the helmet to read them. 更容易读取到它们
[23:42] Dr. Carson,did you,perchance, 卡尔森博士 你是否偶然中
[23:43] Expose your son to this so-called 向你儿子透露了这个所谓的
[23:46] Pharmaceutical enhancement? 药物增强法
[23:48] Massive Dynamic has strict testing protocols. 巨力集团有严格的协议
[23:50] Family members are absolutely ruled out as test subjects. 家庭成员绝不得作为试验对象
[23:53] Oh,my god. 我的天
[23:56] I took some samples home for further research. 我曾带了一些样本药物回家 以便进一步研究
[23:58] Tyler might have found them. 可能被泰勒发现了
[24:03] I got a question. 我有一个疑问
[24:04] How far away can you control people? 你能在多远开外控制别人
[24:06] You mean,how far do you have to run? 你是想问 你需要跑多远吗
[24:08] Nice try. 想的美
[24:16] When did you figure out that you were able to– 你是什么时候发现你可以
[24:17] I’m not telling you anything,all right? 我不会告诉你的
[24:19] Hey,genius,the second you took me, 小天才 从你绑架我的那刻起
[24:20] They knew that you were behind it all. 他们就知道你是幕后黑手
[24:22] Whatever. You had no idea 无所谓 你不明白
[24:23] That I was the one in charge. 我才是掌控一切的人
[24:25] Yeah. 没错
[24:26] You managed to kidnap yourself–congratulations. 你成功导演了自己被绑架 祝贺你
[24:28] You’re a criminal mastermind. 你是个犯罪天才
[24:30] Screw you. 滚你的
[24:35] You really haven’t thought this out,have you? 你完全没有考虑过这些 是吗
[24:36] I mean,you don’t even have a plan. 我意思是 你甚至没有一个计划
[24:37] Shut up. You sound just like my father. 闭嘴 你说话就像我老爸
[24:39] Oh,come on. That’s what this is about? 不是吧 就因为这个吗
[24:41] Some sort of vendetta against your dad? 对你老爸的复仇吗
[24:44] Do you really think that you’re the first kid 你真的以为你是第一个
[24:46] Whose father didn’t think he was good enough or smart enough? 被老爸认为不够优秀或聪明的小孩吗
[24:49] Take a number. 慢慢排队吧
[24:53] But it doesn’t make sense 但是这没道理
[24:54] Because even if Tyler did take the drugs, 因为即使泰勒吃了药
[24:56] They’re designed to work on computer systems, 也本应该作用于电脑
[24:58] Not on other human beings. 而不是人脑
[25:00] The brain is a computer,doctor. 人脑就是一台电脑 博士
[25:02] It’s an organic computer. 是一台有机电脑
[25:03] It can be hijacked like any other. 它可以像别的东西一样被劫持
[25:06] So how old is this boy? 这孩子多大
[25:08] 15? Still going through puberty? Yes? 15岁吗 还在青春期吗 我猜对了吗
[25:11] – Yes. – Yes! -没错 -没错
[25:12] His system flooded with hormones 他体内的荷尔蒙
[25:15] Affecting his neural transmitters. 影响了他的神经递质
[25:17] Opening up the pathways for the uptake 从而打开了对神经化学物的提取通道
[25:19] Of psychoactive chemicals,yes? 对吗
[25:21] I suppose it’s possible. Yes. 我认为有可能 没错
[25:23] Oh,it is. It’s possible,all right. 那就对了 这有可能
[25:24] And was he,by chance,taking any prescription medication? 然后他还很可能在服用处方药物
[25:29] Psychostimulants,perhaps? 也许是精神兴奋剂
[25:31] – Yes. – Yes! -没错 -没错
[25:34] Tyler was taking medication for attention deficit disorder. 泰勒在接受注意力缺损症的治疗
[25:38] Puberty, 青春期
[25:38] A.d.d. medication, 外加药物治疗
[25:40] And an untested brainwave enhancer. 和未经试验的脑电波增强药物
[25:45] It’s a mind control cocktail. 这个大杂烩造就了精神控制术
[25:47] Because of this man’s inability to be a proper parent, 因为这个家长的失职
[25:50] His son has kidnapped mine! 他的儿子绑架了我的儿子
[25:52] Walter! 沃尔特
[25:56] You know, I used to hate my father too. 我以前也不喜欢我父亲
[25:58] I know what it’s like. 我了解这种感觉
[25:59] I need a driver, all right? 好好开车 好吗
[26:01] Not a big brother. 别多嘴
[26:06] Don’t stop. 别停车
[26:08] Kid, this has been a ton of fun, 孩子 恶作剧也够多了
[26:10] But let’s get real here. It cannot go on forever. 这次说真的 不能一直闹下去
[26:13] I say it’s not even close to finished. 离结束还远着呢
[26:18] Pull over. 靠边停车
[26:30] Let me take care of this. 让我来处理
[26:32] If you don’t, I will. 你处理不了 我就出手
[26:44] Evening, officer. 晚上好 警官
[26:46] Sir, I’m gonna need you to step out of the vehicle. 先生 请您下车
[26:49] Sure. 可以
[26:56] Put your hands on the car. 双手放在车上
[26:58] I’m sorry, officer, Did I do something wrong? 我做错什么了吗 长官
[27:00] I said up against the car. 我叫你面向车站好
[27:08] You got any kind of weapon on you, 你身上要是有武器
[27:09] You should tell me now. 现在最好告诉我
[27:32] Tyler! Tyler! Tyler, please. 泰勒 别这样 求你了
[27:35] Do not force me to shoot this man. 别逼我开枪
[27:38] He’ll tell them where we are. They’ll try to stop us. 他会暴露我们的行踪 会阻止我们
[27:40] Please! Please! 别这样
[27:44] Come on, Tyler. 拜托 泰勒
[27:45] There’s gotta be another way. 还有其他办法解决
[27:57] Something like that? 这种方法吗
[28:10] We lost them on New Jersey turnpike, 新泽西高速公路往南
[28:11] Heading south towards Swedesboro. 去斯威兹保罗方向跟丢了
[28:14] We have a chopper shadowing the vehicle. 我们让直升机跟踪那辆车
[28:16] We need all assets rerouted to that vicinity. 调动所有人员重新搜索
[28:18] Let me know if you spot him. 发现他立刻通知我
[28:20] Thanks. Astrid? 谢谢 阿斯特丽德
[28:21] You tell the state troopers if they spot them, 通知州警 如果发现他们
[28:24] To keep their distance. 不要靠近
[28:25] Stay just within visual range. 待在视野范围内
[28:26] And make sure they know that Peter is not the target. 告诉他们 目标不是彼得
[28:28] Yeah. 了解
[28:30] Agent Dunham, you’re needed in Ms. Sharp’s office. 德探员 夏普小姐在办公室等你
[28:35] What’s wrong? the director’s just classified Tyler Carson 怎么了 局长刚将泰勒·卡森
[28:37] As a national security threat. 国家安全威胁分子
[28:39] Fringe division has been ordered to stand down. 下令潜科学部退出调查
[28:41] Any intercept will be handled by special forces. 由特种兵接手处理案子
[28:43] But we’re the only reason they have any clue 他们也得通过我们得知
[28:45] What’s really going on. 事态的全部原委
[28:46] How can they take us off now? 这让我们如何放手
[28:47] New information has come to light 关于泰勒的计划
[28:49] About tyler’s plans. 有了新情报
[28:50] Turns out he purchased two one-way tickets to Costa Rica, 在绑架彼得之前
[28:53] Which he bought before abducting Peter. 他就买了两张去哥斯达黎加的单程机票
[28:55] Headquarters believes the boy may be working 总部认为他可能和国外人员
[28:56] With a foreign handler. 联合行动
[28:58] With respect, all the evidence points 恕我直言 所有证据指向的
[29:00] Towards an angry kid. 只不过是个愤青
[29:01] Best-case scenario, we have a highly intelligent malcontent 乐观来看 我们对付的是个高智商不满份子
[29:03] On a killing spree. 准备大开杀戒
[29:05] Besides, the director thinks it’s worse. 况且 局长的想法更严峻
[29:07] Tyler may have been recruited to deliver 泰勒可能是被招募来
[29:09] A multi-million dollar defense project 窃取数百万美元防御项目
[29:10] To our country’s enemies. 给敌对国家的人
[29:12] “overwhelming force will be brought to bear if necessary”? 必要情况下 会采取绝对手段
[29:15] You know what this means. 你知道这意味着什么
[29:16] Peter could be collateral damage. 彼得可能会牵连
[29:17] But regardless, 不管怎样
[29:18] We need to contain the situation on our own 在事态恶化前 我们只能
[29:20] Before it’s too late. 靠自己控制情况了
[29:35] Walter? 沃尔特
[29:39] Have you made any headway? 事情有进展吗
[29:42] I can’t lose him again. 我不能再失去他
[29:47] Walter… 沃尔特
[29:49] I know you’re worried. We all are. 我知道你很担心 大家都很担心
[29:52] But we can get Peter back. 我们能把彼得救回来
[29:54] We just need you to find a way to disable Tyler. 现在你得想办法对付泰勒
[29:59] Peter always helps me. 彼得总会帮我
[30:02] I don’t know what to do. 我不知道该怎么办
[30:03] How do I do this without Peter? 没有他 我做不来
[30:06] He always helps me. 他一直都帮我
[30:09] He helps me too. 他也帮助我
[30:12] But you can do this. 你能做得到
[30:19] Walter… 沃尔特
[30:24] I know you’re scared. 我知道你很害怕
[30:27] But you’re the only one that can help him. 但现在只有你能帮他
[30:40] Maybe I could use an emf scrambler 或许我能用电磁干扰器
[30:46] To disrupt his beta wave transmissions. 干扰他发送β电波
[30:49] Sounds like a good place to start. 这是个好开端
[30:53] Olivia, I think I found something. 奥利维亚 我有发现
[30:55] They just brought Tyler’s computer in. 他们带来了泰勒的电脑
[30:57] He’s been doing some pretty strange searches. 他搜索了一些很奇怪的信息
[31:02] This is what he was looking for? 这是他在找的东西吗
[31:04] Obituaries and death notices? 讣告和死亡通知
[31:06] All of women who died 14 years ago in car accidents. 全是14年前死于车祸的妇女
[31:12] Look, all these women died in their mid-twenties. 所有妇女都死于25岁左右
[31:15] Yeah. 没错
[31:16] So that would make them what, 如果她们没死呢
[31:17] about 40 now if they’re alive? 现在应该40岁左右
[31:21] What are you thinking? 你在想什么
[31:22] I don’t know yet. 我还不确定
[31:24] Can you pull up his most recent search? 能调出他最近搜索的吗
[31:26] Yeah. 好的
[31:31] What do you know about Renee Davies? 你有蕾妮·戴维斯的信息吗
[31:34] Who is she? 她是谁
[31:39] She’s my ex-wife. 我前妻
[31:41] Tyler’s mother. 泰勒的母亲
[31:45] Where’d you find this? 你从哪找到的
[31:46] It was on Tyler’s computer. 泰勒的电脑里
[31:53] This was a good idea. 这主意不错
[31:58] Yeah, I was 15 once too. 我是过来人
[32:00] But I had to talk my way into places like this. 但我得瞎掰才能混进这种地方
[32:06] You know, there are plenty of easier ways 有很多比这更简单的
[32:07] To get money. 赚钱方法
[32:09] Yeah, but it wouldn’t have been as fun. 确实 但没这个有趣
[32:12] Fun? 有趣
[32:14] Faking your kidnapping… 谎称绑架
[32:17] Jacking your dad’s company… 勒索你老爸的公司
[32:19] Killing cops and innocent bystanders– 屠杀警察和无辜人
[32:21] That wasn’t part of the plan. okay? 那不是计划中的事 好吗
[32:23] They just… got in the way. 他们只不过是绊脚石
[32:36] You know, I get it. 我懂了
[32:40] I mean, you wanted to torture your dad, right? 你想折磨你老爸 对吧
[32:42] But the thing just got away from you. 但事与愿违
[32:44] – Blew up in your face. – It’s not done yet. -越搞越糟 -事情还没完呢
[32:49] What’d your daddy do to you anyway? 你爸到底对你做了什么
[32:53] Didn’t pay you enough attention? 没有好好照顾你
[32:55] Forgot your birthday? 忘了你的生日
[32:56] Didn’t play ball with you enough? 没有经常和你打球
[32:58] He lied to me my entire life. 他一生都在对我撒谎
[33:01] Let’s not get dramatic. 别瞎说了
[33:02] He told me my mother was dead. 他跟我说 我妈死了
[33:06] But you have to understand, she was a mess. 你要清楚 她很糟糕
[33:10] She was on drugs, off drugs. 她吸毒戒毒好多次
[33:12] I mean, I never knew what she was gonna do next. 你不知道她接下来会做什么
[33:14] When Tyler was a baby, she would literally disappear 泰勒还小时 她总是不在身边
[33:17] For weeks at a time. 一走就是几周
[33:19] And then finally she– she just never came back. 最后 她再也没回来
[33:23] Does Tyler know what happened? 泰勒知道发生了什么吗
[33:24] I didn’t know! 我怎么知道
[33:26] I–I just always assumed that she would 我只能猜测 她可能因为
[33:28] End up dead of an overdose somewhere. 吸毒过量 死在某处了
[33:34] And then when Tyler was old enough 泰勒长大后
[33:35] To start asking about her, 就问我关于他妈妈的事
[33:38] I told him that she died in a car wreck. 我就告诉他 她死于交车祸
[33:43] I thought it was for the best. 我以为这样回答最好
[33:46] So he wouldn’t know that his mother abandoned him. 他就不会知道他母亲遗弃了他
[33:53] About a month ago 一个月前
[33:54] I found my birth certificate. 我找到我的出生证明
[33:58] Learned her name. 才知道她的名字
[34:00] And then I tried to find her. 之后我试着去找她
[34:04] Guess what I found. 猜猜我找到了什么
[34:06] That she was never really dead at all. 她根本就没有死
[34:08] She lives in Maryland. 她住在马里兰州
[34:10] She’s some sort of rehab counselor. 她在戒毒所当顾问
[34:15] So what, you think if you find her 那又如何 如果你们能找到她
[34:17] The two of you are just gonna live Happily ever after? 你认为你们就可以快乐的生活下去吗
[34:18] We’re gonna be a family again 我们又会变成一家人
[34:19] Those cops you killed, they have families too. 被你杀的那些警察也有家人
[34:20] They got wives, the got 他们有妻子 他们有
[34:41] That would have been in your leg 本该插在你腿上的
[34:43] If I didn’t need you to drive. 幸亏我需要你来开车
[34:47] Let’s go. 走吧
[34:57] Okay, we know where Tyler’s going. 很好 咱们知道泰勒去了哪
[34:59] Please tell me you’ve got something better. 除了你脑袋上戴的这玩意儿
[35:02] To stop him with than what you’re wearing. 你还有别的能阻止他的东西吗
[35:04] Oh, this has nothing to do with the case. 帽子和这案子没有任何关系
[35:06] I don’t trust them here. 我不相信他们
[35:08] I think they’re trying to read my thoughts. 我觉得他们在设法读取我的思想
[35:11] Massive dynamic gives me the creeps too. 巨力也让我毛骨悚然
[35:12] According to dr. carson’s data, 卡森博士的资料里写着
[35:15] The pilots that were treated with this drug 服了这种药的飞行员
[35:17] Were highly responsive to magnetic fields. 会对磁场产生强烈的反应
[35:20] So we are modifying an electromagnetic pulse 所以我准备利用电磁脉冲
[35:24] To target his brainwaves. 来刺激他的脑电波
[35:26] What does that mean? 什么意思
[35:28] We’re gonna crash his brain. 我准备破坏他的大脑
[35:29] This device will wipe his brain of all thought. 这个设备可以在一段时间里
[35:33] Uh, for a short period. 抹除他的所有记忆
[35:35] He won’t be able to think. 他无法进行思考
[35:36] He will become severely disoriented. 他会变得非常迷惑
[35:38] He may even vomit. 还可能会呕吐
[35:40] Which, hopefully, will give you 这样你们可能会有机会
[35:40] The window you need to take him down. 直接把他拿下
[35:43] Okay, let’s pack it up. We’re leaving. 很好 带上这个 咱们该走了
[35:46] Good. 好吧
[35:58] Renee Davies? 蕾妮·戴维斯吗
[36:01] Yes. Can I help you? 是我 什么事
[36:05] Mom…it’s me, Tyler. 妈 是我 泰勒
[36:13] Your son. 我是你儿子
[36:16] Oh, my god. 天啊
[36:21] I found you! 终于找到你了
[36:32] Who’s this? 这是谁
[36:37] You mind if we go inside? 咱们进去聊好吗
[36:40] Of course. 没问题
[36:41] Mom, listen, I don’t blame you for leaving, all right? 妈 我不怪你当时丢下我
[36:46] – I blame him. – I don’t understand -是他的问题 -谁
[36:47] Dad. 是爸爸
[36:49] He didn’t want me to be with you. 是他不想让我跟你在一起
[36:52] Oh, no, Tyler. It wasn’t like that. 不是泰勒 不是那样的
[36:55] But it’s okay now. 现在无所谓了
[36:57] I’m here. We can go. 我来了 咱们可以走了
[36:59] Go? go where? 走 去哪
[37:01] Anywhere. Another country. 哪都行 离开这个国家
[37:05] Hey, honey, what’s going on? 亲爱的 怎么了
[37:07] Seth. 赛斯
[37:09] We have some guests. 有客人来了
[37:12] Hi. 你好
[37:13] Who the hell’s this? 他是谁
[37:15] It’s about time for us to go, Tyler What do you say? 咱们该走了泰勒 你怎么说
[37:19] I think I see who’s the problem here. 我想我知道问题出在谁身上了
[37:30] Tyler… 泰勒
[37:41] Tyler… what are you doing? 泰勒 你要干什么
[37:48] You go over the back and I take the front. 你去后面我走前面
[38:01] I need to disable Tyler now. 我现在必须阻止泰勒
[38:03] No time to wait for Dr. Bishop. I’m going in. 没时间了 我得赶快进去
[38:06] Tyler, it’s over! 泰勒 住手
[38:22] We’re outta here. 快点走
[38:24] And you’re driving. 你开车
[38:29] Sir! 长官
[38:30] He took Peter. Go after them. 他带走了彼得 快去追
[38:32] Sir, we need to stop the bleeding. 长官 我得先帮你止血
[38:34] Agent Broyles, Dr. Bishop and I are approaching the house. 布洛伊探员 博士和我快到了
[38:37] The bullet went clean through, and I said go! 子弹直接穿去了 我没事 快去
[38:39] Yes, sir. 遵命
[38:49] Tyler just took off with peter. Let’s go. 泰勒带走了彼得 快追
[39:00] Olivia, is that my car? 奥利维亚 那是我的车吗
[39:03] It’s them. 是他们
[39:08] If we can disrupt Tyler’s brainwaves, 如果要干扰泰勒的脑波
[39:09] How close do we need to be? 咱们需要离多近
[39:11] No further than 20 feet. 20英尺以内
[39:13] And the effect will only last a few seconds. 而且只能持续几秒钟
[39:19] Okay, do it. Do it now. 开始吧 快点
[39:35] Peter? Peter? 彼得 彼得
[39:38] Peter, son… are you with me? 彼得 听的见我说话吗
[39:42] Peter, son… 彼得 儿子
[39:46] There you are. 终于醒了
[39:50] That was quick thinking. 你当时思维真敏捷
[39:54] You always prove to be more resourceful 你总能证明自己比我想象中
[39:55] Than I give you credit for. 更聪明更勇敢
[39:57] Is that supposed to be some sort of compliment? 这是拍我的马屁吗
[40:04] How’s Tyler? 泰勒怎么样了
[40:06] He was knocked unconscious in the crash. 他撞车之后就不省人事了
[40:08] Probably a concussion. 有可能是脑震荡
[40:11] We gave him a sedative to make sure he stays under. 我给他注射了镇静剂好让他老实一会儿
[40:13] Agent Broyles. 布洛伊探员
[40:19] See what happens when you get out from behind the desk? 终于了解到出勤有多危险了吧
[40:22] I’ve been shot before. 我之前受过枪伤
[40:24] First time by one of the good guys, though. 只是头一次被好人打中
[40:27] Lucky for me you’re a lousy shot. 幸亏你不是个神枪手
[40:29] The kid wanted to shoot you in the head. 那个孩子本想给你脑袋一枪的
[40:31] Lucky for you I was able to pull it off-center a bit. 幸亏我把枪掰开了一点
[40:37] You’re gonna hold this over my head 你会一直因为这事
[40:38] For a long time, aren’t you? 会对我斤斤计较对吗
[40:39] Somehow, you’ll make it up to me. 不管怎样 你得补偿我
[40:44] Okay, thanks, Olivia. 好吧 谢谢 奥利维亚
[40:49] Yeah, I’ll tell Walter. 我会告诉沃尔特的
[40:53] Was i right? 被我说中了吗
[40:55] Did Tyler lose the power once the drug wore off? 药效消失之后泰勒就正常了吧
[40:57] Yeah, you were right. Which is a good thing, I guess. 没错 我猜这是件好事
[40:59] That means he won’t do any time. 说明他不会一直有这特异功能
[41:02] Kid goes on a killing spree, and all they’re gonna do is 如果孩子去参加杀人游戏 应该做的
[41:04] Make him talk it out with a bunch of shrinks. 就是带他们去看精神医师
[41:09] How many do you want? 你要吃多少
[41:11] I’m not hungry. 我不饿
[41:13] I don’t need any crepes. 我不需要薄饼
[41:15] Oh, don’t be ridiculous. 别开玩笑了
[41:16] You were abducted. Of course you need crepes. 你被绑架了 你当然需要薄饼
[41:23] I’m okay, Walter. 我没事 沃尔特
[41:28] Whenever your mother made them, 你妈妈做薄饼的时候
[41:31] You called them “creeps.” 你管他们叫”爬虫”
[41:34] Drove her batty. 弄得她很抓狂
[41:43] She was a strong woman, your mother. 你妈妈是个很坚强的女人
[42:05] “William, I don’t know if you’ve been 威廉 我不知道你是否
[42:06] “receiving these messages, 收到了我发的消息
[42:08] “But I continue to hope. 但我仍旧希望你能收到
[42:11] “I wanted to update you on the status 我想告诉你彭罗斯·卡森
[42:13] “of the Penrose Carson experiments. 实验的近况
[42:17] “One of the Tylers did, in fact, display 多个泰勒中的一个做到了
[42:19] “a rather dramatic ability for mind control. 表现出了强大的精神控制力
[42:24] “But before we became aware of his ability, 但得知他的这种能力之前
[42:26] “there were some unintended consequences. 发生了一些意外
[42:32] “Among them, he was able to locate records 他从实验员那里得到了
[42:34] “of his surrogate mother, and, unfortunately, 她生母的信息 而不幸的是
[42:36] “made a misguided attempt to reunite with her. 由于一些误会我们无法再利用她
[42:44] “In light of this, I am suspending the experiments 因为这些 我决定永久性的
[42:47] “indefinitely. 暂停这个实验
[42:52] “You were right. Mind control is possible, 你是对的 精神控制条件恰当时
[42:55] “given the right conditions. 确实是可能的
[42:59] “So despite the unfortunate circumstances, 所以如果不提负面结果
[43:02] “we can consider the project a success. 我们可以定论这个计划是成功的
[43:06] “As always, I hope this finds you in good health. 和往常一样 祝你健康
[43:10] Warmest regards, Nina.” 最好的祝愿 尼娜
危机边缘

文章导航

Previous Post: 危机边缘(Fringe)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 危机边缘(Fringe)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

危机边缘(Fringe)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号