Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

危机边缘(Fringe)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 危机边缘(Fringe)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[03:03] Sorry, I’m late. 对不起 我迟到了
[03:06] Where’s Walter? 沃尔特呢
[03:07] He is practicing some self-actualization. 他正在练习自我实现
[03:11] In a taxi? 在出租车里练吗
[03:13] Yeah, a part of it. 这是其中一部分
[03:14] Also cooking for himself now, clean up after himself 自己做饭 自己打扫
[03:18] You shouldn’t even tell why choosing his own wardrobe 你无法理解自己选衣柜
[03:19] As an important sign of independence. 也能成为自立的重要象征
[03:23] So how many are there, is that bad? 死了几个 很惨吗
[03:25] – Did you eat? -Yeah -你吃饭了吗 -吃了
[03:27] Well, that’s unfortunate. 真不幸
[03:30] – Hello agent Dunham. – Hello Walter. -你好 德纳姆探员 -你好 沃尔特
[03:32] You made it. Walter. 你做到了 沃尔特
[03:40] I saw you following the taxi in the station wagon. 我看到你开着旅行车跟着我了
[03:44] I wasn’t follow you, Walter. 我没跟着你 沃尔特
[03:45] We were coming to the same place. 咱们的目的地相同
[03:48] You don’t trust me. 你不相信我
[03:56] It’s a Chinese merchant ship 是一艘在香港注册的
[03:57] Registered in Hong Kong. 中国商船
[03:58] Four hours ago, 四小时之前
[03:59] It ran aground and caught fire. 搁浅而后着火了
[04:01] Strong current, freezing water. 强力的水流 冰冷的水
[04:04] They died attempting to swim ashore. 没游到岸他们就都死了
[04:06] We pulled out 27 bodies so far. 我们找到了27具尸体
[04:09] At first, it appeared they all died of hypothermia. 最初看起来他们都死于体温过低
[04:11] And then we found these. 之后我们发现了这些
[04:12] Excuse us, agent. 借过 探员
[04:23] Dr. Bishop, have you ever seen anything like this? 贝博士 你之前见过类似的东西吗
[04:26] It’s similar to a tiny parasite 和家畜身上的某种
[04:29] Found in livestock. 小寄生虫很像
[04:33] I’ve never seen them this size, or in humans. 可我从没见过这么大的 或在人体内的
[04:50] I want this creature transported back to my lab. 我要把这个生物运回实验室
[04:52] It might still be alive. 它也许还活着
[04:55] Hey, this woman’s still breathing! 这个女的还活着
[05:03] Step aside please. 请让一让
[05:07] We haven’t much time. If she’s also infected. 要是她也被感染了 咱们没多少时间了
[05:10] We’ve got to get this organism out her. 咱们得把这个生物弄出来
[05:12] Go! 快点
[05:58] My name’s Tao Chen. I’m from the Chinese consulate. 我叫陈涛 来自中国领事馆
[06:00] The woman we pulled from the water, 从水里救出的那个女人
[06:02] How long has she been awake? 苏醒多久了
[06:03] – About an hour. – Is she talking? -大概一小时 -能说话了吗
[06:06] A little. Her name’s Mai Lin. 一点点 她叫林美
[06:08] She’s from outside of Hong Kong. 从香港农村来的
[06:10] She happen to mention how she got a gigantic worm 她有没有提到为什么肚子里
[06:11] Stuck in her stomach? 会有那种大虫呢
[06:13] Doctor said she just had a severe case of dehydration. 医生说她只是极度脱水
[06:15] – No worm. – She wasn’t infected. -没有虫子 -她没被感染
[06:23] She says they came for work and a better life. 她说他们是为了工作和更好的生活而来
[06:31] She asked if we’re gonna arrest her. 她问她是否会被逮捕
[06:32] I told her we’re just here to help. 我告诉她咱们只想帮助她
[06:34] I didn’t know you spoke cantonese. 没想到你还会说广东话
[06:35] Get to know me a bit. 你得对我上点心了
[06:40] She says she doesn’t know. 她说她不认识船上的人
[06:41] The men on the boat– They knew. 而他们认识
[06:44] They gave her medicine for seasickness. 他们给她治晕船的药
[06:46] Everyone got it. 所有人都吃了
[06:49] But her father was a fisherman– 可她爸爸是个渔民
[06:51] So she was used to the sea– So she didn’t take it. 所以她不晕船 就没吃药
[07:03] She wants you to help her find her daughter and husband. 她希望你们帮她找到女儿和丈夫
[07:05] She doesn’t know what happened to her family. 她不知道她的家人怎样了
[07:10] Crewmen said they were two days behind on another boat. 船员说他们在另一条船上 两天后到
[07:12] There’s another boat? 还有一条船
[07:13] Yeah, so chances are they’re infected too. 有可能他们也被感染了
[07:15] Okay, that gives us maybe 36 hours before it lands. 在它靠岸前咱们还有大约三十六个小时
[07:21] Seven pounds and ten ounces. 七磅十盎司
[07:24] Walter, this is our largest worm yet. 沃尔特 这是目前咱们最大的虫子了
[07:26] Parasitic worm to be precise. 准确的说是寄生虫
[07:29] Truly, agent Farnsworth, it never ceases to amaze me 方探员 大自然母亲无穷无尽的
[07:32] The infinite variation that mother nature gives us. 创造能力总能给我带来惊喜
[07:36] She truly has quite a disturbing sense of humor. 她确实有几近变态的幽默感
[07:39] Considering your new pet, 鉴于你的新宠物
[07:41] I think mother nature’s a real bitch. 大自然母亲真是个贱人
[07:45] How’s it going in here? 进展如何了
[07:46] You mean here at Bishop’s live bait? 你是说贝肖普的活钓饵吗
[07:49] Actually, I think these things would scare off the fish, 我觉得这东西会吓跑小鱼的
[07:52] Don’t you? 你觉得呢
[07:53] Walter, we spoke to the woman we found on the beach 沃尔特 我们和岸上发现的那个女人谈过了
[07:55] And she said that everyone on that boat 她说在那条船上的所有人
[07:57] Took some sort of capsule medicine. 都吃了某种胶囊
[08:00] Actually, Mai Lin’s the only one 而林美是唯一一个没吃胶囊的人
[08:01] Who didn’t take the capsule and she’s the only one 她也是唯一一个
[08:03] Who didn’t get affected. 没被感染的人
[08:04] So do you think it’s possible 你觉得这么大个东西
[08:05] That that could’ve been inside the capsule? 可能被藏在胶囊里吗
[08:09] Of course. It makes perfect sense. 当然 非常的可能
[08:10] If the time of gestation 如果它的发育期
[08:13] Is equal to the time of transport, 恰巧等于船的行驶时间
[08:15] It would explain why the creatures need 就可以解释为什么它们
[08:17] The host. 需要寄主了
[08:18] These bodies provide nutrition, warmth, 人的身体可以提供养料 温暖环境
[08:20] And protective shelter. 还是一个避风港
[08:22] They enable the parasite to grow. 能让寄生虫茁壮成长
[08:25] Are you saying that these people 你的意思是说这些人
[08:27] Were used as some sort of human incubator? 被用作某种人体孵卵器吗
[08:28] Quite ingenious, really. 真聪明 没错
[08:30] And yes to your question. 你问题的答案是肯定的
[08:31] It is possible for the larvae of the parasite 寄生虫的幼虫是有可能
[08:34] To fit into a capsule. 被装在胶囊内的
[08:35] It would allow 这样就能让
[08:37] The parasite to grow on the journey here. 寄生虫在来的途中成长
[08:40] Which leaves “why?” 目的何在
[08:41] Why would someone be smuggling these in? 为何有人偷运这些入境
[08:45] It’s broyles. 是布洛伊
[08:47] The coast guard found a manifest 海岸巡逻队在中国沉船上
[08:49] On the sunken chinese ship. 找到一份乘客名单
[08:52] They traced it to a local shipyard. 追踪到一家本地造船厂
[08:53] Somebody is in custody now. 抓了一名嫌犯
[08:55] Hey, walter, find out everything else you can 沃尔特 查清那些虫子
[08:57] On those worms, all right? 背后的一切
[08:58] Parasitic worms. 寄生虫
[09:43] We found him at the shipyard 我们在船厂发现了他
[09:44] Where the boat was supposed to dock. 沉船本该停靠在那里
[09:46] He had just finished burning every document in the place. 我们到时 他刚刚烧毁所有文件
[09:49] We’re letting him sweat before we question him. 审问前先逼逼他
[09:52] He’s not gonna talk. 他不会开口
[09:53] He’s a triad gang member. 他是一名帮会成员
[09:54] They got a strict code of honor. 有严密的信誉制度
[09:55] Triad? You sure? 你确定是帮会吗
[09:59] Yeah, his whole biography’s 他的人生
[10:00] Written on him in ink. 都写在身上
[10:01] He’s like a decorated soldier. 就像授满了勋的士兵
[10:03] See the mark on his arm there, 看他手臂上的符号
[10:04] The extra powerful hook? 尤其是那个强劲的钩
[10:05] That means he’s killed five people. 表明他杀了五个人
[10:07] He also enjoys broadway shows, long walks on the beach. 他喜欢百老汇戏剧 在海滩漫步
[10:11] The one on his neck, 脖子上的符号
[10:12] It says sun hong triad. 写着孙空帮
[10:14] Sun hong is known 孙空
[10:15] For smuggling heroin out of the golden triangle, 因从金三角偷运海洛因而闻名
[10:17] Not trafficking people. 不曾偷运过人口
[10:19] Then they’re expanding their business. 那说明他们在拓展业务
[10:21] What if sun hong triad are still dealing in narcotics? 如果孙空帮还在偷运毒品呢
[10:24] How’s that? 怎么解释
[10:25] Walter said these people were implanted 沃尔特说这些人
[10:26] With the worm on purpose. 都被故意喂了寄生虫
[10:28] That seems to imply that they’re valuable, right? 说明这些虫子有价值
[10:29] Certain species of parasite have been known 某些寄生虫天生
[10:31] To naturally secrete opiates. 能分泌麻醉剂
[10:32] If someone had figured out how to harvest those… 如果有人知道如何收集麻醉剂
[10:34] You think those worms 你认为这些寄生虫
[10:35] Are some kind of new street drug? 是新型毒品
[10:40] He’s got a razor blade! 他有刀片
[10:42] This is broyles. 我是布洛伊
[10:44] We have a code blue in interview three. 三号审讯室发生紧急事件
[10:45] We need security and paramedics immediately. 急需保安和医疗救治
[11:00] If only all parasitic worms 要是所有寄生虫
[11:02] Were full of narcotics. 都富含麻醉成分
[11:05] Careful, careful! not too deep. 小心 别扎太深
[11:06] I got it, walter. Just…hold still. 我知道 沃尔特 抓稳点
[11:10] Well, given the high cost of transporting the creature, 偷运这些生物的代价高昂
[11:14] It must be quite a high. 麻醉效果肯定很爽
[11:16] Walter, you are not smoking this thing. 沃尔特 你别想抽这些东西
[11:21] Ah. Now that should do the trick. Yeah? 现在应该可以了
[11:23] Now with some luck, we’ll find the active ingredient. 走运的话 还能发现活性成分
[11:29] Oh, my god. Walter. 天啊 沃尔特
[11:32] No, no, no. Wait, wait, wait. 不 等等
[11:36] The initial feeling is quite something. 最初的感觉非常强悍
[11:39] Walter, this thing is feeding on you. 沃尔特 它在吸食你呢
[11:42] This is–this is–this is rather pleasant. 相当过瘾啊
[11:54] Agent broyles, I didn’t see you there. 布探员 没发现你来了
[11:56] Dr. Bishop. 贝博士
[11:58] Agent farnsworth. 方探员
[11:59] Where can I find agent dunham? 德探员在哪
[12:01] Uh, she’s in the back with peter, sir. 她和彼得在后面 长官
[12:07] So the question is if there is a black market 问题是 如果有黑市兜售这种毒品
[12:09] For this drug, then who’s buying it? 那买家是谁
[12:13] Sir. 长官
[12:14] That’s everything the bureau has 这是所有有关
[12:15] On the sun hong triad. 孙空帮的资料
[12:17] There’s also information on the triad’s suspected leader. 还有疑似帮派头目的情报
[12:20] He goes by the name of jon su. 他被称为苏勇
[12:22] His present whereabouts are unknown. 目前下落不明
[12:24] These are corporate bank documents. 这些是股份银行文件
[12:25] Shell companies to shield his criminal activity. 掩饰犯罪活动的皮包公司
[12:28] What about the boat carrying mai lin’s family? 运林美家人的船呢
[12:30] Any word? 有消息吗
[12:31] Nothing. 没有
[12:32] The coast guard has begun boarding and searching 海岸巡逻队已开始搜索
[12:34] All vessels coming into new england. 所有进入新英格兰的船只
[12:36] 200 ships by the count. No small task. 目前有200艘 任务不轻
[12:39] More like a needle in a haystack. 大海里捞针
[12:41] So we have about 20 hours before the worms come out. 寄生虫出来前还剩20小时
[12:43] There was a wire two weeks ago from a bank here in boston. 这有一封两周前波士顿发出的电报
[12:47] It looks like a private account in beacon hill transferred 看似是灯塔山的一个私人账户
[12:50] $500,000 paid into beijing executive construction. 转账五十万到北京建行
[12:55] Two weeks ago is about the same time 两周前正好是
[12:56] The traffickers left kalun. 人贩子离开九龙的时间
[12:57] Sounds like someone’s 看来有人
[12:58] Financing those shipments. 在出钱偷运这些人
[13:09] So this is where the other end 这就是帮派银行
[13:10] Of a triad bank wire leads. 另一条线索指向的地址
[13:13] Not what I pictured either. 跟我想象的也不一样
[13:19] Hi. Are your parents home? 你好 父母在吗
[13:22] Who are you? 你们是谁
[13:24] We’re the fbi. Who are you? 联调局的 你是谁
[13:25] I’m matt. 我叫马特
[13:28] Um, can I see, like, a badge? 我能看看警徽之类的吗
[13:33] Mom, some fbi people are here! 妈妈 有联调局的人来了
[13:37] Come on in. 请进
[13:41] As my financial advisor explained it to me, 我的理财顾问解释说
[13:43] There was money to be made 是投了些钱
[13:44] In beijing construction projects. 给北京建设工程
[13:46] I invested a half a million dollars 投资了五十万
[13:47] With this company. 给这家公司
[13:50] Did you ever meet a man named jon su? 你见过一个名叫苏勇的人吗
[13:52] He was the head of the company you invested in. 他是这家公司的领导
[13:54] No. Never. 没有
[13:56] Maybe your husband then. 您丈夫见过吗
[13:58] He passed away shortly after matt was born. 马特生下来他就去世了
[14:00] I’m sorry. 抱歉
[14:02] Did I do something wrong? 我做错什么了吗
[14:03] We suspect mr. Su of running a smuggling ring, 我们怀疑苏先生开办走私集团
[14:06] Trafficking chinese nationals into the u.S., 偷渡中国公民进美国
[14:08] And using these front corporations to fund it. 利用这些皮包公司集资
[14:12] Oh, my god. I had no idea. 天啊 我毫不知情
[14:16] I swear to both of you, 我跟你们发誓
[14:18] My attorney reviewed all the documents 我的律师审过文件
[14:19] And he assured me it was a sound investment. 他向我保证是可靠的投资
[14:22] These corporations look legitimate 这些公司
[14:24] From the outside. 看似合法
[14:26] May we have the name and number of your attorney? 我们能要您律师的名字和电话吗
[14:28] – We’ll need to ask him a few questions. – Of course. -我们要问一些问题 -当然可以
[14:31] I’m sure he’d be as surprised by this as I am. 他肯定和我一样吃惊
[14:33] If I can do anything to help… 我会全力配合你们
[14:35] Thank you. We appreciate it. 谢谢 不胜感激
[14:44] What were you doing in there, 你刚刚在干嘛
[14:45] Checking for dust? 看有没有灰尘吗
[14:48] Not sure yet. 还不确定
[14:49] Okay, I want to stop by the hospital, 我要去医院
[14:51] Check on mai lin. 看一下林美
[14:53] Okay. You drop me at the lab first? 先载我去实验室吧
[14:56] Sure. 行
[14:57] Walter, what do you think the connection is 沃尔特 你觉得极端洁癖者
[14:59] Between an excessive compulsive germaphobe and our worms? 和我们的虫子有什么关系
[15:01] – Nice kicks. – Thank you. -鞋子不错 -谢谢
[15:04] That’s an excellent question. 问得非常好
[15:07] I have a theory. 我有个理论
[15:09] What happened to you? 你怎么了
[15:11] Your father got bitten 你爸爸
[15:12] By that thing and he refuses to get it checked out. 被那东西咬了 也不肯去检查
[15:15] Walter, what if you’re infected with one of those worms? 沃尔特 你要是被虫子感染了怎么办
[15:18] I’ve tested my blood and liver function. 我验了血和肝功
[15:19] I’m fine. 没事
[15:21] In fact, my white cell count is through the roof, 相反 白细胞数量飙升
[15:24] I have several new antibodies in my blood, 血液中有了几种新抗体
[15:26] And even the gas I had is gone. 连屁都不放了
[15:28] And you think it’s the worm that did all that to you? 你觉得是虫子搞得
[15:31] The creature, peter, 彼得 那个生物
[15:33] Is not an illicit narcotic at all. 完全不是非法麻醉剂
[15:36] It’s medicine. 是药物
[15:37] Astrid, the picture. Show peter, please. 阿斯特丽德 把图片给彼得看
[15:41] Ancylostoma duodenale. 十二指肠钩虫
[15:43] An intestinal hookworm. 一种肠道钩虫
[15:44] It’s about ten millimeters long. 大概十毫米长
[15:46] Chinese medicine. 中医
[15:48] Ancylostoma could be used 钩虫能用来
[15:49] For the treatment of chronic asthma. 治疗慢性哮喘
[15:51] People are purposefully infected 人们刻意受染
[15:54] And walk around their entire lives with it. 一辈子都带着它
[15:57] Well, what does that have to do with our parasites? 那跟这种寄生虫有何关系
[16:01] Our parasites are a new species. 这种寄生虫是新物种
[16:04] Bio-engineered from this hookworm. 是钩虫经过生物加工而成
[16:07] You mean somebody made these. 你是说人为制造的
[16:09] Designed them to grow in humans. 设计在人体生长
[16:11] In fact, I don’t believe 其实 我觉得
[16:13] That they could grow anywhere else. 没有其他生长方式
[16:16] I believe that it’s the parasite’s lymph gland 而且寄生虫的淋巴结
[16:19] That is the real prize. 才是其价值所在
[16:20] It secretes 它分泌出
[16:22] A remarkable immune-boosting enzyme. 一种能极度增强免疫的酶
[16:25] Immune-boosting. 增强免疫
[16:27] So you might take that if you had, say, 这么说 用这个可以治疗
[16:29] A severe phobia of germs. 严重细菌恐惧症
[16:31] Or if you wanted to treat any number 或者治疗多种
[16:32] Of immune deficiency disorders. 免疫缺陷疾病
[16:36] Going somewhere, walter? 要出门吗 沃尔特
[16:37] I am. 是的
[16:39] The phone book lists five herbalists in chinatown, 电话簿列了五个唐人街的草药医师
[16:42] Three of which sell our ancylostoma hookworm 其中三个有卖
[16:44] For the treatment of asthma. 治疗哮喘的钩虫
[16:46] I am going to collect samples for genetic comparison. 我要去收集样本做基因对比
[16:49] Why don’t you give me those addresses? 要不把地址给我吧
[16:50] I’ll go check them out. 我去看看
[16:54] You don’t believe I can do it. 你觉得我做不到
[16:55] Well, I can. 我能
[16:57] Don’t you dare follow me. 你别跟着我
[17:11] Can I please borrow some change for the bus fare? 能借点零钱搭巴士吗
[17:15] Miss lin, do you recognize these? 林小姐 你认得这些吗
[17:26] She said the man who put them on the fishing boat had one. 她说带他们上船的人有这个纹身
[17:29] – What does it mean? – It’s a gang tattoo. -它说明什么 -是帮会纹身
[17:32] We think that the gang 我们认为这个帮会
[17:34] May be using people to smuggle drugs into the country. 可能利用人来偷运毒品
[17:45] She said her husband and her daughter… 她问她丈夫和女儿
[17:47] I think I understand. 我明白
[17:48] We will do everything that we can. 我们会竭尽所能
[18:45] Where is everybody? 大家都去哪了
[18:46] Uh, walter’s out self-actualizing again. 沃尔特又去自我实现了
[18:49] Astrid’s keeping an eye on him. 阿斯特丽德看着他
[18:50] What’s this? 这是什么
[18:52] You remember at elizabeth jarvis’ house 还记得在伊丽莎白・贾维斯家
[18:53] You asked me what I was looking at? 你问我在找什么
[18:54] – Did you see all those hand sanitizers? – No. -你看到那些洗手液了吗 -没有
[18:57] All the windows were hermetically sealed. 所有窗户都密封了
[18:59] Hepa filters. Oxygen tanks. 高效过滤器 氧气瓶
[19:00] You saw oxygen tanks? 你看到氧气瓶了吗
[19:02] Well, no. 其实没有
[19:03] But I’m sure they’re there somewhere. 但我肯定藏在哪了
[19:04] Okay, and if they were? 假设有又如何
[19:06] Walter says that these worms boost the immune system, right? 沃尔特说这些寄生虫能加强免疫系统
[19:09] If you’re buying hand sanitizer in bulk 如果大量购买洗手液
[19:11] And hermetically sealing all your windows, 并密封所有窗户
[19:13] You’re either howard hughes or you’re actually sick. 这人不是霍华德・休斯就是病了[著名医学院名]
[19:15] Okay, let’s go pick up elizabeth jarvis 那我们去找伊丽莎白・贾维斯
[19:17] And get a warrant to search her house. 申请搜查令搜查她家
[19:18] Actually, I’ve got a better idea. 其实 我有更好的主意
[19:23] Bend your knees more. 膝盖再弯点
[19:26] What are you doing here? 你们来这干嘛
[19:28] We wanted to ask you a couple questions 我们想问几个
[19:29] About your mother. 关于你妈妈的问题
[19:31] Yeah, well, she’s not here right now. 她现在不在家
[19:32] And I know that I don’t have to answer 没有我妈或律师在场
[19:34] Any of your questions without my mom or lawyer here. 我不用回答你们的任何问题
[19:38] Then you can just talk to me. 那你可以跟我聊
[19:40] I’m not actually an fbi agent. 我其实不算联邦探员
[19:42] Just a couple of guys hanging out on the court. 我们俩在球场玩玩
[19:44] I’m gonna go make a phone call. 我去打个电话
[19:47] I have to talk to a judge about a warrant. 我得向法官申请搜查令
[19:59] There you go. 这就对了
[20:00] I know you don’t want to talk to us 我知道你不想和我们谈
[20:02] ’cause you’re just trying to protect your mother, matt. 因为你想保护你妈 马特
[20:04] She’s your only family. 她是你唯一的家人
[20:07] I understand that. I’ve been there. 我理解 我是过来人
[20:08] Hmm. I doubt it. 深表怀疑
[20:13] I was raised by my mother too. 我也是我妈带大的
[20:16] It’s scary. 战战兢兢
[20:19] You’re worried that if you lose her, 害怕会失去她
[20:21] Then you have no one. 就无人可以依靠
[20:24] But those people that your mother gave money to, 但收你妈妈钱的人
[20:26] They’re scary people. 他们是坏人
[20:28] We’re investigating them and that’s not gonna stop. 我们正在调查他们 会不断深入
[20:32] They’re gonna try to cover their tracks. 他们会试图掩盖行踪
[20:35] I want to make sure that your mother 我得确保你妈妈
[20:37] Isn’t one of those tracks. 不是行踪之一
[20:40] You think that could happen? 你觉得可能会这样吗
[20:44] I need you to tell me, ben, 你得告诉我
[20:47] Is your mom sick? 你妈妈病了吗
[20:51] What is it? 怎么了
[20:53] She has some sort of immune deficiency disorder? 她患有免疫缺陷疾病吗
[20:55] No. 不
[21:03] The treatments are for me. 需要治疗的是我
[21:31] Agent Farnsworth. 方探员
[21:37] Walter, what a… what a coincidence. 沃尔特 真 真有缘啊
[21:40] It’s not a coincidence at all. You were following me. 这可不是缘分 你在跟踪我
[21:44] Peter had you follow me. 彼得让你跟着我
[21:46] No. I have a… I have a friend that lives right down… 不是 我 我有个朋友就住在
[21:51] By the, uh… 那个
[21:54] The chinese restaurant. 中国餐馆旁边
[21:56] Walter. 沃尔特
[22:00] We’re worried about you. 我们担心你
[22:01] Does it occur to you that perhaps I want to be alone? 你有没有想过也许我想一个人呆着
[22:05] That perhaps I want to live my life 也许我想活得
[22:07] With a semblance of dignity and self-respect? 有点自尊
[22:11] If I want to go get a hot dog, so be it. 如果我想吃热狗 我就去买
[22:14] I may go grocery shopping. 我会去买食品杂物
[22:17] I may even join a gym. 我甚至会去健身
[22:19] Walter. 沃尔特
[22:24] I’m sorry. 抱歉
[22:30] Well, since you’re here, you may as well accompany me 既然你来了 也许你可以陪我去拜访
[22:33] To the next herbalist on my list. 我单子上的另一位草药医生
[22:36] But as a friend, not a supervisor. 但是以朋友的身份 不是监视者
[22:40] Agreed, Walter. 好的 沃尔特
[22:44] I love chinatown. 我爱唐人街
[22:46] Matt Jarvis suffers from a rare immune deficiency disorder. 马特・贾维斯患有罕见的免疫缺陷病症
[22:50] His body doesn’t produce enough white blood cells 他的身体不能产生足够的白细胞
[22:52] To fight off infection. 来抵御感染
[22:53] Yeah, technically speaking, 没错 严格意义上来说
[22:54] This kid should be living in a giant plastic baggie. 这孩子应该呆在一个大的塑料袋里
[22:56] But we just shot hoops with him this afternoon. 但是我们今天下午却跟他打了篮球
[22:58] So these parasites are being harvested to treat his condition. 所以说 这些寄生虫被用来治疗他的病症
[23:00] Well, from what he says, 据他所说
[23:01] They insert a medicinal powder directly into his spleen. 他们把一种粉状药物直接注射入他的脾脏
[23:04] Walter thinks the medicine’s made out of a gland inside the worm. 沃尔特认为这种药物是用虫子的腺体所制成
[23:07] So Matt’s usually treated once a month. 马特每个月做一次治疗
[23:09] His next surgery is due in two days, 他的下一个手术在两天后
[23:11] Right on schedule with when the next boat’s due to arrive. 正好是下一艘船预定到达的时间
[23:14] Does the surgeon have a name? 那个外科医生叫什么
[23:15] Dr. Che. 车医生
[23:16] Ancylostoma duodenale. Hookworm. 十二指肠钩口线虫 一种钩虫
[23:20] Aren’t they magnificent? 他们多美妙啊
[23:22] At this size maybe. 这个大小的话 还不错
[23:23] Quite right. 没错
[23:24] You haven’t seen anything till you’ve seen one of these four feet long. 如果你见过四英尺长的那种 这就没什么稀奇的了
[23:29] What do I owe you? 多少钱
[23:31] That’ll be $15, please. 15美元 谢谢
[23:33] – I got this. – No, I’m okay. -我来付 -不 我有
[23:36] I have just enough money left. 我还有钱剩下
[23:41] $15. 15元
[23:43] Thank you. 谢谢
[23:44] Good day. 祝你愉快
[23:59] I’m going to enjoy this. 这个应该美味
[24:01] Provided, of course, the beans have been properly soaked to leech toxicity. 如果豆子用水蛭毒液适当浸泡过
[24:06] For the record, I wanted ice cream. 我声明 我想吃冰激凌
[24:14] Oh, look. 看
[24:15] Lacquered cricket boxes. 涂漆蟋蟀盒
[24:17] You want omega-3? 你要omega-3脂肪酸吗
[24:19] I put in fish head. 我可以放点鱼头进去
[24:20] Um, no, I will pass. 不 那个就算了
[24:23] Thank you. 谢谢
[24:26] Walter. Here you go. 沃尔特 给
[24:29] Walter. 沃尔特
[24:32] Walter. 沃尔特
[24:39] Given what her kid said, 鉴于那孩子的说法
[24:40] I want you to lean to Elizabeth Jarvis. 我要你去找伊丽莎白・贾维斯谈谈
[24:42] We’re running out of time before that boat arrives. 那船快到了 我们没时间了
[24:49] So how much rice candy did Walter eat? 沃尔特吃了多少米花糖
[24:52] I lost him. 我找不到他了
[24:54] I turned my back for one second and he wasn’t there any more. 我就背对他几秒钟 他就不见了
[24:56] I–I’ve looked for him everywhere, Peter. 我已经找遍了 彼得
[24:58] Did he know that you were following him? 他知道你跟踪他吗
[25:00] Yeah, he did at first. And he was fine with it. 是的 被他发现了 而且他并不介意
[25:02] But he lulled me into a false sense of security. 但是他让我降低了警觉
[25:05] Just so he could ditch you. 这样他就能甩了你
[25:07] Well, you know how he likes to prove a point. 你知道他很喜欢证明他的观点
[25:10] He’s got plenty of change for the bus. 他有足够的零钱坐公车
[25:12] He’s got his travel kit on him.All his emergency numbers. 身上带着外出用品 所有紧急电话号码
[25:14] He should be fine. 他应该没事
[25:15] He’s got to learn how to cross the street by himself sometime. 他学过几次怎么自己过马路
[25:17] Okay. Okay, I’m gonna– gonna head back to the lab 好 好 那我 先回实验室
[25:21] And see if he’s there, okay? 看看他回去了没
[25:28] Walter. 沃尔特
[25:37] Walter. 沃尔特
[25:42] Walter. 沃尔特
[26:03] – Hello. – Hello, Peter? -喂 -喂 彼得吗
[26:04] It–it–it’s Walter, your father. 我是沃尔特 你父亲
[26:06] Wrong number. 打错了
[26:12] He–hello, Peter. It’s me, Walter, your father 喂 彼得 是我 沃尔特 你父亲
[26:16] Excuse me? 你说什么
[26:24] Hello. 喂
[26:25] I-I-I fear I may have dialed the wrong number again. 我想我又打错了
[26:29] My name is Walter– 我叫沃尔特
[27:21] The number five bus hasn’t stopped here for over two hours. 5路公交车已经两小时没有在这停了
[27:26] Not that it matters. 不过无所谓
[27:29] I used up all my bus fare to dial seven wrong numbers. 因为我打错7次电话 用光了公车零钱
[27:38] Can’t remember Peter’s number. 我不记得彼得的电话号码
[27:42] It’s got three 5s, a 1, a 0, two 7s. 应该是5个5 1个1 1个0 2个7
[27:47] But for the life of me, 但是无论如何
[27:48] I can’t remember the correct sequence. 我也记不起正确的顺序
[28:01] Astrid. Astrid. 阿斯特丽德
[28:04] Astrid. Astrid.What happened? 阿斯特丽德 怎么回事
[28:08] Ooh. 天啊
[28:09] I’m gonna call you an ambulance. 我马上叫救护车
[28:11] No. Don’t. I’m okay, Peter. 不 我没事 彼得
[28:13] I’m okay. I don’t need an ambulance. 我没事 不用叫救护车
[28:15] Who did this to you? 这是谁干的
[28:18] I don’t know. 我也不知道
[28:19] It was, uh, two big Asian guys with tattoos. 有两个纹身的亚洲大汉
[28:23] Triad. 帮会
[28:23] I don’t know how they knew we had the worm. 他们怎么知道虫子在我们这
[28:27] They must’ve followed you back from chinatown. 他们肯定是在唐人街时就一直跟着你
[28:31] Hello. 你好
[28:33] Walter Bishop, hi 沃尔特・贝肖普 你好
[28:43] It’s Walter. He’s down in chinatown. 是沃尔特 他还在唐人街
[28:44] Apparently he’s fine. 他那边没事
[28:45] hi 嗨
[28:46] Astrid, you sure you’re okay? 阿斯特丽德 你真的没事
[28:48] I’m going down to pick him up. 我得去接他
[28:50] I’m going to talk to Elizabeth Jarvis. 我要找伊丽莎白・贾维斯谈谈
[28:51] Let’s stay in touch. 我们俩得一直保持联系
[28:52] You got it. 明白
[28:58] Mrs. Jarvis 贾维斯女士
[28:59] We know you’re withholding information. 我知道你有些事没告诉我们
[29:01] I already told you everything. 我已经告诉你一切了
[29:04] Actually, your son told us everything. 事实上 你儿子告诉了我们一切
[29:10] I can’t help you, Agent Dunham. 德探员 我帮不了你
[29:11] I’ve got two dozen chinese nationals dead, 已经有二十多个中国人死了
[29:14] A Federal Agent assaulted, 一个联邦探员遭袭
[29:16] And another boat with god knows how many 还有一艘船上的不知多少人
[29:17] people about to die on it. 可能都会遇难
[29:18] You don’t understand. 你根本不明白
[29:21] This treatment… 这项治疗
[29:24] Matt won’t live long without it. 没有它 马特活不长的
[29:25] We rescued a chinese woman. 我们救了一个中国妇女
[29:27] Her daughter is on that other boat. 她女儿却还在另一艘船上
[29:29] She’s gonna die too. 她也快死了
[29:31] Who’s been treating your son? 谁在一直治疗你的儿子
[30:02] Peter. 彼得
[30:05] Hello, my son. 好嘛 儿子
[30:07] Allow me to introduce you. 让我来介绍给你
[30:09] My hostess’s name is Fey. 这是女主人菲
[30:21] Walter, the numbers are in your pocket. 沃尔特 号码就在你口袋里
[30:26] How many times have I told you that? 我告诉过你多少次了
[30:27] I put them there. Don’t you remember that? 我把它放那了 不记得了吗
[30:31] No. No, I don’t. 不 不记得了
[30:33] Walter, you–you just– 沃尔特 你 你怎么
[30:46] Are you okay? 你没受伤吧
[30:48] Yes. Yes, I’m fine. 没事 我很好
[31:02] The noodles are delicious. 面条棒极了
[31:06] You really should try them, Peter. 你应该尝尝 彼得
[31:18] Hope I didn’t cause 希望我没让
[31:20] Agent Farnsworth too much distress. 小方太着急
[31:23] No, she had other things on her mind. 她有别的事要操心
[31:26] Wouldn’t happen to remember any of the addresses 你有没有可能记得
[31:27] Of those herbalist shops you visited, would you? 你逛过的中草店地址
[31:30] Certainly not. 显然不记得
[31:31] That’s–that’s why I held on to this. 所以我拿着这个
[31:33] Uh, uh, Astrid only went to me–with me to the– 阿斯特丽德和我一起
[31:37] The third one, ming che. 去了第三个 车明大夫
[31:40] They had quite a selection of hookworms. 他们可有一大堆钩口线虫
[31:42] Although I confess I exaggerated a bit 不过 我承认我夸张了点
[31:44] When I told them that ours was four foot long. 因为我告诉他们 我们的有四英尺那么长
[31:48] You told someone we have a four foot worm? 你告诉他们我们有四英尺长的虫子
[31:51] It’s not even two feet. 可不是两英尺的
[31:52] That’s how they followed Astrid. 这就是为什么他们跟踪阿斯特丽德
[31:54] Ming che on ping-on street. 平安路的车明
[31:57] What do you mean? 怎么回事
[31:57] Astrid was followed? 阿斯特丽德被跟踪了
[32:00] Bishop. 贝肖普
[32:00] Hey, is walter all right? 沃尔特还好吧
[32:02] Yeah, he’s fine. Where are you? 恩 他很好 你在哪
[32:04] The boat with mai lin’s family on it just docked. 载着林美家人的船刚靠港
[32:06] Elizabeth Jarvis gave us a phone number. 伊丽莎白・贾维斯提供了一个号码
[32:08] We tracked a few shore-to-ship calls off that. 我们追踪到好几通岸上打给船上的电话
[32:10] We’re just about to commence the raid. 我们正准备突袭
[32:12] Okay. 好的
[32:13] I got another lead I’m tracking down. 我也发现了一个线索 正在追踪
[32:15] Okay. Well, I’ll call you after. 好 一会打给你
[32:16] Bye. 拜
[32:17] Peter. 彼得
[32:17] Peter, what do you mean Astrid was followed? 你说阿斯特丽德被跟踪是怎么回事
[32:20] Just get in the car, Walter. I’ll tell you later. 上车 我一会儿告诉你
[32:34] Go, go 行动
[32:36] Move 行动
[32:46] I want a search bow to stern. 搜索全船
[32:47] Clear the lower decks. Find these people. 清查下层甲板 找到那些人
[32:49] You three with me. 你们三个跟我来
[33:00] Upper deck clear. 上层甲板清查完毕
[33:04] Main deck’s clear. 主甲板完毕
[33:06] Top deck’s clear. 顶层完毕
[33:08] Copy. 收到
[33:52] Agent Dunham. 德纳姆探员
[33:55] There are no trafficked people on this ship. 这艘船上没有偷渡者
[33:57] But they were. 但他们曾经在这儿
[33:59] We are just too late. 我们来得太晚了
[34:16] Why are we stopping here? 我们停在这儿干什么
[34:19] Is this the place? 就是这里吗
[34:20] Yes, but I need to get back to the lab. 是的 但是我需要回到实验室去
[34:22] I need to check on agent Farnsworth. 我得去看看方探员
[34:28] She’s all right, walter. 她很好 沃尔特
[34:41] Peter. 彼得
[34:42] Yeah, we had the right vessel, but they were already gone. 我们找对了船 但是他们已经转移了
[34:45] Yeah. I know. They’re here. 是的 我知道 他们在这儿呢
[34:46] I just saw them get unloaded through the alley. 我刚看到他们从小巷里面出来
[34:48] Where are you? 你在哪儿呢
[34:49] We’re at a chinese herbalist shop Ping-on street. 我们在一家平安街的中医店
[34:51] Astrid was followed back to the lab from here. 阿斯特丽德是从这里被跟踪到实验室的
[34:53] We’re on our way. 我们马上到
[34:57] Okay, Walter, 好的 沃尔特
[35:00] I need you to stay here. 我要你呆在这里
[35:01] Olivia and Broyles are on their way. 奥利维亚和布洛伊也已经在路上了
[35:03] Uh, no. This is not a good idea, son. 不行 这可不是个好主意 儿子
[35:07] I’ll be careful. 我会小心的
[35:14] Stay in the car. 呆在车里
[36:53] Goes to all the shows 勇往直前
[36:57] Steps right in to the lions’ den 直入狮穴
[37:00] And tell them all he knows 向他们和盘托出一切
[37:05] Puts his head in the lions’ den 将脑袋放入狮穴涉险
[37:23] Someone must know you’re here. 一定有人知道你在这里
[37:26] They coming soon? 他们马上会来吗
[37:29] Nobody else knows I’m here. 没人知道我在这儿
[37:33] Somehow I don’t believe you. 那我也不相信你
[37:34] Oh, that’s a shame. 那太可惜了
[37:36] Most people find me very trustworthy. 大多数人都觉得我很可信
[37:50] Open. Open. 张嘴 张嘴
[37:53] If you try to chew this, it will kill you. 你要嚼它 我就杀了你
[38:06] Swallow! 吞下去
[38:14] FBI 联邦调查局
[38:15] Take hands where i can see your 把手举起来
[38:16] Gun 有枪
[38:20] On your knees. hands above your head 跪下 手放在脑后
[38:25] – Are you okay? – Yeah. -你没事儿吧 -是的
[38:28] Yeah. I am now. 我现在没事儿了
[38:41] Astrid. 阿斯特丽德
[38:44] Astrid. 阿斯特丽德
[38:46] Walter. 沃尔特
[38:48] Thought I lost you. 我想我跟丢你了
[38:50] Don’t worry about this place. 别为这里担心
[38:52] Okay, I’m, uh, I’m gonna clean this up. 好了 我…我会收拾干净的
[38:56] Peter said you were followed. 彼得说你被跟踪了
[39:06] Oh, dear, god. 哦 亲爱的 我的天啊
[39:10] I’m so sorry. 我很抱歉
[39:13] I didn’t know. 我不知道
[39:16] Walter, it’s not your fault. 沃尔特 这不是你的错
[39:33] What’s the status of the Chinese nationals? 那些中国公民怎么样了
[39:35] Well, some are still in surgery. 有的在手术
[39:37] The rest in the ICU. 其他的在重症监护室
[39:39] Only time will tell. 只能等了
[39:40] The doctor says it’s a good prognosis 大夫说林美的女儿和丈夫
[39:42] For Mai Lin’s daughter and husband. 情况乐观
[39:44] What’s gonna happen to them? 他们会怎么样
[39:46] The state department has agreed to grant them all political asylum. 相关部门同意提供所有人政治庇护
[39:50] With all those people carrying Ming Che’s medicine, 所有人都吃了车明的药
[39:52] He must’ve been treating other people like Matt Jarvis. 他肯定还在治疗别的类似马特・贾维斯情况的人
[39:55] We turned up more financial records at his shop 我们找到了很多他店里的财务记录
[39:57] That trace back to six other patients with immune deficiency. 证据引向6个有免疫缺陷的病人
[40:00] They’re being questioned now. 他们在被询问
[40:01] Did we find anything else in his shop 我们还在他店里发现什么了吗
[40:02] That could lead us to Jon Su? 能指向苏勇的
[40:04] What we found is that there is no Jon Su. 我们找到的只能说没有苏勇这个人
[40:08] He’s an alias used as a front 他只是个化名
[40:10] For all of Ming Che’s financial dealings. 掩护车明的商业活动的
[40:12] Good work, you two. 你们俩 干得很好
[40:13] There’s still something I need to take care of. 我还要办点别的事
[40:16] ‘scuse me. 抱歉
[40:49] Peter. 彼得
[41:00] What time is it, Walter? 几点了 沃尔特
[41:02] I want so badly to be independent again. 我很想再次独立自主的活着
[41:06] To live like a man, not a child. 像一个男人一样 而不是孩子
[41:10] Not to have my son watching after me all the time. 不需要我的儿子永远要看着我
[41:16] Not that I don’t appreciate all that you do for me. 不是我不感激你为我做的一切
[41:21] That’s not the way it’s supposed to be. 只是那不是种支持我的方法
[41:23] – Walter– – Let me finish. -沃尔特… -让我说完
[41:27] I’ve been out of the institution for a year now. 我已经从那个机构出来几年了
[41:32] And I’ve just begun my journey back towards being whole. 我刚刚开始回到生活的旅程
[41:38] But I fear there are still times when I will get lost. 但是我怕我还会时不时的迷失
[41:45] So–so I have implanted a tracking device in my neck. 所以…所以我植入了定位芯片在我脖子里
[41:52] You did what? 你干什么了
[41:57] Oh, Walter. 哦 沃尔特
[42:00] And here is the transponder 这儿有个发射器
[42:03] So you can find me. 这样你就能找到我了
[42:10] I should let you get back to sleep. 我得让你回去睡觉了
[42:21] Good night, Walter. 晚安 沃尔特
[42:26] Good night, my son. 晚安 我的儿子
危机边缘

文章导航

Previous Post: 危机边缘(Fringe)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 危机边缘(Fringe)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

危机边缘(Fringe)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号