Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

危机边缘(Fringe)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 危机边缘(Fringe)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:15] Through this holy anointing, 藉此神圣护佑
[00:17] May the lord and his love and mercy 并赖主之无限仁慈
[00:19] Help you with the grace of the holy spirit. 愿主以圣神之恩助佑汝
[00:28] May the lord who frees you from sin save you 愿祂赦免汝之罪过
[00:31] And in his goodness raise you up. 拯救汝 赐汝康泰
[00:42] Are you ready? 准备好了吗
[01:09] Time of death, 5:21 a.M. 死亡时间 上午五点二十一分
[01:15] We have a team assembled and waiting. 我们的小组已经就位 正在等候
[01:18] Ms. Donovan, I’m afraid we need 唐纳文太太
[01:19] To begin the procedures right away. 我们得马上进行手术
[01:29] I love you. 我爱你
[01:39] We gotta hurry up. Core temp’s dropped. 赶快 体温下降了
[01:41] Where’s the list? 表在哪
[01:43] Yep. 在这
[01:44] Watch your back, sir. Get her to harvest. 小心 带她进器官采集室
[01:48] We’ll be able to coordinate that with the transplant team. 我们的采集 就能和器官移植小组协作起来
[01:52] Great. Do we have a time frame? 太好了 知道时限吗
[01:53] Not yet. 还不知道
[01:55] Lean it over. 放在上面
[02:01] I’m gonna begin with the kidneys. 我先从肾脏开始
[02:03] The heart and lung block are gonna come last. 心肺阻隔最后
[02:07] Clamping off the renal artery now. 现在夹紧肾动脉
[02:08] Yes, doctor. 是 医生
[02:14] All right, I’ve got the first one. 好 摸到第一个
[02:16] Oh, god, she’s alive! 天啊 她活过来了
[02:18] Get a trauma team in here. 找个外伤组过来
[02:20] 68339-A-E-358 68339-alpha-echo-358.
[02:23] 68339-A-E-358 68339-alpha-echo-358.
[02:51] The girl’s name is lisa donovan. 女孩名叫莉莎·唐纳文
[02:53] She’s a high school junior. 高中三年级
[02:55] She collapsed during gym class last week 上周体育课晕倒
[02:57] And slipped into a coma. 便昏迷不醒
[02:58] Doctors diagnosed a cerebral aneurysm. 医生诊断为大脑动脉瘤
[03:00] After she was determined brain-dead, 在确认为脑死亡后
[03:01] Her mother made the decision to take her off life support. 其母决定摘除维生系统
[03:04] And then she woke up from the dead 接着她醒过来
[03:05] Screaming random numbers. 乱叫着数字
[03:07] This is lieutenant commander turlough, united states navy. 这位是特洛长官 美国海军上尉
[03:09] He’s here because it turns out those numbers weren’t random. 他来是因为那些数字不是乱喊的
[03:13] They’re an alphanumeric code. 那些是字母数字码
[03:15] The lead surgeon did two tours on an aircraft carrier. 主治医生乘过两次航母
[03:17] He recognized one section as lineal identification 他认得其中一部分
[03:19] For sailors in the u.S. Navy. 是美国海军船员编号
[03:21] That’s why I got the call. 所以我接到来电
[03:22] The first half of the sequence 前半段密码
[03:24] Is I.D. Information 是身份信息
[03:25] For a petty officer named andrew rusk. 代表安德鲁·卢思科军官
[03:28] Second half of the sequence are launch codes 后半段密码是一艘核潜艇上
[03:29] For icbm missiles aboard a nuclear submarine 运载的洲际弹道导弹的发射密码
[03:32] He was stationed on, the u.S.S. Gloucester. 那是他过去所在岗位 美国军舰格洛斯特号
[03:35] How did classified launch codes 机密发射密码
[03:36] Get into the hands of a 17-year-old girl? 怎会落到一个17岁小姑娘手里
[03:38] Exactly. 问得好
[03:39] That’s what I want to ask rusk. 我也想问卢思科
[03:41] If he’s revealing these codes, 如果他透露密码
[03:42] He’s committing high treason. 就犯了叛国大罪
[03:44] When I tried contacting him, his wife told me 我想与他取得联系
[03:45] She reported him missing. 他妻子说他失踪了
[03:47] That was three days ago. 三天前
[03:49] Just to ask the obvious, you’ve considered the possibility 提个显而易见的问题 你考虑过
[03:50] There’s some sort of connection between rusk and the girl? 卢思科和这女孩间是否存在关联吗
[03:52] None that we’re aware of. 我们没发现有
[03:54] As far as we can tell, 目前来说
[03:55] There’s never been any contact 莉莎·唐纳文和安德鲁·卢思科
[03:56] Between lisa donovan and andrew rusk. 从未有过任何联系
[03:58] Well, I suppose that’s where we come in. 所以才找我们
[04:00] So how is she? 她情况如何
[04:02] Scared, as you can imagine. 害怕 你能想象
[04:05] I’m sorry. 抱歉
[04:07] I’ve never seen him before. 我从没见过他
[04:09] The numbers that you repeated, 你说的那些数字
[04:14] Do you know what they are, 你知道代表什么吗
[04:15] Or do you remember hearing them before? 或者以前听过吗
[04:20] I don’t even remember saying them. 我都不记得说过这些数字
[04:22] I’m sorry. 抱歉
[04:23] Well, at least they got you some nice balloons. 起码他们送了几个漂亮气球
[04:26] I guess they couldn’t find ones that said, 只是没找到写着
[04:28] “Welcome back from the dead.” “恭喜死而复生”的气球
[04:29] Yeah. 对
[04:31] I imagine those would be more of a special-order kind of thing, 估计那种要特别订制
[04:33] Don’t you think? 对吧
[04:35] Lisa, I just have a couple more questions. 莉莎 我还想问几个问题
[04:37] The man’s name is andrew rusk. 该男子叫安德鲁·卢思科
[04:39] Does that ring any bells? 有什么印象吗
[04:42] Maya zvezdochka. [俄语]
[04:45] – Shto samnoy? – Lisa? -[俄语] -莉莎
[04:46] Pochimu ya ne magu govorit? [俄语]
[04:48] – What’s happening? – She’s speaking russian. -怎么回事 -她在说俄语
[04:50] But she doesn’t speak russian. 可她不会说俄语
[04:52] Maya zvezdochka. [俄语]
[04:54] Lisa? 莉莎
[04:55] Are you okay? 你没事吧
[04:57] Mom. 妈妈
[05:01] – What’s happening to me? – I don’t know. -我怎么了 -我不知道
[05:03] But you’re fine now. 可你现在没事了
[05:04] No more questions, please. 请不要再问了
[05:06] – She should rest. – Of course. -她要休息 -好的
[05:14] Rusk is fluent in russian. 卢思科的俄语很流利
[05:16] He would have learned it during his training. 训练期间应该学过
[05:19] Any idea what little star is? 小星星代表什么
[05:22] Maya zvezdochka means little star in russian. 那句俄语是小星星的意思
[05:25] I dated a russian girl for a while. 我和一个俄国女生交往过
[05:27] Most of what I picked up was curse words, but… 虽然大部分学的都是骂人的话
[05:29] Hey. 等等
[05:32] Where’s walter? 沃尔特哪去了
[05:44] Walter! 沃尔特
[05:47] I’m trying to listen. 我在设法倾听呢
[05:49] Listening to what? 听什么
[05:50] These people are in comas. They can’t talk to you. 这些都是昏迷病人 他们没法和你说话
[05:52] Don’t judge him. 别怪他
[05:54] He’s my son. 他是我儿子
[05:56] And despite his narrow-mindedness, 虽然目光短浅点
[05:58] I’m quite proud. 我还是感觉挺自豪的
[05:59] Do you honestly think 你还真以为
[06:00] You’re communicating with her? 能和她交流呢
[06:01] Why shouldn’t I be? 为什么不行
[06:03] No one truly understands 没有人完全明白
[06:05] The nature of human consciousness, peter. 人类意识的运作 彼得
[06:07] I’ve read documented cases 我看过确证事例
[06:09] Of coma patients waking up and claiming 昏迷病人醒来声称
[06:11] That they had moved, spirit-like, 自己神游到很远的地方
[06:14] To remote locations and witnessed events 并目睹一些
[06:16] They couldn’t possibly have knowledge of. 根本不可能知道的事
[06:19] In fact, I wouldn’t be surprised 实际上 如果那个女生
[06:22] If that’s what’s happened to the young lady we just saw. 发生的是这种情况 我不会太惊奇
[06:23] Yeah, so… 对
[06:27] You’re saying that you think, 你是说 你觉得
[06:28] While lisa donovan died for a moment, 莉莎·唐纳文死过去一阵子
[06:31] Her–what, her spirit somehow left her body 她的灵魂出窍
[06:34] And floated over andrew rusk while he was in the process 漂游到安德鲁·卢思科身上
[06:36] Of telling somebody else those secret launch codes. 而他正告诉别人机密发射密码
[06:38] Well, “Floated over” Is a tad specific, “漂游”这说法有点特别
[06:43] But…something like that, yes. 不过差不多这样
[06:45] It’s a theory. 理论说法
[06:47] It certainly is. 当然
[06:57] Hi. 你好
[07:02] Agent dunham, I apologize if I was rude earlier. 德探员 抱歉刚刚的无礼
[07:07] How is she? 她怎么样
[07:08] They don’t have any answers, 院方也不清楚
[07:10] And now she’s running a fever. 现在有点发烧
[07:11] They want to run more tests. 他们还要做些检查
[07:18] We got into a fight 她晕倒那天早上
[07:20] The morning she collapsed. 我们吵了一架
[07:23] I wouldn’t let her take the car. 我不让她开车
[07:26] All she has is a learner’s permit. 她只有实习驾照
[07:32] And then I got the call from school. 接着我接到校方电话
[07:33] But by the time I got to the hospital, 但我到医院时
[07:35] She was in a coma. 她已经昏迷了
[07:40] You know, I never thought that I would… 我没想过我
[07:44] Get a chance to tell her how much I loved her again. 还能有机会再告诉她我多爱她
[07:57] God gave her back to me. 上帝把她还给我了
[08:05] You–your daughter’s been through a lot. 您女儿受了很多苦
[08:07] And…so have you. 您也如此
[08:14] I want permission to have dr. Bishop examine her. 我想征求您同意让贝博士检查她
[08:17] What for? 为什么
[08:21] I think he can help her. 我觉得他能帮她
[08:23] I think it might help find andrew rusk. 或许也能帮助找到安德鲁·卢思科
[08:28] There’s nothing more that she can tell you. 她没什么能告诉你们的了
[08:48] Maya zvezdochka. 小星星[俄语]
[08:54] He was here. 他刚刚在这
[08:55] That man. 那个男人
[08:57] He was here. Shh. Shh. 他刚刚在这
[08:59] Andrew rusk, the man in the picture. 安德鲁·卢思科 照片里的男人
[09:01] He was here. 他刚刚在这
[09:04] I saw him. 我看到他了
[09:10] We serched the hospital for rusk, got nothing. 我们在医院里寻找卢思科 一无所获
[09:12] And maureen donovan won’t let us near her daughter. 莫林·唐纳文不让我们接近她女儿
[09:15] She said that our disruptive presence 还说我们的恶意造访
[09:16] Is what caused lisa to hallucinate 导致莉莎产生幻觉
[09:18] Seeing rusk’s image in the mirror. 在镜子里看到卢思科
[09:19] How she explain her kid speaking russian? 她怎么解释她女儿说俄语
[09:21] Or knowing icbm launch codes? 知道洲际弹道导弹发射密码
[09:26] Oh, agent dunham. 德探员
[09:27] Yes. 我是
[09:28] I was asked to come in. 我是被叫过来的
[09:30] I’m teresa rusk. 我是特蕾莎·卢思科
[09:33] Mrs. rusk. Do you know this girl? 卢思科太太 你认得这女孩吗
[09:36] I don’t think so, no. 没印象 不认得
[09:37] But who is she? 她是谁
[09:39] Her name is Lisa Donovan. She’s from Bryan. 她叫莉莎·唐纳文 来自布赖恩
[09:43] You think she have something to do with 她和我丈夫失踪
[09:45] My husband’s disappearance? 有关联吗
[09:46] We’re not sure. 还不确定
[09:47] But she has some information 但她知道一些
[09:51] That only your husband should know. 只有你丈夫知道的信息
[09:52] Information? 什么信息
[09:53] Classified military codes. 机密军事密码
[09:57] – Uh, mrs. Rusk… – teresa. -卢思科太太 -特蕾莎
[09:58] Teresa, do the words Maya zvezdochka 特蕾莎 小星星
[10:03] Mean anything to you? 对你有特殊含义吗
[10:04] Where did you hear that? 你从哪听说的
[10:07] From lisa donovan. 莉莎说的
[10:08] Do you know what it means? 代表什么意思
[10:09] “My star.” 我的星星
[10:12] It’s a pet name andy calls me. 安迪对我的爱称
[10:16] I don’t understand. 我不明白
[10:17] Who is this girl? 这女孩是谁
[10:19] How could she know that? 她怎么知道
[10:21] How? 怎么可能
[10:24] Lisa donovan’s aneurysm occurred [哈佛大学]莉莎·唐纳文的动脉瘤
[10:25] In her left frontal lobe. 长在左额叶
[10:27] Specifically her broca’s area. 正长在布洛卡氏区
[10:30] That’s the part of the brain that processes language. 大脑处理语言的部分
[10:31] Precisely. 没错
[10:32] But it also has the capacity for something 但它的另一种能力
[10:35] Far more intriguing. 更让人着迷
[10:37] Hello, I’m dr. Walter bishop. 大家好 我是沃尔特·贝肖普博士
[10:41] This is test subject number six. 这位是六号实验对象
[10:42] What happened to subjects one through five? 一至五号对象哪去了
[10:45] I believe the university settled with them out of court. 校方应该跟他们私下了结了
[10:48] They probably never had to work again. 他们应该再也不用工作了
[10:50] Not that they could. 也没法做了
[10:52] I was asked to design an experiment 我应召做一项实验
[10:55] To test whether cranial manipulation 测试通过操纵头盖骨
[10:58] Could increase a person’s psychic capability. 看能否加强人的心灵感应
[11:00] I applied electrical stimuli 我给大脑各部分
[11:02] To various parts of the brain 施加电刺激
[11:04] And measured each psychic response. 测量每次的心理反应
[11:06] The point is that my tests proved 重点是我的实验证明了
[11:08] That manipulation of broca’s area 操纵布洛卡氏区
[11:11] Had the most dramatic effect on a person’s ability 对人的心灵感应能力
[11:14] To create psychic bonds. 有最强效果
[11:15] So you think lisa donovan’s aneurysm made her psychic. 你认为莉莎的动脉瘤使她能心灵感应
[11:18] It’s certainly a possibility. 绝对有可能
[11:20] All right, well, let’s say that you’re correct. 好吧 假设你说得对
[11:21] Why would she be channeling rusk? 她为何跟卢思科交流
[11:23] What’s so special about him? 他有何特别之处
[11:24] That’s a good question. 问得好
[11:27] Walter, can you prove any of what you’re saying? 沃尔特 你能证明你的说法吗
[11:30] About her being psychic? 她能心灵感应
[11:31] Perhaps, if I could examine the girl, 如果能检查她 就有可能
[11:35] But you say her mother has refused that. 但你说她母亲不同意
[11:37] After watching walter’s scariest home videos, who can blame her? 看过沃尔特的恐怖家庭录影 也难怪她不肯
[12:05] Hi. 你好
[12:07] How are you feeling? 你觉得怎么样
[12:08] I’ve been really tired, 我觉得很累
[12:10] But good, I guess. 但还好
[12:12] What are you doing here, agent dunham? 你怎么来了 德探员
[12:14] We think we might have found an explanation 关于莉莎在医院的举动
[12:16] For what happened to lisa in the hospital. 我们找到了一种解释
[12:18] Really? 是吗
[12:19] We believe that andrew rusk may be trying 我们觉得安德鲁·卢思科
[12:24] To communicate through you, psychically. 也许想通过你进行心灵感应
[12:27] We’re not sure how or why, 还不清楚方法和原因
[12:29] But it seems that there’s a connection 但貌似他和你女儿间
[12:32] That’s been developed between him and your daughter. 建立了某种联系
[12:35] Lisa, give agent dunham and me 莉莎 让我和德探员
[12:38] A minute alone, please. 单独谈一会
[12:41] Lisa, I want to introduce you to somebody. 莉莎 我想跟你引见个人
[12:49] Are you a religious woman, agent dunham? 德探员 您信教吗
[12:52] No. I’m not. 不信教
[12:54] Then I imagine you sit in judgment 那我能想象你会批判
[12:56] Of those of us who rely on our faith 我们这种依赖信仰
[12:58] To guide our decisions 指导我们决定
[13:00] About what’s best for our loved ones. 什么对所爱之人最有益的做法
[13:02] No. 不
[13:04] I know what faith can mean to a person. 我理解信仰对人的意义
[13:07] But I also believe 但我也相信
[13:09] That what’s happening to lisa is real, 莉莎的遭遇是真的
[13:11] And if rusk is a national security risk– 如果卢思科是国家安全隐患
[13:13] Whatever happened, agent dunham, 德探员 不管发生过什么
[13:16] It’s over now. 现在都过去了
[13:18] And I believe what’s best for lisa 我觉得让莉莎忘记这些
[13:21] Is that she put all of this behind her. 对她最好不过
[13:27] Here’s my card. 这是我的名片
[13:30] If anything else comes up. 以防再有什么发生
[13:32] Yeah. 好
[13:44] The tibetan book of the dead? [哈佛大学]西藏死亡经书吗
[13:46] Yeah, walter’s been reading up 沃尔特在读这些
[13:47] On psychic connections. 心理感应的书
[13:48] In the tibetan teachings, 西藏教义里说
[13:51] The near-death experiencer can often converse 有濒死经验者通常能和
[13:54] With those who have already died. 亡者交流
[13:59] What do you think? 有何感想
[14:01] Well…I think it makes a hell of a coaster. 我觉得是一派胡言
[14:06] What do I think about what happened to lisa? 对于莉莎的遭遇
[14:08] I don’t think she’s alive 我不认为她活着
[14:10] Because god changed his mind. 只因上帝改变主意了
[14:14] I’m just waiting to see if lightning strikes you. 我等着看你会不会被雷劈
[14:18] Yeah. I–yeah. 对 我
[14:21] I mean, who am I to say? 我有什么资格说三道四
[14:22] Maybe there is actually something to it. 或许真有这回事
[14:23] People are free to believe whatever they want, right? 人们当然可以自由选择信仰
[14:25] Lisa’s mother certainly does. 莉莎的妈妈绝对如此
[14:27] However, until I see it with my own eyes, 但除非亲眼所见
[14:29] I’m gonna put my money on healthy skepticism. 我还是信奉健康的怀疑主义
[14:38] You’re obviously a believer. 你显然是个信徒
[14:44] My mother believed in god, 我妈妈信奉上帝
[14:46] But all the praying in the world 但她所做的祷告
[14:47] Didn’t stop my stepfather from terrorizing her. 没能阻止继父威吓她
[14:50] And her faith just seemed to put her in harm’s way. 她的信仰似乎反而害了她
[14:52] I’m worried that lisa’s mother 我担心莉莎的母亲
[14:54] Is going to do the same thing. 也要犯相同的错误
[14:57] Dunham. 德纳姆
[15:01] Hello? 喂
[15:02] Agent dunham? 德探员
[15:03] It’s lisa donovan. 我是莉莎·唐纳文
[15:05] Lisa.Are you okay? 莉莎 你还好吗
[15:08] It hasn’t stopped. 幻象还在出现
[15:10] I’m seeing him again, andrew rusk. 我又看见他了 安德鲁·卢思科
[15:13] Where’s your mother? 你母亲在哪
[15:14] She’s at home, but I’m not. 她在家里 我出来了
[15:16] I had to come here. I keep seeing this place. 我必须得来 我脑中不断出现这个地方
[15:19] Okay, where are you? 好 你在哪
[15:22] Lisa? 莉莎
[15:25] Lisa, where are you? 莉莎 你在哪
[15:37] Olivia. 奥利维亚
[15:40] Hey, you all right? 你还好吗
[15:44] He–he was here. 他刚才在这里
[15:46] Who was here? 谁刚才在
[15:49] I can see him. 我能看见他
[15:50] Andrew rusk. 安德鲁·卢思科
[15:51] There’s someone else. 还有别人
[15:53] Another man. 另一个男人
[15:54] He has a gun. 他有枪
[15:58] – Lisa? – He shot him. -莉莎 -他打中了他
[16:01] He killed him. 他杀了他
[16:02] He killed andrew rusk. 他杀了安德鲁·卢思科
[16:04] Lisa, do you know the other man? 莉莎 你知道另一个人是谁吗
[16:06] Did you– did you see his face? 你见到他的脸了吗
[16:09] No. 没有
[16:11] But you’re sure that– that they were here. 可你肯定 他们来过这里
[16:14] Yes. 是的
[16:15] Olivia. 奥利维亚
[16:16] Found a .9 millimeter shell casing. 发现一枚九毫米弹壳
[16:23] Here you go. 给你
[16:25] Not the most stylish, I know, 不是最时髦的 我知道
[16:26] But it will keep you warm. 可能让你暖和点
[16:28] So I just talked to your mother, 我刚跟你母亲通过话
[16:30] And she is on her way here. 她正赶过来
[16:31] – Is she mad? – No. -她气疯了吧 -没
[16:33] She’s just glad that you’re okay. 她只是很高兴 你平安无事
[16:37] Hey, liv. 过来 小奥
[16:39] What is it? 怎么了
[16:41] Why don’t we just stay here for a second? 咱们在这里待会儿吧
[16:44] Come get in the car. You can get warm. 进车里来 能暖和点
[16:51] It’s andrew rusk. 是安德鲁·卢思科
[16:53] Your girl was right. 你的姑娘是对的
[17:00] Olivia, I need some help! 奥利维亚 我需要帮助
[17:02] What happened? 怎么回事
[17:03] I don’t know. She just started to seize. 我不知道 她突然开始抽搐
[17:14] I just talked to the medical examiner. 我刚跟验尸官谈过
[17:16] He confirmed that rusk was killed 他证实了卢思科
[17:17] By a bullet wound to the head. 是被一颗子弹击穿头部而死
[17:19] Ruled out suicide. 排除自杀可能
[17:21] So everything lisa told us pans out. 所以莉莎说中了一切
[17:23] Except one thing. 除了一件事
[17:25] According to the rigor of the body, 根据尸体僵硬程度判断
[17:27] Rusk has been dead for three days. 卢思科已经死亡三天了
[17:29] Well, then, how would he have been communicating 那他怎么可能跟莉莎·唐纳文
[17:31] With lisa donovan? 进行交流
[17:33] Was the medical examiner more specific? 验尸官有没有说具体点
[17:36] About the time of death, I mean. 我是指死亡时间
[17:38] Between 5:00 and 7:00 a.m. 早五点到七点间
[17:40] Why? 怎么这么问
[17:41] Interesting. 有意思
[17:42] How is she? 她怎么样了
[17:43] Your daughter suffered a fairly substantial seizure. 你女儿发作了相当严重的癫痫
[17:46] Oh, my god. 上帝啊
[17:47] But she’s responsive now, 她现在能正常应答
[17:48] And her condition is stable. 情况也稳定下来了
[17:50] She’s lucky. 她很幸运
[17:52] I don’t think there’s gonna be any permanent damage. 我不认为会有什么永久性伤害
[17:54] Is this because of her aneurysm? 是她的动脉瘤引起的吗
[17:56] No, there’s no connection between the two. 不 二者并无联系
[17:58] I don’t understand. 我不明白
[18:00] You said she was fine, 你说她没事了
[18:01] But she keeps getting sicker. 可她的病越来越重
[18:03] What’s causing this? 怎么会这样
[18:04] We’ll run some tests, 我们会做些检查
[18:06] But, with seizures, 可就癫痫来说
[18:08] The cause is often unknowable. 发病原因往往不可知
[18:10] You mean… this could happen again? 你是说 她可能会再发病
[18:14] We just don’t know. 我们还不清楚
[18:16] But you should be able to see lisa soon. 可你很快就能见到莉莎了
[18:21] Excuse me. 抱歉
[18:24] What time did your daughter’s resurrection take place? 你的女儿 是几时复活的
[18:28] Her resurrection? 复活
[18:30] Just after 5:00 in the morning. 早上五点刚过
[18:31] Exactly as I suspected. 跟我猜测的一样
[18:34] Walter. 沃尔特
[18:37] What are you thinking? 你怎么想的
[18:38] I propose that rusk’s murder 我想卢思科被杀
[18:41] And lisa’s rebirth happened simultaneously. 跟莉莎重生 是同时发生的
[18:44] In fact, it was his suddenly dispatched energy 实际上 正是他突然迸发的精神能量
[18:48] Which jumpstarted the girl’s body 激发了女孩的身躯
[18:50] And brought her back to life. . 使她得以重返人世
[18:51] That’s absurd. 荒谬至极
[18:57] Perhaps it is. 也许的确
[19:01] Please allow me a moment to entertain my fantasies. 请容我片刻 用自己的幻想自娱
[19:07] They often lead to a truth. 它们往往就指向真相
[19:11] It’s possible that rusk’s energy 可能卢思科的精神能量
[19:13] Brought some of his memories with it. 携有他的些许记忆
[19:16] And it is these memories trapped within her, 也许这些记忆 被困在她头脑里
[19:19] Fighting to get out. 挣扎着想要重现人间
[19:20] Are you suggesting that lisa is…possessed? 你是在说 莉莎着魔了吗
[19:25] I wasn’t. 我没有
[19:27] But now that you mention it, 但既然你现在提起这个
[19:29] I wouldn’t be surprised 我就毫不奇怪
[19:31] If numerous possessions were in fact misdiagnosed cases 那些无数被误诊成着魔的案例
[19:35] Of a phenomenon we are just now discovering. 正是由我们正在揭示的现象而生
[19:37] I hardly think that’s what’s happened here. 我无法相信这里发生的一切 该如此解释
[19:39] Oh, you hardly would, 你当然不信
[19:40] because the church doesn’t approve of exorcism anymore. 因为你的教会现在不许驱魔了
[19:42] Walter. 沃尔特
[19:43] No, because they are merely superstition– 非也 因为你说的只是些迷信
[19:45] Because there are examples of casting out spirits 因为存在灵魂出窍的例子
[19:47] Right through the bible, father. 就在圣经上言之凿凿 神父
[19:50] Can you help her? 你能帮助她吗
[19:51] Maureen, what are you doing? 莫林 你要做什么
[19:53] I have been praying, 我一直在祈祷
[19:55] Hoping that lisa will get better. 希望莉莎能好起来
[19:59] But she’s not. 可她并没有
[20:00] If what you’re saying is true, 如果你说的是真的
[20:02] And this man’s memories are making lisa sick, 是这个男人的记忆 一直让莉莎生病
[20:05] Can you– 你能不能
[20:07] Can you get these memories out? 你能把这些记忆取出来吗
[20:10] Can you help my daughter? 你能帮助我的女儿吗
[20:17] I will need to have your daughter transferred to my lab. 我需要把你的女儿 移送到我的实验室
[20:22] Okay. 好的
[20:24] Are you sure an exorcism is gonna work, walter? 你肯定用驱魔术能成功吗 沃尔特
[20:28] No, not at all. 不 完全不
[20:32] Unfortunately, I think I’m wrong. 不幸的是 我认为我错了
[20:33] I can’t explain the seizures. 我没法解释这次癫痫
[20:35] I believe that rusk’s energy would reanimate the girl 我相信卢思科的能量 能使女孩复活
[20:39] And carry his memories, but… 还能携带他的记忆 可
[20:42] It doesn’t suggest why she’s sick. 不能解释为何她一直生病
[20:46] I was just so angry the way that man challenged me. 我只是很生气 刚才那人那样公然挑衅我
[20:49] Walter, her mother is about to check her out of the hospital. 沃尔特 她的母亲正要为她办出院手续
[20:54] I have no idea what I’m going to do with her. 我完全不清楚 我要对她做什么
[21:00] We got to go in there and tell her. 我们得进去通知她
[21:07] Olivia. What are you thinking? 奥利维亚 你在想什么
[21:09] If rusk is sick, could that make lisa sick too? 如果卢思科病了 会使莉莎也生病吗
[21:12] What, like…his illnesses would be transferred 什么 像是他的疾病会随着灵魂
[21:16] Along with his spirit? 一起转移吗
[21:18] You want to know what I think, 你想知道我怎么想
[21:19] – or what Walter would think? – Either. -还是想知道沃尔特怎么想 -都想知道
[21:22] Well, you read Rusk’s file. 你读过卢思科的档案
[21:24] Is there anything in there to suggest that he was sick? 有任何他得病的记录吗
[21:26] No. 没有
[21:27] But that was the navy’s official medical records. 但那只是海军官方医疗记录
[21:30] Well, you know me. 好吧 你了解我
[21:32] If you tell me the U.S. Government 如果你告诉我美国政府
[21:34] is covering something up, 在掩饰一些什么的话
[21:35] I’ll tell you it must be Tuesday. 我会告诉你肯定没错
[21:40] Commander Turlough, 特洛上尉
[21:41] Thank you for coming back to talk to me. 非常感谢你能回来和我谈
[21:43] Not a problem. 不成问题
[21:45] Um, I was already here when agent Broyles told me 布洛伊探员告诉我你找到了
[21:47] You found Andy Rusk’s body. 安迪·卢思科的尸体之前 我就来了
[21:49] Listen, why didn’t you tell me he was sick? 你为什么没告诉我他有病
[21:52] I–I’m sorry. 不好意思
[21:57] Who told you that? 谁告诉你的
[22:00] You did. 你说的
[22:01] Just then. 就在刚才
[22:04] What was wrong with him? 他到底得了什么病
[22:06] Was it something that happened onboard the Gloucester? 在格洛斯特号上发生了什么吗
[22:12] A young girl’s life is on the line. 一个年轻女孩现在命悬一线
[22:21] They were shadowing 他们六个月前
[22:22] A Russian naval exercise 在南韩海域参加了一项
[22:23] in north Korean waters six months ago 俄国海军的秘密行动
[22:25] When a coolant line broke, causing a reactor leak. 冷冻管道的破裂造成了核泄漏
[22:28] Rusk was locked in the engineering section 在我们完成排污作业之前
[22:29] for 16 hours 卢思科被锁在工程室长达
[22:31] Before they were able to vent the contamination. 十六个小时
[22:33] Radiation. 他遭到了辐射
[22:36] How could he possibly have survived? 他是怎么活下来的
[22:37] He was airlifted to pearl harbor, 他后来被送到了珍珠港
[22:39] where he was given a highly experimental 在那里他接受了实验性的
[22:42] radiation inhibitor. 抗辐射治疗
[22:44] He’s been on medical leave since the accident. 他在事故后就请了病假
[22:50] I’m gonna need his medical records. 我需要他的医疗记录
[22:53] The real ones. 真实的记录
[22:58] We can’t keep stalling, Dr. Bishop. 我们快没时间了 贝肖普博士
[23:00] You can’t think of anything to do? 你不能想想 能做点什么吗
[23:05] Maybe I could tell them that my stomach is troubling me. 或许我可以告诉他们我的胃很难受
[23:08] That is not what I mean. 我不是这个意思
[23:10] Walter, I have Rusk’s medical file here. 沃尔特 我拿到卢思科的病历了
[23:14] Does any of that mean anything to you? 有用吗
[23:18] “Radiation poisoning.” 辐射中毒
[23:21] That’s why she had the seizure. 这就是她抽搐的原因
[23:24] The radiation and the synthetic treatments they gave him. 他们给他吃的药物以及放射治疗
[23:29] I’d wager that’s what kept his energy from dispersing. 我打赌是这些使他的精神不灭
[23:32] And you think that’s how he was able 你觉得因为这些他才能够
[23:33] to inhabit Lisa. 寄居在莉莎身体里吗
[23:36] Which means we need more drugs. 意味着我们需要更多的药物
[23:39] Uh, uh, to calm Lisa’s conscious mind. 让莉莎的情绪冷静下来
[23:43] to relax her brain. 让她的大脑放松
[23:44] Which should enable Mr. Rusk’s mental energy– 这样应该可以让卢思科的精神能量
[23:47] His memories– to slowly 他的记忆 慢慢的
[23:49] and painlessly leave her mind. 无痛苦的脱离她的意识
[23:51] What kind of drugs? 要用什么药
[23:52] Benzodiazepine. 苯二氮卓类
[23:54] It’s a hypnotic sedative. 是种催眠镇定剂
[23:56] May cause a slight tingling sensation. 可能会有轻微的刺痛感
[23:59] It’s actually quite pleasant. 但实际上是很舒服的
[24:00] Besides, your daughter is 17. 而且你女儿十七岁正当年
[24:01] I’m sure she’s sampled far worse by now. 我肯定她尝过猛得多的
[24:05] Agent Farnsworth, prepare an I.V. Drip, 方探员 准备静脉点滴
[24:08] Uh, 100 mikes to begin per liter. 100微克每升
[24:14] This is just gonna make you a little sleepy. 这可能会让你感觉有些困
[24:15] So are you, like, a doctor? 那么你是个医生吗
[24:18] No. 不是
[24:19] But I promise you this won’t hurt. 但我保证不会弄疼你的
[24:21] It’s okay. 没事
[24:23] It’s kind of nice to have someone 终于有人不怕我的感觉
[24:24] not afraid of me. 还是挺好的
[24:25] What do you mean? 什么意思
[24:28] Well, my friends at church. 教堂里我的那些朋友
[24:30] when I walked past them, 我走过他们的时候
[24:31] I could feel them all talking about me behind my back. 我能感到他们在背后议论我
[24:34] Kids at school are even worse. 在学校的孩子讨论的更凶
[24:37] Ever since what’s happened, 自从出事之后
[24:39] they think I’m, like, a freak or something. 他们就觉得我像个怪物
[24:41] Well, I don’t think you have to worry about us here. 你不用担心我们
[24:43] We’re kind of partial to freaks in this lab. 在这个实验室里 我们对怪人还有偏爱呢
[24:51] How’s it going? 进展如何
[24:52] It’s smashing. 非常顺利
[24:54] Gene agrees with me, don’t you, gene? 小吉同意我的看法 是不是 小吉
[24:57] So is agent Dunham, like, your girlfriend? 那么德纳姆探员是你的女友吗
[25:01] No. No. 不 不是
[25:02] She’s like a friend who’s a girl. 她只是我的女性朋友
[25:04] And who carries a gun. 还带着枪
[25:07] Walter, Astrid told me 沃特尔 阿斯特丽德跟我说
[25:08] that you think you may be able to extract Rusk’s thoughts 你认为可以从莉莎的大脑里
[25:11] from Lisa’s brain. 把卢思科的意识分离出来
[25:13] I believe so. Yes. 我这么认为 没错
[25:14] Okay, well, if that’s the case, 如果那样的话
[25:15] do you think that she would have access 那你觉得她有可能读取
[25:17] to his memories? 他的记忆吗
[25:18] Maybe describe his last moments. 也许能勾勒他的临终时刻
[25:21] Oh, you–you want to find out who killed him. 你想查出是谁杀了他 对吗
[25:23] Yeah. 没错
[25:26] Well. 好吧
[25:27] Well, let’s see, shall we? 我们可以试试
[25:33] – Peter. – Yeah. -彼得 -是
[25:34] Strap Lisa down, please. 请帮我把莉莎捆住
[25:35] Are straps really necessary? 有必要捆住她吗
[25:37] It’s just a precaution. 只是以防万一
[25:39] Just tell me if they’re too tight, all right? 如果太紧就告诉我 好吗
[25:40] Okay. 好的
[25:42] How are you feeling, Lisa? 你感觉如何 莉莎
[25:44] My toes are beginning to tingle and… 我的脚趾感觉麻麻的
[25:46] Oh, that’s good. 非常好
[25:48] That means it’s working. 证明药物正在起作用
[25:49] Dr. Bishop, we’re at 6 hertz. 贝肖普博士 现在是6赫兹
[25:53] – Peter. – Yeah. -彼得 -在
[25:55] – Increase the drip 2 mikes, please. – Done. -增加两毫克 -好了
[26:00] I don’t think I like how this feels. 我不喜欢这种感觉
[26:02] Lisa, it’s okay. 莉莎 没事的
[26:04] No. No, I think I want this to stop. 不 不 我不想继续了
[26:07] Maybe we should slow this down. 或许我们应该慢慢来
[26:09] You know what, Lisa, this is actually normal. 莉莎 这其实很正常
[26:10] It’s okay. Just relax. I’m gonna be right here. 没事的 放松 我就在你身旁
[26:13] – You’re safe.- Lisa, just– -你会没事的 -莉莎
[26:15] Just close your eyes. 闭上你的眼睛
[26:18] Close your eyes. This is going to help you. 闭上你的眼睛 这样对你有帮助
[26:22] Breathe deeply. 深呼吸
[26:23] Just let it go, Lisa. Let it go. 放轻松 莉莎 放松
[26:33] Lisa. 莉莎
[26:36] It’s agent Dunham. Can you hear me? 我是德纳姆探员 能听见我说话吗
[26:41] Hi. 你好
[26:43] I want you to think about Andrew Rusk. 我想让你想着安德鲁·卢思科
[26:50] Oh, oh, look, look, look. 快看
[26:51] This is surprising. 真是太惊人了
[26:52] Surprising good or surprising bad? 是惊人的好还是惊人的坏
[26:55] Lisa! She’s seizing! 莉莎 她在抽搐
[26:58] No, she’s not. 不 她没有
[27:00] Lisa. 莉莎
[27:01] You’ve gotta stop this right now. 你必须马上停止这些
[27:03] I’m afraid we have to let it run its course. 恐怕我必须让她坚持一下
[27:05] Where am I? 我在哪
[27:08] Lisa. It’s mom. I’m right here. 莉莎 我是妈妈 我在这
[27:10] Who…is…Lisa? 谁是莉莎
[27:13] Why is she talking this way? 她为什么这样说话
[27:15] Because I believe 因为我相信
[27:16] It’s not your daughter speaking anymore 这已经不是你女儿的意识在说话
[27:25] What’s wrong with my daughter? 我女儿到底怎么了
[27:27] Here is my hypothesis– 我的假设是这样的
[27:30] Lisa’s mind was harboring mr. Rusk’s memories was wrong. 莉莎的大脑被卢思科的记忆错位占据
[27:34] It would seem more likely that mr. Rusk’s entire consciousness 更可能是卢思科先生所有思想意识
[27:38] Was transferred to lisa. 都被转入了莉莎的大脑当中
[27:39] His consciousness. 他的意识
[27:41] Perhaps his soul. 也可能是他的灵魂
[27:43] Well, then where is lisa? 那莉莎的意识呢
[27:46] Merely suppressed. 被抑制住了
[27:48] Asleep in her own mind. 在她的大脑里沉睡
[27:50] I want this stopped. 我想就此停止
[27:51] I’m afraid I can’t do that. 我恐怕做不到
[27:53] What do you mean you can’t? 什么叫你做不到
[27:55] We can’t stop the experiment. 我们不能停止实验
[27:57] The drugs have taken effect. 药物已经起作用了
[27:58] We must let the experiment complete the system. 我们必须让实验全部完成
[28:00] Listen, let’s go out and get some air, Miss Donovan. 听我说 唐纳文小姐 我们出去透口气吧
[28:02] I can’t leave her. 我不能离开她
[28:03] Miss Donovan, you have asked me to help. 唐纳文小姐 是你来请求我帮助的
[28:07] Please let me do my work. 请让我完成工作
[28:14] I can’t lose her again. 我不能再次失去她了
[28:16] I understand. 我能理解
[28:17] She’s going to be fine. 她会没事的
[28:30] Can I talk to him? 我能跟他对话吗
[28:31] To Rusk? 我是说跟卢思科
[28:33] I hope so. 我想可以
[28:35] Maybe the only way to coax him out. 也许这是引出他的唯一办法
[28:42] My name is Olivia. Do you know your name? 我叫奥利维亚 你还记得自己的名字吗
[28:46] I believe that somebody 我相信是有人伤害了你
[28:47] Hurt you and I want to find out who that was. 我想找出这个人是谁
[28:48] Let me go! 放我走
[28:50] Andrew. Andrew. 安德鲁 安德鲁
[28:51] Who killed you? Who did this to you? 谁杀了你 是谁把你害成这样的
[29:04] I called my wife. 我给我妻子打了电话
[29:06] Told her I was getting a beer. 告诉她我要去喝一杯
[29:09] There was someone in my car. 有人坐在我车里
[29:12] In the back seat. 就在后座上
[29:15] Told me 他对我说
[29:17] “Pull over here. 把车停这儿
[29:19] “Get out. 下车
[29:22] “Walk. 往前走
[29:24] “I said walk! 我说了往前走
[29:27] Get on your knees!” 跪下
[29:30] I’m not going out like that. 我不会就那样屈服的
[29:34] Let me go! 放开我
[29:36] Andrew. Andrew! 安德鲁 安德鲁
[29:38] Who killed you? 杀你的人是谁
[29:39] Give me a name. 把他的名字告诉我
[29:45] Don’t know his name. 我不知道他的名字
[29:48] Just… 只是
[29:49] His blood. 他的血
[29:54] His left arm. 他的左臂
[29:57] Walter. Walter. 沃尔特 沃尔特
[30:00] Peter, turn off the drip. 彼得 把输液器关掉
[30:03] Okay, I’m gonna call the local hospitals 我马上打电话给本地医院
[30:04] And see if anybody’s gone in with an injured left arm. 看有没有人因手臂受伤入院
[30:22] Peter. 彼得
[30:24] Hey. 嘿
[30:25] She’s coming out of it! 她清醒过来了
[30:28] Hi. 嗨
[30:29] Hi. 嗨
[30:32] Did it work? 实验起作用了吗
[30:34] – Is he gone? – Yeah. -他离开我的身体了吗 -是的
[30:36] It’s her. 是她的意识
[30:38] Let’s get you out of this. 让我们把这些东西拆了
[30:40] Dunham. 德纳姆
[30:41] We got a hit. 我们查到了
[30:42] Jake selleg, age 36, 杰克·塞拉格 36岁
[30:44] Walked into a roxbury e.R. Three nights ago. 三天前的夜里进了罗克斯伯一家急救中心
[30:47] Lacerations on his left arm. 左手臂受伤
[30:49] You know, liv, Jake selleg 你知道吗 小奥 杰克·塞拉格
[30:52] Was navy too, okay? 也曾经是个海军
[30:53] Now, he trained with seal team six. 在海豹第六突击队接受的训练
[30:56] That’s counter terrorism. 那是执行反恐任务的
[30:57] That can’t be a coincidence. Is he local? 这不可能是巧合 他是本地人吗
[30:59] He works at a boxing gym in Dorchester. 他现在在杜尔切斯特的一家拳击馆工作
[31:02] Okay. Can you send me the address? 好的 你能把地址发给我吗
[31:03] Sending it now. 马上就发
[31:05] I’ll meet you there. 我在那儿跟你碰面
[31:05] On my way. 立刻出发
[31:12] That’s it. Nice. Nice cross. 就是这样 很好 漂亮的交叉拳
[31:18] EXcuse me. FBI. 打扰了 联邦调查局的
[31:19] I’m agent Dunham. This is agent Francis. 我是德纳姆探员 这位是弗朗西斯探员
[31:22] We’re looking for a Jake Selleg. 我们要找杰克·塞拉格
[31:26] Hey! Stop! 嘿 站住
[32:08] Lisa. Hey. 莉莎 嘿
[32:11] Lisa, there’s no need for you to be looking at that. 莉莎 你不该看这个的
[32:14] This is him. Rusk. 这就是他吗 卢思科
[32:18] Yeah. 是的
[32:20] Astrid’s on her way back right now with your mom. 阿斯特丽德正跟你妈妈一起回来
[32:22] Hopefully, you’ll be able to put all this behind you 恢复好的话 你很快就会忘记这一切
[32:25] In life and get back to normal soon. 回归正常生活
[32:28] Can I have something to drink, please? 能给我拿些喝的吗
[32:31] Of course. 当然了
[32:32] Guessing you want something other than fresh cow’s milk. 我想你大概不会想喝生鲜牛奶
[32:36] Okay. 好的
[32:36] I’ll be right back. 我马上就来
[32:56] Hey, walter. 嘿 沃尔特
[32:57] You drink all the cream sodas again? 你又把奶油苏打全喝光了吗
[33:02] What’s wrong? 怎么了
[33:04] Lisa’s brain scan. 莉莎的脑电波扫描
[33:07] I think she’s still sleeping. 我觉得她的意识还在沉睡
[33:10] Maybe you should take a look out in the lab. 也许你该去实验室看看
[33:12] Well, her brain waves– 她的脑电波
[33:14] It appears that her signal is still being masked 显示出她的脑电波讯号
[33:16] By Rusk’s dominant pattern. 依然被卢思科的意识干扰
[33:20] Rusk is still in control. 卢思科依然处于掌控者的位置
[33:28] Lisa. 莉莎
[33:32] Where is she? 她在哪儿
[33:35] Where’s my daughter? 我女儿去哪儿了
[33:44] This is a slug we pulled from Andrew Rusk’s head. 这是我们从安德鲁·卢思科头部取出的碎片
[33:47] Our ballistic unit’s matching it as we speak 眼下我们的弹道学专家正把这碎片
[33:50] From the .9 millimeter we found in your apartment. 和你公寓内发现的9毫米手枪进行配对
[33:53] I guess the navy did a poor job 我想海军部门
[33:54] Training you to clean up after your work. 没怎么教你为自己的罪行善后
[33:57] Hey. 嘿
[33:59] Who ordered you to kill Andrew Rusk? 是谁派你杀安德鲁·卢思科的
[34:04] Was he threatening to go public 是不是因为他威胁要将
[34:06] Over the meltdown on the gloucester? 格洛斯特号核潜艇上的泄露事件公之于众
[34:08] Did the navy have you kill andrew rusk? 是海军下令让你杀死安德鲁·卢思科的吗
[34:12] I don’t know what you guys are talking about. 我不知道你们在说什么
[34:16] I spent seven years in the navy 我在海军部队待了7年
[34:18] And I never killed a man. 从来没有杀过任何人
[34:20] But Andrew Rusk deserved it. 但安德鲁·卢思科罪有应得
[34:25] What do you mean he “Deserved it”? 你说他罪有应得是什么意思
[34:27] For what that bastard did to his wife. 为这禽兽对妻子的所作所为
[34:38] Rusk’s wife. 卢思科的妻子
[34:40] What does this have to do with her? 这跟她有什么关系
[34:42] I hang out at a bar she tends at. 我有一次去了她上班的酒吧
[34:44] She told me about Andy. 她跟我说了安德鲁的事
[34:47] How he beats on her. 他对她拳脚相加
[34:50] One day she came in with a broken arm. 有一次她的手臂被打断
[34:54] She couldn’t deal with it any more. 她再也无法承受了
[34:57] No one should have to live like that. 那样的生活不是人过的
[35:00] Teresa Rusk hired you to kill her husband? 特蕾莎·卢思科雇你杀害自己的丈夫吗
[35:06] In the scrapyard, he kept asking me “Why me?” 在我杀死他的废品站里 他不停问我为什么
[35:14] I pulled the trigger, 我扣动了扳机
[35:15] But I made sure that I told him that it was Teresa 但我确保我已经告诉了他是特蕾莎
[35:19] Who was sending him to hell. 把他送进地狱的
[35:21] You said that to Rusk? 你这样跟卢思科说的吗
[35:23] Before you killed him, 在你杀他之前
[35:24] you told him his wife hired you? 你跟他说是他老婆雇你的吗
[35:29] Yes, ma’am. 是的 女士
[35:40] Okay. 好吧
[35:42] Why didn’t Rusk tell us that? 卢思科怎么没告诉我们
[35:44] He told us everything else. 他坦白了其他所有的一切
[35:46] Why not that? 为什么不坦白这点
[35:48] Dunham. 德纳姆
[35:49] Olivia, Rusk is still controlling Lisa 奥利维亚 卢思科还控制着莉莎
[35:52] and she’s gone. 而且她不见了
[35:54] I think I know where he’s going. 我知道他要去哪里了
[35:56] Rusk’s wife had him killed. 卢思科是被他妻子害死的
[35:58] I think he’s going for revenge. 我想他应该去报仇了
[36:08] What the hell are you doing in my house? 你闯进我房子做什么
[36:10] Maya svyozdichka. [俄语]
[36:14] What did you say to me? 你说什么
[36:17] How–how did you know to call me that? 你怎么知道这么叫我的
[36:21] You’re–you’re that girl. 你是 你是那个女孩
[36:23] You–you get out of here. 你快给我出去
[36:26] I–I have a gun. 我 我有一把枪
[36:27] Upstairs? In a safe? 在楼上吗 保险箱里吗
[36:32] This gun… 这把枪
[36:34] That I got you from the service. 我从军方拿给你的枪
[36:38] How do you… 你是怎么
[36:39] I–I don’t understand. 我不明白
[36:42] Well, neither do I. 我也不明白
[36:45] But I’ve been given a second chance. 不过我得到一次再返人间的机会
[36:47] And I’m sure as hell not going to waste it. 我他妈的才不会浪费掉
[36:51] Now get down on your knees. 现在快跪在地上
[36:53] Okay. Okay. 好 好
[37:03] Don’t do this. Please! 不要这样 求你了
[37:05] You had me killed. 是你买凶杀我
[37:07] “Put down like a dog.” “像杀狗一样杀了我吧”
[37:09] I want to hear you say it. 我要听你说这句
[37:11] I didn’t have you killed. 我没买凶杀你
[37:12] I don’t know what you’re talking about! 我根本不知道你在说什么
[37:14] That’s the thing about being with someone for 20 years, 这就是跟一个人相处了20年的好处
[37:17] You know when they lie, 你知道他们什么时候在撒谎
[37:18] how they lie. 他们如何撒谎
[37:21] Admit what you did. 快承认你做了些什么
[37:23] Don’t. 不要
[37:28] – Dunham. – It’s me. Where are you? -我是德纳姆 -是我 你在哪儿
[37:30] We’re five minutes out. Where are you? 我们出发有5分钟了 你呢
[37:32] I’m just pulling up. 我正要停车
[37:39] Please don’t do this. 求你不要这样做
[37:42] Please! 求你了
[37:43] Admit that you had me killed. 快点承认你买凶杀我
[37:45] Don’t you want to die with a clean conscience? 难道你不想良心清白的死去吗
[37:47] Please! 求你了
[37:48] – Don’t! – Stop! -不要 -住手
[37:55] Don’t do this. 不要这样做
[37:57] I’ll give you one chance to back out of here 给你个机会 快从这里滚出去
[38:00] or we’re all going out together. 不然我们就一起死
[38:02] You know I can’t do that. 你知道我不会出去的
[38:04] Then you’re making a mistake. 那你就大错特错了
[38:15] You don’t have to do this. 你可以不这样做
[38:17] I already told you to leave once. 我已经给了你一次逃生的机会
[38:19] I am not gonna tell you again. 现在不会再放过你了
[38:28] You know, I understand. What you said back at the lab. 你知道吗 我其实懂你在实验室里说的话
[38:34] When I was in school, Lisa, I was different too. 莉莎 我还在学校的时 也与别人不同
[38:38] I was always sick. I didn’t have any real friends. 我经常生病 也没有真正的朋友
[38:41] What the hell are you talking about? 你到底在胡说些什么
[38:43] I’m telling you that I understand, Lisa. 莉莎 我说我懂你的感受
[38:45] You got to stop calling me Lisa. 别叫我莉莎
[38:47] I know what it feels like to feel different all the time. 我了解总是与众不同的人是什么感受
[38:49] I’m gonna count to one. 我现在数到一
[38:50] Lisa, listen to me. 莉莎 听我说
[38:51] You’ve been given a second chance here, 你得到了再次生存的机会
[38:53] But you have to fight for it. 不过你必须得自己争取
[38:58] One! 一
[39:13] Peter. 彼得
[39:14] Yeah? 什么
[39:16] What happened? 发生什么事了
[39:17] Well, I’ll tell you all about it, but not right now, okay? 好吧 我会告诉你的 不过不是现在
[39:22] Right now you need to rest. 你现在需要休息
[39:25] So they’re gonna take you to the hospital, 他们现在会带你去医院
[39:27] and get you checked out, 给你做检查
[39:28] and make sure that everything’s okay. 确保你平安无事
[39:29] And then they’ll bring you back to the lab. 然后他们会送你来实验室
[39:32] And we’ll meet you there. 我们到时再见
[39:33] Okay. Okay. 好 好吧
[39:39] How’d you know it would work, that you could reach her? 你怎么知道能成功感应到她
[39:42] Walter’s book of Tibetan philosophy. 是沃尔特关于西藏哲学的一本书
[39:43] “Innermost subtle consciousness is ever present. “内心深处的意识一直都在”
[39:46] It never leaves the body even in death.” “即使是死了也不会消失”
[39:49] You got a lot of mileage out of a coaster. 你真是活学活用 举一反三啊
[39:51] Yeah. 是啊
[39:52] In other words, I threw up a Hail Mary. 换句话说 我向圣母玛利祈祷奏效了
[39:57] Perfectly normal. 一切正常
[40:00] Singular consciousness. Lisa’s. 只有一种意识 莉莎的
[40:04] Which means he’s gone. 就说明他离开了
[40:05] I believe so. 我相信是的
[40:09] I would propose that Mr. Rusk stuck around 我觉得卢思科先生借你女儿的身体
[40:12] to deal with unfinished business. 是为了完成未了的心愿
[40:14] And once he did, 一旦完成了
[40:15] Then, well, Lisa was free to finally purge herself of him. 莉莎就恢复自由身了
[40:21] How can we be sure? 怎么能肯定呢
[40:28] Nisi credideritis, non intelligentis. [拉丁文]
[40:33] I don’t understand. 我不懂
[40:35] It’s a Latin translation of Isaiah 7:9. 是拉丁文的圣经旧约第7章第9节
[40:40] “Unless you believe, You will not understand.” “只有你相信了 你才会明白”
[40:48] Even as a scientist, sometimes I have to rely on faith. 尽管我是科学家 有时我还是依赖信念
[40:56] God keep you and yours safe, Dr. Bishop. 贝肖普博士 上帝会保佑你的
[41:03] And you, ma’am. 也会保佑你的
[41:06] Come along, Lisa. Time to go home. 来吧 莉莎 可以回家了
[41:10] – You all set, sweetheart? – Yeah. -宝贝 准备好了吗 -好了
[41:30] Take care. 保重
[41:39] Thank you again, agent Dunham. 再次感谢你 德纳姆探员
[41:41] It’s Olivia. And you’re welcome. 叫我奥利维亚 不用客气
[41:44] Thank you. 谢谢
[41:45] Bye. 再见
[41:47] I’ll be 18 in a year. 年内我就18岁了
[41:48] Don’t wait too long to make your move. 赶快行动 不然彼得就是我的了
[42:00] Well, the navy officially denied our request to 海军已经正式拒绝我们
[42:02] Launch an investigation into the U.S.S. Gloucester. 调查美国潜艇格洛斯特号的请求了
[42:05] Well, there’s a shocking surprise. 真是令人震惊的消息
[42:06] Thinking about his shipmates, I shouldn’t worry. 关于他的同船船员 我不应该担心
[42:09] I suggest that Mr. Rusk’s postmortem adventures 我认为卢思科先生的返生奇遇
[42:13] will prove to be the exception rather than the rule. 应该是个别现象
[42:16] And if not, then we’ll go into the exorcism business. 如果不是的话 我们就要驱邪了
[42:22] Is it just me 只有我
[42:22] or did you detect a note of excitement in his voice? 还是你也发现了他声音里有兴奋的意味
[42:25] ’cause I for one cannot wait to get that guy out of here. 因为我迫不及待想把他从这里弄出去
[42:57] I’m not getting a pulse on this guy. 这个人没脉搏了
[43:08] Maya svyozdichka. [俄语]
[43:11] What’d he say? 他说什么
[43:11] I think he’s speaking russian. 好像是俄语
危机边缘

文章导航

Previous Post: 危机边缘(Fringe)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 危机边缘(Fringe)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

危机边缘(Fringe)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号