Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

危机边缘(Fringe)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 危机边缘(Fringe)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:29] Whoa, whoa–hold on. 等等
[00:33] What floor? 去几层
[00:34] 16. 16层
[00:41] Gonna be a nice one today. 今天天气真不错
[00:42] Yeah, yeah, I think so. 没错
[00:45] Man, you don’t look so good. 你脸色不太好
[00:47] Are you okay? 你没事吧
[01:10] Hey, Linda, I think something’s wrong with that guy. 琳达 那个人有点不对劲
[01:13] Sir, you have to sign in. 先生 你必须先登记
[01:28] Linda, call 911. 琳达 快报警
[01:35] 1, 2, 3, 4, 5. 一 二 三 四 五
[01:42] 1, 2, 一 二
[01:43] 3, 4, 5. 三 四 五
[01:53] He’s…he’s dead. 他 他死了
[02:41] May I help you? 有什么事吗
[02:42] Yes, uh, I’m looking for someone who seems 我想找一个看起来像
[02:44] to have gotten lost. 迷了路的人
[02:46] Okay, what school is he from? 他是哪所学校的
[02:48] He’s not from any school. He’s a man. 他不是学生 是个成人
[02:50] His name is Dr. Walter bishop. 他叫沃尔特・贝肖普
[02:51] Hmm, I see. 我明白了
[02:52] A special needs individual. 是个需要特殊照顾的人
[02:53] Heh, you have no idea. 你绝对想象不到有多特殊
[02:56] When the victoria, 当最后的幸存者
[02:58] The last surviving ship, 维多利亚号
[03:00] Returned to its harbor of departure 回到始发港时
[03:03] After the first circumnavigation of the earth, 在这艘经历了环球旅行的船上
[03:07] Only 18 of the original 237 men were on board. 原来的237名船员只剩下18人
[03:12] What happened to them? 其他人出什么事了
[03:13] They all died, young lady. 他们都死了 年轻的女士
[03:15] Horrible and most likely painful deaths. 而且死的非常痛苦
[03:18] You see, when you open new doors, 当你去探索新事物时
[03:21] there is a price to pay. 必须要付出一些代价
[03:23] Now imagine… 想象一下
[03:25] Tonight, you look under your bed, 今晚 去看看你的床下
[03:29] And, lo and behold, 惊奇的发现
[03:30] You find a monster! 那里有一只怪兽
[03:31] And you’re immediately eaten. 而你立即被它吃掉了
[03:33] Now, if you hadn’t 假如你没有
[03:34] looked for the monster, 去床下找怪物
[03:36] You wouldn’t have found it, 你就不会发现它
[03:37] And you’d still be happy in your beds, 还可以快乐的躺在床上
[03:39] Instead of being slowly digested 而不是在怪物的胃里
[03:41] In the stomach sack of the creature. 慢慢被消化掉
[03:43] But, with any luck, 但如果足够幸运的话
[03:45] your sisters or your brothers 你的兄弟姐妹
[03:47] might have heard your screams, 可能会听到你的尖叫
[03:49] and your endeavor will serve 而你的经历
[03:50] as a valuable lesson for them. 将会成为他们的警钟
[03:52] Excuse me, do you work here? 不好意思 你是这里的员工吗
[03:54] No, I’m a– a season pass holder. 不 我只是这里的季卡会员
[03:58] But thank you. Dr. Walter bishop. 谢谢你 我是沃尔特・贝肖普博士
[04:01] They had no right to revoke my membership. 他们无权废除我的会员资格
[04:03] No right. 无权
[04:04] Walter, you terrified those kids. 沃尔特 你把那些孩子吓坏了
[04:07] These children should know the truth. 这些孩子应该知道事实真相
[04:08] Hello. Agent dunham? 喂 德纳姆探员吗
[04:09] They’re tragically coddled and ill-advised. 他们被教育的又娇生惯养又脑残
[04:12] Have you already told Peter? 你给彼得打过电话了吗
[04:14] Okay…we’ll be there right away. 好的 我们马上到
[04:18] Come on. 走吧
[04:27] Detective, I’m agent dunham. 你好 我是德纳姆探员
[04:29] This is Peter Bishop. 这位是彼得・贝肖普
[04:31] Detective Kassel. 我卡索尔警探
[04:32] We’ve been taking witness statements, 我们给目击者录了口供
[04:33] trying to figure out what went down. 想查出到底发生了什么
[04:36] Is the M.E. Here yet? 验尸官来了吗
[04:37] On his way. 还在路上
[04:39] It’s a Dutch license. 他持荷兰证件
[04:43] Radjan Vandenkemp. 拉让・范登坎普
[04:48] I’ve never seen anything like this. 我从没见过这样的事
[04:51] Lucky you. 那是你的福气
[04:53] I’m gonna talk to some of the witnesses. 我想和目击者谈谈
[04:55] – I’m agent Dunham with the f.B.I. – Hi. -我是联邦探员德纳姆 -你好
[04:59] I’ll let you two talk. 你们谈吧
[05:00] Thank you. 谢谢你
[05:01] Uh…did he have an appointment here at Vitas? 他来这之前预约了吗
[05:04] Mm-mm. No one knew him. 没有 没人认识他
[05:06] No one was expecting him. 也没人在等他
[05:08] I don’t even think he knew where he was going himself. 我认为他自己都不知道为什么来这
[05:10] He got off the elevator, 他走出了电梯
[05:12] Seemed confused, and then collapsed. 看起来很苦恼 然后就倒下了
[05:13] Okay, thanks. 很好 谢谢你
[05:15] It’s Broyles. He’s downstairs. 是布洛伊 他到楼下了
[05:17] He’s gonna run Vandenkemp and see what he can come up with. 他想问问关于范登坎普有什么线索
[05:19] Well, see, he didn’t know anybody here, 好吧 他在这里谁都不认识
[05:21] And this doesn’t seem like the kind of business 而且这里也不是那种
[05:23] that you just walk into. 可以随便出入的企业
[05:24] Excuse me. Can I ask a question? 抱歉 我能问个问题吗
[05:27] Sure, Mr… 当然 你是
[05:28] Uh, Ames. Vincent Ames. 我叫文森特・埃姆斯
[05:29] I’m the vp of geotechnical engineering. 我是岩土工程部的副主管
[05:32] Will we be able to leave soon? 我们可以走了吗
[05:33] Not yet, I’m afraid. 恐怕还不行
[05:36] Do we know what happened to him yet? 弄清他的死因了吗
[05:38] That’s what we’re trying to figure out. 我们正在尽力调查
[05:39] But we’ll let you know as soon as you can leave. 什么时候可以离开 我会通知你的
[05:44] Mike, the courier rode up with him. 麦克 那个快递员和他一起上来的
[05:46] Which one’s Mike? 哪位是麦克
[05:48] He’s sitting right over here. 坐在那里的就是他
[06:10] Dr. Bishop, agent Farnsworth. 贝博士 方探员
[06:12] Got a deceased male, age 50. 死者是个男性 五十岁上下
[06:14] We believe he’s from the Netherlands. 我们查出他是荷兰人
[06:16] Walked into Vitas Petrol at 7:30 this morning, 早上七点半走进维塔斯石油公司
[06:18] And his veins ruptured. 然后他的静脉爆裂了
[06:19] Oh! Oh, I see. 我明白了
[06:21] Well, uh, vasculitis could be a cause. 可能是脉管炎引起的
[06:23] Or, uh, an arteriovenous fistula, 也可能是动静脉瘘
[06:27] which is an abnormal channel between the vessels. 那是血管间的一种非正常管道
[06:30] Extremely high blood pressure results, 超高的血压会引起
[06:32] Resulting in swelling of the veins. 静脉膨胀
[06:34] – Until they rupture? – No, no, not usually. -直到爆裂吗 -不 通常不会
[06:35] But then, that’s why we’re here, I imagine. 但我猜这就是要我过来的原因
[06:40] Don’t, no, don’t! 不要 不
[06:52] This building must be quarantined immediately. 必须马上隔离这座大楼
[06:55] No one goes in or out. 不准任何人进出
[06:56] I believe we have a contagion on our hands. 我想这病毒有传染性
[06:59] But Olivia and Peter– 但是奥利维亚和彼得
[07:01] They’ll be trapped inside 会被隔离在里面
[07:09] Quarantine building, Agent Broyles 封锁大楼 布洛依探员
[07:22] I need to find out more about the first victim, Peter. 我要进一步研究第一位受害者 彼得
[07:26] The Dutchman. 那个荷兰人
[07:28] If I can find out where he came from, 如果能查出他从哪里来
[07:29] Where he was, 又去过哪些地方的话
[07:31] Then I could begin to ascertain what could have infected him. 我就能初步判断他感染了什么
[07:33] Walter, we don’t know yet. 沃尔特 我们还不清楚
[07:35] Well, who was he coming to see? 那他到底来见谁的
[07:36] Someone up there must know him. 那里一定有人认识他
[07:38] Know something. 知道关于他的事
[07:41] Walter? 沃尔特
[07:48] The CDC is here. 疾病控制中心的人到了
[07:49] You be careful up there, son. 你在上面要小心 儿子
[07:51] I will. 我会的
[07:54] The CDC is here. 疾病控制中心的人来了
[07:57] Walter, it’s gonna be okay. 沃尔特 会没事的
[08:01] We should get to work. 我们必须开始工作了
[08:10] Why are the police holding us here? 警察为什么把我们扣留在这里
[08:11] We think we’re in the midst of a virus contamination. 我们在病毒污染区
[08:14] The centers for disease control are here. 疾病控制中心的人都来了
[08:16] Are you saying we’re quarantined? 你是说我们被隔离了
[08:17] For now, yes. 目前 是的
[08:18] What happened to Mike? 麦克怎么了
[08:20] He was infected. 他被感染了
[08:21] Is he…dead? 他死了吗
[08:27] He was closest to him. He was right over the guy. 他当时离那个人最近 就在他对面
[08:29] You were there too, Carl. 你也在场 卡尔
[08:30] You were there next to the courier. 你就站在那个快递员旁边
[08:31] And Devon and Vincent. 德文和文森特也在场
[08:32] You all got his blood on you. 你们都沾上了他的血
[08:34] Then why aren’t they sick too? 那为什么他们没事
[08:35] How do you explain that? 这怎么解释
[08:36] I don’t know, Elaine. 我也不清楚 伊莱恩
[08:38] But I’m sure it’s just a matter of time. 但我想这只是时间问题
[08:42] They shut down the airflow. 他们关了空调
[08:44] I asked detective Castle to take care of it. 是我叫卡斯托探员关掉空调
[08:46] It’s protocol… in case the virus is airborne. 作为防范 以防病毒靠空气传播
[08:49] We don’t want it to spread through the building. 我们不想病毒扩散到整栋楼
[08:50] So I’m gonna need to separate you into groups. 我需要把你们分成几组
[08:53] Those who were near Vandenkemp, 那些当时在范登坎普旁边的人
[08:55] If you could gather in one of the boardrooms. 请先进到会议室里
[08:58] It’s just a precaution until we know what this is 只是搞清病毒种类
[09:00] And how it’s being spread. 以及传播方式前的预防措施
[09:03] Come on, let’s go! 来吧 我们行动
[09:06] Agent Broyles, Arnold Mcfadden, 布罗伊探员 阿诺德・麦克法登
[09:09] Field director, CDC. 疾病控制中心 现场主管
[09:11] I understand you’ve got two people up there. 你们有两个人已经进入现场了
[09:13] Do we know yet whether this is the result 这是否是一起
[09:15] Of a bioterrorism event? 生物恐怖袭击
[09:17] We’re looking into that possibility as we speak, 我们也在调查这种可能性
[09:18] But nothing yet. 但目前还没有发现
[09:19] You wanted me? 你找我吗
[09:22] Let’s get a team into the lobby. 派一个小队进入大厅
[09:23] Get blood work on your way. 顺便带回血液样品
[09:24] Cut a two-block radius with barriers. 以两个街区为半径设置检查路障
[09:38] I will need at least half a dozen of those samples, young man. 年轻人 我需要至少六个样本
[09:42] Excuse me, who are you? 不好意思 你是
[09:44] Take me to your centrifuge. 快告诉我离心机在哪
[09:48] Excuse me. 不好意思
[09:51] Agent Broyles, uh, Walter has been arrested. 布洛伊探员 沃尔特被逮捕了
[09:57] Agent Broyles, thank god you’re here. 布洛伊 谢天谢地你来了
[09:59] Please tell these men to release me. 请你让他们快放了我
[10:01] He breached the security line. 他闯进了安全线
[10:02] Claims he’s F.B.I., 说自己是联调局的
[10:03] But he’s got no credentials or identification. 但他没有任何证件
[10:04] I said I was a consultant. 我说过我是个顾问
[10:06] Dr. Bishop works with us. 贝博士和我们一起工作
[10:08] His son Peter’s inside the building. 他儿子彼得正在大楼里
[10:10] I need to get back to the lab. 我要回实验室
[10:12] I’m trying to determine what pathogen I’m dealing with. 我要确认这是一种什么病原体
[10:15] And I need a blood sample– something to work with. 还需要血液样本 用来研究
[10:17] I can understand your wanting to assist, doctor. 博士 我理解你急于帮忙
[10:19] But I have a great deal of experience with pathogens. 但是我对病原体有丰富的经验
[10:22] And I was chairman of biochemistry at Harvard 我还是哈佛生化部主席
[10:24] and have little patience. For small-minded bureaucrats. 有点耐心 小气的官僚分子
[10:28] Walter… 沃尔特
[10:31] That’s not helping. 你在帮倒忙
[10:37] I-I’m sorry. 对不起
[10:39] We need more information. 我们需要更多信息
[10:42] My son tells me that several people got blood on them 我儿子说有几个人都沾上了
[10:45] From the infected man. 感染者的血
[10:47] But only one of them died. Why him? 但只有一个人死了 为什么只是他
[10:48] Why aren’t the others showing symptoms? 而其他人没有表现出症状
[10:51] I must get back to my lab and find out. 我要回到实验室搞清楚
[10:54] No matter what your impressions are of Dr. Bishop, 无论贝博士给你什么印象
[10:57] I assure you he’s a valuable asset. 我向你保证他很有才能
[11:02] Hubert, you will escort Dr. Bishop to his lab 休伯特 你送贝博士回实验室
[11:06] With samples that you will not let out of your sight. 别让血液样本离开你的视线
[11:08] Thank you. Thank you. 谢谢 谢谢
[11:10] Quickly, get your pajamas off and– 快点换了你的睡衣
[11:13] Come on, let’s go! 快 我们走
[11:14] Come on. 快
[11:16] Come on. 快点
[11:21] You know, I can’t find the name Vandenkemp 在数据库里我怎么都找不到
[11:23] anywhere in this database. 范登坎普这个名字
[11:25] But he must have been here to see somebody. 但他一定是为见某个人才来的
[11:28] How far back did you go? 你查了多久以前的记录
[11:29] Two months. 两个月内的
[11:36] They’re all calling their families. 他们都在联系家人
[11:40] Wanna call your sister? 想打给你妹妹吗
[11:42] Just to let her know what’s going on? 让她了解一下这边的情况
[11:47] What do you make of this? 这里你怎么想
[11:50] This guy, Ames, 这家伙 埃姆斯
[11:51] He had two appointments this morning, 他今早有两个预约
[11:52] But he cleared his calendar 但是就在昨晚
[11:53] last minute yesterday. 他突然取消了预约
[11:55] But he’s here. 但他还是来上班了
[11:57] That doesn’t necessarily mean anything. 这说明不了什么
[11:59] And it doesn’t necessarily not mean anything, either. 但这也正说明了什么
[12:03] Guys… 伙计们
[12:06] We have a problem. 那边出事了
[12:18] What’s happening to me? 我怎么了
[12:24] Come on in here. 到这里来
[12:28] I want you to lay down 请你躺下
[12:30] And just try and rest and relax as best you can, okay? 尽量试着休息放松好吗
[12:32] Okay, I’m gonna get you some water. 我去帮你拿点水来
[12:34] Thank you. 谢谢
[12:38] Thank you. 谢谢
[12:40] Be right back. 我去去就来
[12:46] So how much time do you think she has? 你觉得她还有多少时间
[12:47] I don’t know, the courier died… 我不知道 那个快递员给范登坎普
[12:50] Maybe half hour after giving Vandenkemp CPR. 心肺复苏后 过半小时左右就死了
[12:57] She’s sick? 她受感染了吗
[12:58] I’m afraid so. 恐怕是的
[13:00] But she didn’t get any of the blood on her. 但是她没有碰到血啊
[13:01] You don’t know that for sure. 这你不能肯定吧
[13:03] She didn’t; she was nowhere near him when he died! 她没有 那人死时她根本没靠近过
[13:04] Which means we could all have it. 就是说我们可能也被感染了
[13:06] But we don’t know that. 这我们不清楚
[13:07] She was friends with the courier, right? 她是那个快递员的朋友 对吗
[13:09] Maybe he touched her. He could have infected her. 也许他碰了她 可能传染给她了
[13:10] The fact is, we just don’t know. 到底发生了什么 我们不清楚
[13:13] But it’s important that we all stay calm. 现在的关键是 我们都要保持冷静
[13:15] Can I talk to you in private, Mr. Ames? 埃姆斯先生 我能私下跟您谈谈吗
[13:19] Okay, I know Mr. Vandenkemp was here to see you. 我知道范登坎普先生是过来找你的
[13:23] Your schedule was rearranged yesterday 昨天你重新安排了日程
[13:25] And your morning was cleared out. 今早没人约见你
[13:27] Why was he here? 他为什么来这儿
[13:32] He came here to sell me some information 他来是要卖给我一些
[13:34] From one of our competitors. 我们竞争对手的信息
[13:36] What kind of information? 什么样的信息
[13:37] All he said was it was from a recent reserve find. 他只说和最近发现的油田有关
[13:40] Well, it’s possible that Vandenkemp 范登坎普可能携带了
[13:41] Came in contact with the virus there, 那里的某种病毒前来
[13:42] So do you know which oil reserve? 你知道是哪个油田吗
[13:44] Which competitor was it? 是哪个对手
[13:45] He wouldn’t say. 他坚持不说
[13:47] All he said was, 他只说
[13:49] “I have something to show you.” “我有些东西想让你看看”
[13:50] Something I would find very valuable. 是些我会觉得很有价值的东西
[13:53] He was supposed to be gone 但他本该在早上员工
[13:55] Before the staff came in this morning. 上班之前就离开
[13:57] Well, where is it, 那信息
[13:59] The information? 在哪里
[14:00] I don’t know. 我不知道
[14:01] He didn’t have anything with him. 他身上没带任何东西
[14:04] It’s a very competitive business, Agent Dunham. 德探员 这是个竞争激烈的行业
[14:06] I know what I did breaks a dozen federal laws, 我知道我的所作所为触犯了多条法律
[14:08] But I’d rather go to prison than die here. 但我宁愿进监狱也不要死在这里
[14:10] Well, it may be too late to trade one for the other now, 现在做这个选择也许已经太迟了
[14:13] Mr. Ames. 埃姆斯先生
[14:29] Radjan Vandenkemp was an oil consultant. 拉让・范登坎普是个石油顾问
[14:31] He arrived at Logan three days ago on a flight from Dubai. 他三天前从迪拜搭飞机抵达洛根
[14:34] We’ve already contacted 174 在与其同行的212名乘客中
[14:36] Of the 212 passengers on board. 我们已经联系上了174人
[14:38] No one’s shown any signs of infection. 没人有任何受感染的迹象
[14:39] Were you able to track his movements? 你能查到他最近的行踪吗
[14:41] He was staying at a continental inn. 他曾在一家洲际酒店入住
[14:43] We have agents at the hotel. 我们也派探员去了那个酒店
[14:44] No symptoms reported there either, 没有发现任何感染症状
[14:45] But also no indication of any information he was selling. 也没有找到他要卖的信息的蛛丝马迹
[14:48] Have you heard from Walter? 沃尔特那有什么发现吗
[14:49] Has he been able to identify the virus? 他有没有确定是什么病毒
[14:51] No, not yet, but I’ll let you know when I do. 还没有 我一有消息就通知你
[14:52] Okay. 好的
[14:55] If we can isolate the strain, 如果能把血样分离出来
[14:58] We may be able to understand this virus’s personality. 也许我们就能了解这病毒的个性
[15:02] The personality? 个性
[15:04] Walter, it’s not a person. 沃尔得 这又不是人
[15:06] Centrifuge is over there. 离心分离机在那里
[15:10] No, viruses are not people, Astrid. 当然 阿斯特丽德 病毒当然不是人
[15:14] But they seem to have minds of their own. 但貌似它们都有自己的思想
[15:17] The rabies virus 狂犬病毒
[15:20] Can’t survive in water. 不能在水里存活
[15:23] So it inflicts its host with 因此它的寄主也表现出
[15:25] a paralyzing fear of water. 一种极度惧水的症状
[15:27] Walter, that sounds… 沃尔得 这听起来
[15:29] Heh, trust me, I know how it sounds. 相信我 我知道这听起来很不可思议
[15:32] It’s almost beyond belief. 几乎与传统观念背道而驰
[15:33] The more we learn about viruses, 我们对病毒了解的越多
[15:36] The more unbelievable they become. 它们就越让人难以置信
[15:38] They deny our definitions of living and dead. 它们推翻了我们对生与死的定义
[15:40] And their only function seems to be 存在的唯一目的就是
[15:43] To survive, to replicate. 生存和繁殖
[15:46] And they use us as a vehicle to do so. 它们把我们当成传播工具发展壮大
[15:48] It’s the folly of humans 而我们人类还以为自己处在
[15:50] To believe we’re at the top of the food chain. 食物链的最顶端 真是愚蠢啊
[15:53] In truth, viruses are. 事实上 病毒才是
[15:55] The strain won’t isolate. 血样分离不出来
[15:57] The sample was too fragile. 样本太脆弱了
[15:58] Damn it. 该死的
[16:00] I was afraid of that. 我一直担心这个
[16:01] Well, this is one piece of good news. 不过这也算得上好消息
[16:04] I believe the virus is not airborne. 我相信这病毒不是通过空气传播的
[16:06] No? 不是吗
[16:07] No. If it were, 不是 如果是的话
[16:09] There’d be many more people 那栋楼里应该会有更多人
[16:10] Showing signs of infection in that building. 表现出感染症状
[16:12] We need a better sample. 我们需要采集一个更好的样本
[16:19] Broyles have anything? 布洛伊有什么消息吗
[16:20] No. 没有
[16:21] Whatever Vandenkemp was trying to sell, 不论范登坎普卖的是什么
[16:23] They can’t find it. 他们都找不到
[16:27] You able to get a hold of Rachel? 你和瑞秋联系上了吗
[16:29] No. 还没
[16:31] I didn’t try. 我没联系过她
[16:35] She just went through all this stuff 在我住院的时候
[16:37] With me in the hospital, 她就经历过这种事
[16:38] And she’s still having nightmares 现在还常常梦到
[16:39] About me being dead. 我死了
[16:42] What’s the point in scaring her again? 为什么还要她再担惊受怕一次
[16:45] We are gonna get out of this. 我们都会没事的
[16:49] That’s just like you. 这就是你
[16:53] Even now, you’re protecting her. 即便这个时候你也还在保护她
[16:58] I thought that was the point 我觉得身边有些
[16:59] Of having people who care about you 关心你的朋友的可贵之处
[17:01] In your life… 不就是
[17:02] To have someone to talk to when you’re scared. 能在害怕的时候 倾听你心声的吗
[17:16] She’s out. 她出来了
[17:19] The receptionist. 那个前台小姐
[18:17] Peter… 彼得
[18:30] Dunham. 德纳姆
[18:31] What the hell’s happening up there? 上面到底发生什么了
[18:43] Peter, be careful. 彼得 小心点
[19:22] Peter. 彼得
[19:24] Peter, no! 彼得 不要
[19:25] Can’t wait any longer. 没时间等了
[19:27] Stop it! Get away from him now! 住手 快离他远点
[19:28] I got his blood on me. 我刚刚碰过他的血
[19:29] If I wasn’t infected before, I probably am now. 如果之前没被感染 现在可能也感染了
[19:31] Peter, this is insane! 彼得 你疯了
[19:32] They’re down there and we’re up here. 他们在下面 我们在这上面
[19:34] And they’re not sending anybody else up. 既然他们不派人上来
[19:36] This is our last chance to figure out whatever it was 那这就是我们弄清楚
[19:38] that he came here to try and sell. 他来这里卖什么的唯一办法
[19:43] Rental car keys. 租来的车的钥匙
[19:46] Never take anything into a negotiation 决不能把能令你锒铛入狱的东西
[19:47] that can land you in jail. 随身携带来谈判
[19:49] Always leave it in neutral territory. 一定要收在安全的地方
[20:05] The CDC is opening the briefcase now. 疾病控制中心正在打开那个公文包
[20:07] You said his car was found in a garage nearby. 你说他的车是在附近的车库里发现的
[20:10] It’s underground? 是地下车库吗
[20:12] That’s right. 对的
[20:13] I believe I have a hypothesis 关于病毒如何传染
[20:15] as to how this virus behaves. 我有个猜想
[20:17] Go on. 说吧
[20:19] Well, the receptionist had a very different reaction 那个前台小姐对于病毒的反应
[20:21] to the virus than the other two victims. 跟其他两名受害者完全不同
[20:23] And I believe I know why. 我觉得我知道原因
[20:24] This virus… 这种病毒
[20:26] has to spread itself, but in order to do so, 需要传播 但要实现的话
[20:28] It needs other organisms to infect. 必须通过感染别的生物
[20:31] Vandenkemp arrived alone at the building, 范登坎普独自一人来到这里
[20:34] and it wasn’t until he was in an office full of people 直到办公室里有很多人的时候
[20:36] that he sprayed. 他才喷血
[20:37] B-but…having successfully infected other people, 不过成功感染了其他人之后
[20:41] I believe that the virus now senses 那个病毒已经感觉到
[20:44] that it’s contained within the building, 它被困在了那栋大厦里面
[20:46] And–and it wants to get outside to continue spreading. 而且它想出来继续蔓延
[20:49] The virus wants to get outside? 病毒自己想要出来吗
[20:51] Yes, yeah. 对 就是这样
[20:53] Doesn’t that strike even you as a bit far-fetched? 不觉得即便对你 这也是异想天开吗
[20:55] No…the courier only spewed 不 那个快递员 直到他接近门口时
[20:58] as he approached the glass doors. 他才喷血
[20:59] And from what you’ve said, the receptionist 而且就你刚才所说 那个前台小姐
[21:01] showed an irrational desire to get outside, 失去理性似的想要出来
[21:04] And then she sprayed. 之后她就喷了
[21:05] The virus compelled her to leave the building. 是病毒在驱使她离开大厦
[21:08] It wanted to get outside. 它想要出来
[21:11] You’re saying the virus made her jump. 你是说是病毒使她跳下来的
[21:13] Yes. Yes! I believe so. 对 我相信是这样
[21:30] Among other things in the briefcase, 在公文包里
[21:32] we found a drill core sample 我们发现了勘探石油挖掘出来的
[21:34] from an exploratory oil dig. 岩芯的样本
[21:51] This is our virus. 这就是那种病毒
[21:59] The sample was stolen from Solum Oil Corp. 这个样本是从索勒姆石油公司偷来的
[22:03] By normal procedure, it would have been stored 常规程序下
[22:04] in an airtight protective case. 它会被保存在密封的保护袋里
[22:07] Which suggests Vandenkemp may have removed it in order to smuggle it out. 范登坎普为了偷运出来 应该把它拿掉了
[22:11] Do those documents indicate how far down it came from? 文件里说它是从多深的地方挖出来的
[22:15] It came from ten miles down. 距地面十英里的地方[约一万六千米]
[22:21] In that case, 这样的话
[22:23] I believe we’re in the presence 我相信我们正经历一场
[22:24] of a 75,000-year-old terror. 7万5千年前的恐怖袭击
[22:27] One that might have been responsible for wiping out the ice age mammals. 像那次消灭了冰河时代哺乳类动物的一样
[22:31] Some things are meant to be left alone. 有些东西就该被历史封存
[22:32] Dr. Bishop, can you find a cure for it? 贝肖普博士 你能找到解药吗
[22:35] Maybe, in time. 也许 假以时日
[22:37] But right now, we need to keep the safe people safe. 但现在的当务之急 是保护没被感染的人
[22:41] Now that I have an isolated sample, 现在我有了分离样本
[22:43] I can produce a TOX screen. 就能做毒理检验
[22:45] At least we can identify who’s been infected. 最起码能诊断出谁被感染了
[22:53] Agent Dunham, 德探员
[22:54] Bill Hubert, CDC. Hi. 比尔.休伯特 疾控中心的 你好
[22:56] So, uh, how do you want to do this? 你具体想怎么做呢
[22:58] Two groups. 分成两组
[23:00] We divide alphabetically. 按照首字母分吧
[23:02] Okay, I can do that. 好的 我来分
[23:03] “A” THROUGH “M”s, If you come with me. 名字首字母是A到M的 跟我来
[23:06] And the rest can go with agent Hubert. 其他人跟休伯特探员走
[23:19] Call the state department. 打电话给国务院
[23:22] Get approval for a level six eradication. 请求批准六级根除措施
[23:26] Level six? 六级措施吗
[23:30] We don’t know how to contain it. 我们不知道怎么控制它
[23:33] If anybody on the outside got infected… 如果外面的任何一个人受到感染的话
[23:42] Thank you. 谢谢
[23:43] No problem. 不用谢
[23:59] How we doing in here? 这里进行的怎么样
[24:01] We’re just getting started. 正要开始
[24:04] First up, Vincent Ames. 第一个 文森特・埃姆斯
[24:07] How will I know? 这要怎么知道
[24:10] If you’re infected, 如果你受到感染了
[24:11] The solution will turn black. 这溶液就会变黑
[24:14] Swab. 棉签
[24:17] Please swab the inside of your cheek. 在口腔里擦拭一下
[24:42] Amber. 安勃
[24:44] You’re clear. 你没被感染
[24:50] We’ll be in touch. 我们再联系
[24:51] All right, next is Peter, 下一个是彼得
[24:54] And then Olivia. 然后是奥利维亚
[25:02] Ladies first. 女士优先
[25:08] Swab your cheek. 擦拭下口腔内部
[25:38] You’re not infected. 你没被感染
[25:44] Peter. 彼得
[26:31] You’re okay. 你也安全
[26:33] You’re okay. 没被感染
[26:34] Okay. 好
[26:36] Okay. Next. 好了 下一个
[26:38] Okay, let’s get this first group downstairs. 我们先带第一组下楼去
[26:41] You guys, come with me. Let’s go. 大家跟我一起下去 走吧
[26:55] This is the first batch of uninfected from both testing groups. 这是两组中第一批没受感染的人
[26:58] Nona Norris. 诺娜・诺里斯
[27:01] Lauren Nossel. 劳伦・纳索尔
[27:03] Glen Paulsen. 格伦・保尔森
[27:06] Vincent Ames. 文森特・埃姆斯
[27:10] Olivia Dunham. 奥利维亚・德纳姆
[27:14] Peter Bishop. 彼得・贝肖普
[27:15] Wait, stop! 等等 站住
[27:17] He’s bleeding from the nose. He’s infected. 他在流鼻血 他感染了
[27:18] I just have to get outside. 我一定要出去
[27:20] Stop him! Get him away from the door! 拦住他 别让他靠近门
[27:21] I just have to get outside! 我一定要出去
[27:25] I just have to get outside. 我一定要出去
[27:33] I’m infected? 我感染了吗
[27:34] I’m afraid so. 是的
[27:37] But I wasn’t near anyone. 可我没靠近任何人
[27:40] Steve, you need to come with me. 史蒂夫 请跟我来
[27:49] Olivia, please! 奥利维亚 拜托
[27:51] Please, you’ve got to open this door. 求你 把门打开
[27:53] Peter, I can’t. You know that. 彼得 你知道我不能
[27:54] Look at me. Just look at me. 看着我
[27:56] I’m fine. 我没事
[27:57] Just look at me. 看着我
[27:58] – Peter… – Olivia… -彼得 -奥利维亚
[28:01] Olivia! 奥利维亚
[28:23] Amber. You’re clear. 安勃 你没感染
[28:31] Olivia, we just finished the tox screens. 奥利维亚 毒理检查刚完成
[28:35] Peter is infected. 彼得被感染了
[28:36] Peter? 彼得
[28:38] Yeah, the test was wrong. 对 检测结果错了
[28:39] I-I don’t know how, but… 我不知道为什么
[28:41] But he’s bleeding from his nose 但他在流鼻血
[28:42] And he’s still in the building. 现在还在大楼里
[28:45] Okay. 知道了
[28:48] What was that about Peter? 彼得怎么了
[28:54] The cambodian outbreak of ’04… 04年柬埔寨疫情爆发
[28:57] Killed 7,300 people, 7300人丧生
[28:59] Most of which could have been avoided 如果中国政府及时出动
[29:00] If the chinese authorities had moved quicker. 大部分人本可生还
[29:02] That was level four. 那只是四级措施
[29:04] This is classified as six. 这次是六级
[29:06] Right now, it’s the only option. 这是目前唯一的选择
[29:09] Uh, they finished the tox screens. 毒理检查完成了
[29:11] I heard. 我听说了
[29:13] 11 civilians infected, and your colleague. 十一名人员感染 包括你的同事
[29:15] I’m sorry. 很遗憾
[29:16] So what do we do now? 我们现在怎么办
[29:18] Extract the rest of the ones that tested negative, 撤离未感染人群
[29:23] And the state department has authorized us 国务院已批准我们
[29:25] To have the army move in and contain the rest. 让部队进入控制感染人群
[29:27] The army? 部队
[29:28] Dunham. 德纳姆
[29:29] It’s the only definitive way 这是确保
[29:30] To make sure that the virus is eradicated. 根除病毒的唯一有效方法
[29:31] There are still a dozen people in that building. 但楼里还有12名人员
[29:33] You cannot tell me that killing them 你不能说杀掉他们
[29:34] Is our only option. 是唯一解决之道
[29:36] Come with me. 跟我来
[29:39] Run it for her. 给她看看
[29:42] This model is based 这是模拟
[29:44] On just one of those people getting out 一个感染者出去
[29:46] And infecting someone on the outside. 传染另一人的结果
[29:48] This is two weeks from now. 这是两周后的结果
[29:51] We have no symptom blocker, no cure. 没有症状阻滞剂 没有解药
[29:53] What solution do you propose, agent dunham? 你有什么别的办法 德探员
[30:10] Walter… 沃尔特
[30:12] Walter, you can’t take that off. 沃尔特 你不能把它摘了
[30:14] It doesn’t matter. 没关系
[30:16] The virus isn’t airborne. 病毒不会通过空气传播
[30:18] It’s transmitted by bodily fluids–blood, saliva. 只会通过体液 血液 唾液传播
[30:23] Walter, we are going to figure this out. 沃尔特 我们能解决的
[30:26] Peter’s gonna be fine. 彼得会没事的
[30:31] It’s time to go. 该走了
[30:33] We’re taking all non-infected personnel 马上将未感染者
[30:35] Out of the building–now. 撤出大楼
[30:40] Walter, we’ll have to help Peter 沃尔特 我们只能在外面
[30:41] From outside. 帮助彼得
[30:47] Come on, Walter, let’s go. 沃尔特 走吧
[30:56] Astrid, where are you? 阿斯特丽德 你在哪
[30:57] Walter won’t leave. 沃尔特不肯走
[30:59] He thinks he can come up with a cure. 他觉得他能制出解药
[31:00] Does he have any idea how to do that? 他知道怎么做吗
[31:02] No, not yet. 还不知道
[31:05] Astrid, they’re giving up. 阿斯特丽德 他们放弃了
[31:07] The–the cdc doesn’t want to risk contamination, 疾控中心不希望病毒扩散
[31:09] So they’re planning on killing everyone inside. 所以打算杀光楼里的人
[31:12] You can’t be in there. 你们不能留在里面
[31:16] Walter will figure something out. 沃尔特能找到方法
[31:18] We’re gonna be fine. 我们会没事的
[31:19] Astrid… 阿斯特丽德
[31:24] What did agent dunham want? 德探员怎么说
[31:25] Nothing. 没说什么
[31:27] Help me drag this dutchman into the kitchen. 帮我把这个荷兰人抬到厨房
[31:30] There’s a table in there, and a sink. 那里有桌子和水槽
[31:39] Homo sapiens persevered 100 millennia ago. 智人一百万年前能生还
[31:45] So something must have killed this virus. 这种病毒肯定有克星
[31:49] Slower metabolisms, evolving blood types. 慢速代谢 血型的进化
[31:55] Unless the wretched virus isn’t organism-specific. 除非这混账病毒不是有机生物
[31:59] If I had an animal, a cat or a mouse… 要是有个动物 猫或老鼠
[32:03] No. No, no, no. 不行
[32:06] No, there’s no time for that, of course. 现在肯定没时间测试
[32:08] Walter…what can I do? 沃尔特 我能做什么
[32:21] I can’t let Peter die again. 我不能让彼得再死一次
[32:25] He’s going to. 他会死的
[32:29] They all will. 他们都会死
[32:32] There’s nothing I can do about it. 我什么也做不了
[32:40] Walter, do you remember this morning? 沃尔特 还记得今天早上吗
[32:43] What you said at the science museum. 你在科学馆说的话
[32:45] You said that magellan set sail around the world 你说麦哲伦带领237人
[32:47] With a crew of 237 people. 环游世界
[32:51] 237. 237人
[32:53] Nearly all of whom died. 几乎都死了
[32:55] Yeah, but 18 of them didn’t. 但还有十八人生还
[32:58] That’s what you said, Walter. 你自己说的 沃尔特
[33:00] Despite the odds, 尽管很艰难
[33:02] 18 of them came back to their families. 那十八个人还是回到了家人身边
[33:04] The rest died of scurvy. 其余都死于坏血病
[33:07] A slow, horrific death. 缓慢 恐怖的死亡
[33:10] Uncontrollable diarrhea, pustulous bleeding. 不停腹泻 疙疸性出血
[33:14] They all died. 他们都死了
[33:23] Except…we’re still here. 但我们还活着
[33:31] 75,000 years ago, 七万五千年前
[33:33] Our virus here wiped the planet clean. 这种病毒横扫全球
[33:38] Then life resumed. 接着生命复苏
[33:42] So something… must have killed 肯定有某种物质 杀死了
[33:46] The active virus. 这种活性病毒
[33:53] – Ash. – Astrid. -灰 -阿斯特丽德[发音相近]
[33:55] No…ash. 不 是灰
[34:00] Mount toba… 多巴山
[34:02] The biggest volcanic eruption 两千五百万年前
[34:04] For the last 25 million years. 最大型的火山爆发
[34:07] It blocked out the sun. 遮住了太阳
[34:09] Sulfuric ash rained down 硫酸灰如雨般
[34:13] All around the world. 洒遍大地
[34:18] Sulfur. 硫磺
[34:20] Sulfur! 硫磺
[34:21] That could be it. 肯定是硫磺
[34:22] Where do we get sulfur? 去哪弄硫磺
[34:24] Open the fridge. 打开冰箱
[34:25] Now, tell me what we’ve got to work with. 告诉我里面有什么
[34:28] Um…there’s diet soda. 有减肥苏打
[34:31] There’s relish, there’s, uh… 有腌菜
[34:33] There’s yogurt, there’s string cheese, 酸乳酪 奶酪条
[34:35] There’s horseradish, there’s milk– 辣根调料 牛奶
[34:36] Ooh, horseradish! Horseradish, good. Grab that. 辣根 太好了 拿来
[34:42] The glycoside in horseradish is high in sulfur. 辣根的糖苷富含硫磺
[34:46] If I’m right, this should attack the virus. 如果我是对的 这应该能杀死病毒
[35:39] Thank you. 谢谢
[35:40] Sulfide diluted to four parts per million. 百万分之四浓度的硫化物
[35:44] Then apply heat to catalyze the base. 加热催化硫化物基
[35:47] 1.5 ccs should be enough. 1.5毫升应该就够
[35:49] Okay. 好的
[35:50] I got it. 知道了
[35:56] After we’ve notified the families of the deceased, 通知死者家属后
[35:58] We’ll release a statement. 就会发布声明
[36:00] The virus has been controlled. 病毒控制住了
[36:01] And we don’t have any fear of a further outbreak. 无需担心进一步爆发
[36:03] Walter found a cure. 沃尔特找到解药了
[36:05] I’ll call you back. 我再打给你
[36:06] This is what he needs. 这些是所需材料
[36:10] Sulfide base, neuraminidase blocker. 硫化物基 神经氨酸酶阻滞剂
[36:11] We’d need a chemical supply lab. 我们需要化学实验室
[36:13] The closest one’s in Wellesley. 最近的在韦尔斯利
[36:14] Okay. 可以
[36:15] And several hours to synthesize the antidote. 合成解药还要几小时
[36:20] I’m sorry, agent dunham, we just don’t have that long. 抱歉 德探员 我们没时间了
[36:22] That glass isn’t gonna hold much longer. 玻璃墙坚持不了多久
[36:24] What if we could buy you some time? 如果能拖延时间呢
[36:25] What are you thinking? 你有什么主意
[36:26] Fentanyl gas. 芬太尼气体
[36:28] Pump it inside the building. 在楼内排放
[36:29] Knock them out long enough to synthesize a cure. 让他们昏迷至解药合成
[36:31] We could have a gas truck here in ten minutes. 运气车十分钟内就能到
[36:33] No, even if we could, it wouldn’t disperse. 就算可以 气体也不会扩散
[36:34] The building’s ventilation system is down, 大楼的通风系统关了
[36:36] And I can’t risk sending any more of my people inside 我不能冒险派更多人
[36:37] To turn it on. 进去打开
[36:38] Then I’ll do it. 让我去
[36:44] That’s up to agent Broyles, not me. 这得由布探员决定
[36:50] You’ve got 15 minutes. 你有15分钟时间
[36:51] After that, I can’t take the chance. 过后我不能冒险
[36:53] Yes, sir. 是 长官
[37:27] Dunham, the gas truck is here. 德纳姆 运气车到了
[37:29] What’s your 20? 你在什么位置
[37:30] I’m in the elevator, 我在电梯
[37:32] Proceeding to the parking garage. 准备去停车场
[38:10] Listen, I’m here to help you. 听着 我是来帮你的
[38:11] Give me the gun, Olivia. 把枪给我 奥利维亚
[38:13] Peter, they’re gonna shoot you. 彼得 他们会杀了你
[38:14] They’re gonna kill us all anyway. 反正他们也会杀光我们
[38:17] The cure is out there. They’re lying to us. 解药在外面 他们在骗人
[38:20] And you locked me in here. 你却把我关在这里
[38:24] You betrayed me! 你背叛我
[38:47] Stay down. 趴着
[38:52] Dunham. 德纳姆
[38:54] Agent dunham, can you hear me? 德探员 能听到吗
[39:05] Agent Farnsworth. 方探员
[39:06] Sir. 长官
[39:07] Is the ventilation system on yet? 通风系统开了吗
[39:10] No, sir. It’s still off. 还没开 长官
[39:12] Olivia hasn’t made it yet. 奥利维亚还没打开
[39:15] We have to move. 我们得行动了
[39:16] I gave you 15 minutes. 十五分钟到了
[39:18] I understand you have operational authority here. 我知道你有指挥权
[39:21] But there are people in there that are like family to me. 但里面有我至亲的人
[39:24] Another ten minutes. 再给我十分钟
[39:25] I’m sorry. 对不起
[39:43] 维塔斯石油 紧急出口 保持通畅
[40:13] Here, put this on. 给 戴上
[40:16] Trust me. 相信我
[41:06] You’re going to be okay, Peter. 彼得 你会没事的
[41:11] Just rest, son. 放松 儿子
[41:35] Son. 儿子
[41:39] Thank you. 谢谢
[41:46] All of you. 谢谢你们
[41:50] You feeling better? 好点了吗
[41:54] Olivia… 奥利维亚
[41:59] I’m sorry. 对不起
[42:03] You weren’t yourself. 当时的你失去理智了
[42:08] It’s lucky for me that you were. 还好你当时很理智
[42:31] Walter. 沃尔特
[42:40] Inside…upstairs… 刚刚在楼上的时候
[42:44] When you said, “I can’t let Peter die again…” 你说 我不能让彼得再死一次
[42:53] What did you mean by that? 这是什么意思
[42:59] Some things are meant to be left alone, 有些事还是不要再提了
[43:01] Agent Farnsworth. 方探员
危机边缘

文章导航

Previous Post: 危机边缘(Fringe)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 危机边缘(Fringe)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

危机边缘(Fringe)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号