Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

危机边缘(Fringe)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 危机边缘(Fringe)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:03] You are looking through a window 眼前这扇窗
[00:05] into another world. 能让你看到另一个世界
[00:06] An alternate universe just like ours. 一个与我们的世界类似的宇宙
[00:08] And in each of them, there is a version of us. 在那里 都活着另外一个我们
[00:11] We can’t let Peter die again. 我们不能让彼得再死一次
[00:14] I can save him. 我能救他
[00:15] Walter, Peter is dead. 沃尔特 彼得已经死了
[00:16] You’re talking about the other Peter. 你说的是另外一个彼得
[00:18] The one on the other side. 在另外一边的那个
[00:20] I crossed into another universe 我穿进了另一个宇宙
[00:22] and took a son that wasn’t mine. 带走了一个不属于我的儿子
[00:24] God help me. 愿上帝保佑我
[00:27] Peter Bishop? Olivia Dunham. 彼得·贝肖普吗 我是奥利维亚·德纳姆
[00:28] I’m with the F.B.I. 我为联调局工作
[00:29] Your father is Walter Bishop. 你的父亲是沃尔特·贝肖普
[00:31] He worked out of Harvard in an area called 他并非为哈佛工作 他所在的机构
[00:33] Fringe science. 叫做潜科学部门
[00:35] You’re telling me my father was dr. Frankenstein. 你是想告诉我 我父亲以前是怪怪博士吗
[00:37] Ask yourself why they picked you. 问问你自己为什么他们会选你
[00:40] We gave you the ability to identify things 我们赋予了你识别
[00:43] from the other universe. 外宇宙来物的能力
[00:44] Was it me who described it as a glimmer? 我以前是不是把它称作一种微光
[00:46] I’m not from here, am I? 我不属于这里 对吗
[00:48] – Son – I am not your son. -儿子 -我不是你的儿子
[00:50] I can take you back where you belong. 我可以带你回家
[00:52] Peter is in danger. 彼得有危险
[00:53] Help us cross over. 帮我们穿过去
[00:55] Walter over here is the secretary of defense. 这边的沃尔特是国防部长
[00:58] The fringe team answers to him. 潜科学部门受他支配
[00:59] – This is your team? – Agents Francis and Dunham. -这是你的人吗 -弗朗西斯和德纳姆探员
[01:02] These invaders from another universe 不能相信这些从另一宇宙
[01:03] can’t be trusted. 而来的侵略者
[01:04] You gotta trust me. I’m you. 你一定要相信我 我就是你
[01:11] You have to come back. 你必须回来
[01:13] Because you belong with me. 因为你属于我
[01:14] They’re heading back to the opera house. 他们正赶回剧院
[01:16] Make the switch. 去完成调换
[01:18] Welcome back. 欢迎回来
[01:27] Please let me out of here. 请放我出去
[01:29] Please let me out of here! 请放我出去
[01:38] Agent Dunham, 德纳姆探员
[01:40] I’m trying to help you get your life back. 我在想办法帮你找回自己的生活
[01:43] So that you can go home, back to your life, 这样你才能回家 正常生活
[01:47] your job, your family. 专心工作 和家人团聚
[01:52] This is not my home. 这不是我的家
[01:55] Because you come from another universe? 因为你来自另一个宇宙吗
[01:59] Yes. 是的
[02:01] Olivia… 奥利维亚
[02:04] What is happening to you, 你身上发生的一切
[02:06] given the nature of your job, 全因为你的工作性质
[02:08] The upsetting events you come in contact with 你的正常生活受到了
[02:10] on a regular basis, 非常事件的影响
[02:12] coupled with the injury to your head, 再加上你的头部受了重伤
[02:15] It’s not surprising 你的意识会产生这些幻想
[02:17] your mind has created this fantasy– 一点也不奇怪
[02:21] A means of processing the trauma. 因为你的精神正在疗伤
[02:24] This is not a fantasy. 这并非幻想
[02:30] You agree 你承认
[02:31] You are an agent with fringe division. 自己是潜科学部门的探员对吗
[02:34] I work for the FBI in fringe division… 我在潜科学部门为联调局工作
[02:41] Dealing with weird and mysterious events that threaten 处理会危害到美国及其居民安全的
[02:45] the safety of the United States and its residents. 超自然及神秘案件
[02:49] Good. 很好
[02:59] Is this your mother? 这是你的母亲吗
[03:02] She looks like her, but it isn’t her. 看起来像她 但不是她
[03:12] And these? 那这些呢
[03:16] Agent Lincoln Lee, Charlie Francis– 林肯·李和查理·弗朗西斯探员呢
[03:19] Are these your partners? 他们是你的搭档吗
[03:22] No. 不是
[03:31] And who is this? 那么这个是谁
[03:38] Another Olivia Dunham… 另外一个奥利维亚·德纳姆
[03:41] The Olivia Dunham from over here. 属于这里的那个奥利维亚·德纳姆
[03:46] And how does that sound to you, Olivia… 奥利维亚 对于这些你是什么感觉
[03:49] What you’re saying 你所谓的
[03:51] That there’s a world beyond this world 还有另一个世界
[03:53] Populated with people who look exactly like the people here? 那里的人 和这个世界里的长的一模一样
[03:57] It sounds preposterous… 荒谬
[04:02] Which is what I thought when I first learned about it, 我刚听到时的感觉就是如此
[04:05] But as insane as it sounds, it’s the truth. 可不管听上去有多荒唐 这是事实
[04:09] Who’s peter? 彼得是谁
[04:16] After you were injured outside the opera house, 你在歌剧院外受伤后
[04:19] When you were under anesthesia, you mumbled the name “Peter.” 当你被麻醉时 一直叫着彼得
[04:24] Is he one of your friends? 他是你的同伴吗
[04:27] The ones who came here with you from the other universe? 和你一起来自另一个世界的同伴们
[04:29] Peter is my colleague… 彼得是我的同事
[04:32] A civilian consultant. 是位民间顾问
[04:34] My team and I crossed over here 我和我的同事穿越到这里
[04:37] To find him and bring him home. 就是为了找到他 带他回家
[04:41] And where are they now… 那他们现在在哪
[04:44] Peter and your friends? 彼得和你的同伴
[04:46] I don’t know. 我不知道
[04:49] But I assume they had to go home without me. 但我想他们不得不丢下我先回去
[04:54] Olivia… 奥利维亚
[04:57] I know it’s really scary… 我知道自己的思想失去控制的感觉
[05:00] Not being in control of one’s own mind. 真的很可怕
[05:03] Dr. Anderson… 安德森医生
[05:05] I am not crazy. 我没疯
[05:07] That is not my mother. 那不是我母亲
[05:09] My mother died when I was 14. 我母亲在我14岁时就过世了
[05:13] The charlie francis that I knew was murdered. 我认识的那个查理·弗朗西斯死于谋杀
[05:17] I have never won an olympic medal 我从没获得过
[05:19] For marksmanship. 奥运会射击奖牌
[05:22] None of these are me. 这些都不是我
[05:24] This is not my life. 这不是我的人生
[05:27] You think I’m trying to convince you 你认为我在试图让你相信
[05:29] You’re someone you’re not? 你是另外一个人吗
[05:32] Why would I do that? 我为什么要这么做
[05:34] I don’t know. 我怎么知道
[05:37] You wanted to see me, sir? 阁下 您召见我有何吩咐
[05:43] The treatments are not working. 治疗不起作用
[05:45] Well, that’s, uh, not such a surprise. 这算是意料之中吧
[05:47] We always knew 我们都知道
[05:50] that transferring memories was a long shot at best. 记忆移植的成功率极低
[05:57] Let’s try again, please. 请你再试试
[05:59] Sir, if we give her another dose… 要是再给她用药
[06:02] It could kill her. 她可能会死
[06:08] You and I know something 你我都明白
[06:10] That many lives and many more dollars 为了守住秘密
[06:13] Have been spent to keep secret. 我们耗费了大量生命和金钱
[06:17] That we are at war… 你我都明白 这是战争
[06:21] At war with another universe… 我们在和另一个世界交战
[06:24] Populated by creatures 那个世界的生物
[06:26] Who have damaged the very fabric of reality. 破坏了我们世界的基本结构
[06:29] All around us, our world is under attack. 我们的世界岌岌可危 四面楚歌
[06:32] Somehow, this girl came here. 不知为何 那个女孩来到这里
[06:37] Somehow, she is equipped to move through universes. 不知为何 她有能力往来于两个世界间
[06:42] We need her to help us understand this skill… 我们需要她帮助我们了解这种技能
[06:50] Because if we can do it, 因为一旦我们掌握它
[06:52] We can win this war. 我们就能赢得这场战争
[06:57] And if not… 如果失败
[07:00] Soon, there’ll be nothing left to protect. 很快 我们的世界就将毁灭殆尽
[07:07] Let’s try again. 再试一次
[07:22] Is it dinner already? 可以吃晚饭了
[07:25] Afraid not. 恐怕不行
[07:59] Please… 别
[08:00] Please don’t do this again. 求你 别再给我用药了
[08:37] I don’t feel so good. 我很难受
[08:41] I can’t– 我不能
[08:43] – Can’t breathe. – Unstrap her. -不能呼吸了 -给她松开
[08:44] Sit her up. 让她坐起来
[09:11] Code blue. Code blue. 紧急情况 紧急情况
[09:24] Freeze! 站住
[09:25] Come on! Come on! 快 快
[09:27] Hold it right there! 站住别动
[09:49] Hold it right there! 站住别动
[09:55] I see her! Over there! 看到她了 在那儿
[10:36] That president Obama has chosen 奥巴马总统日前下令
[10:37] Former president John F. Kennedy 由前总统约翰·F·肯尼迪
[10:39] To lead the government’s new agency 领导组建一个全新的政府部门
[10:42] Aimed at slowing ecological breakdown. 旨在减轻生态系统的破坏
[10:43] President Kennedy plans to step down from his role 肯尼迪总统计划辞去
[10:45] As U.N. Ambassador. 联合国大使的职务
[10:49] Drive. 开车
[10:51] I’m gonna need you to show me. 把证件给我
[10:53] You know I can’t put this cab into drive without your I.D. 你懂的 没你的身份证我开不了车
[10:58] What’s your name? 你叫什么
[11:01] Henry. 亨利
[11:03] Okay, listen, henry. 好的 听着 亨利
[11:05] What I need you to do right now is I need you to drive. 我现在需要你做的就是 快开车
[11:12] Okay. 好的
[11:28] No, sir. Not yet. 没有 阁下 还没找到她
[11:30] Shore patrol says there’s no way she could have made it across, 海岸警卫队的人说她不可能游得过去
[11:32] That the currents are impossible this time of year. 这种节气 水的流向根本不允许
[11:35] What do you think? 你怎么想
[11:36] I think from what I know of Olivia Dunham 就我对奥利维亚·德纳姆的了解
[11:39] She’s the one person I would bet on who could survive. 她绝对能化险为夷
[11:41] Then find her. 那就去找到她
[11:51] Why are you wearing a hospital gown? 你怎么穿着病号服
[11:53] Are you sick? 你病了吗
[12:03] I’ve been held against my will, 我被强制拘押
[12:06] And I’m being pursued by a division of the government. 还被政府的人追捕
[12:08] They’ve done experiments on me. 他们用我做实验
[12:11] They’re trying to convince me that I’m someone 他们想让我相信我不是我
[12:12] That I’m not. 而是另外一个人
[12:20] Is that your family? 是你的家人吗
[12:24] Look, I’m just getting my life back together. 听着 我的生活才刚上正轨
[12:29] I don’t know what you’re doing, but the last thing 我不知道你在干什么 但此时此刻
[12:30] I need now is any kind of trouble. 我最不想惹上的就是麻烦
[12:33] You’re not in any trouble, Henry… 你没有任何麻烦 亨利
[12:36] As long as you do exactly as I say. 只要你全按我说的做
[12:42] Okay, I want you to slow down 好的 我要你慢慢减速
[12:44] Just up here and park. 在这停车
[12:55] Give me your I.D.– your “Show me.” 把你身份证给我 你的”证件”
[13:08] Okay, you’re gonna go into that store, 你去那间商店里
[13:10] And you’re gonna buy me some clothes. 给我买点衣服
[13:12] I now know where you and your family live. 我现在知道你和你的家人住哪
[13:15] If you alert anyone, Henry, I assure you 如果你去报警 亨利 我保证
[13:19] Trouble will find you. 麻烦肯定不会放过你
[13:24] I understand. 我明白
[13:27] Good. 很好
[14:01] Knock, knock. 来客了
[14:05] Who’s there? 你是谁
[14:07] Uh, no one, 没人
[14:09] ’cause you’re so ugly, 因为你太丑了
[14:10] No one would come to your door. 所以没人会找你
[14:15] Hey, Melissa, you know how agent Francis can tell 嘿 梅丽莎 你知道弗探员
[14:17] Which end the worms living inside his body are which? 怎么分辨自己体内的虫子吗
[14:19] Tickles them in the middle and sees which end farts. 给他们挠痒痒 看哪个放屁
[14:24] Boom. 噗
[14:26] I’ll get you some water, Lincoln. 林肯 我去给你拿点水
[14:29] So… 那么
[14:32] What have you heard? 有什么消息
[14:36] How much longer are they gonna keep her there? 他们还打算关她多久
[14:38] You know olivia. 你知道奥利维亚
[14:40] She’s strong. 她很坚强
[14:43] Physically, she’s doing a lot better. 她的身体恢复的差不多了
[14:46] But they’re saying she had a complete psychotic break. 可他们说 她的精神已经彻底崩溃了
[14:50] I’ve heard of people losing time, you know? 我听说过很多人都会失忆
[14:54] Not being able to remember the day 记不起车祸之前
[14:56] Leading up to a bad car accident. 发生的一切
[14:58] But this is crazy. 但是这个 太疯狂了
[15:02] And the other olivia? 另一个奥利维亚呢
[15:04] She escaped to the other side, 她去了另一边
[15:06] Along with the secretary’s son and the other Walter Bishop. 跟部长的儿子和另一个沃尔特·贝肖普一起
[15:11] You know, three days ago, I was eating a bowl 三天前 我还一边吃着
[15:13] Of chocolate ice cream. 巧克力冰激凌
[15:15] I was watching Tom Cruise kick some ass on tv. 一边看着电视上汤姆·克鲁斯的电影
[15:18] I thought, “Life’s pretty good.” 我在想 生活真美好
[15:21] Now all of this. 现在 却成了这样
[15:23] I’m afraid it’s just gotten worse. 恐怕还要更糟
[15:24] Sir. 长官
[15:26] How you coming along? 你恢复得如何
[15:28] I’m doing okay. 还不错
[15:33] What is it? 怎么了
[15:37] Last night Agent Dunham escaped from the facility 昨晚德探员逃离了位于自由岛的
[15:39] on liberty island. 国防部大楼
[15:49] Nice ink. 纹身不错
[15:51] What’s it mean? 有什么意义
[15:54] What? 什么
[15:55] Tattoo on the back of your neck. 你脖子后面的纹身
[15:57] Looks like a sun of some kind. 看着像个太阳
[16:03] They must have done it to me. 肯定是他们弄上去的
[16:05] She must have one. 她肯定也有
[16:06] The other one must have a tattoo. 那个女人肯定也有这个纹身
[16:08] The girl they’re trying to make you believe you are? 就是他们想让你相信 你就是她那个女孩吗
[16:10] Yeah. 没错
[16:11] Yeah, that sounds right. I agree. 分析得没错 我同意
[16:14] Hey, don’t do that. 我警告你 别这样
[16:15] Don’t placate me because you think that I’m– 别安抚我 你以为我…
[16:17] What? Crazy? 什么 疯了吗
[16:18] And what would you think if I jacked your cab 换做是我穿着一身病号服
[16:20] in a hospital gown 端着一把枪
[16:21] With a gun, screaming a conspiracy, 叫嚣着那是阴谋 劫持了你的出租车
[16:23] Telling you I’m being chased by the government 还声称自己被政府追踪
[16:25] And folks are trying to make me believe 说那些人想让我相信
[16:26] I’m a tattooed version of myself. 我是另一个带着纹身的自己
[16:27] – Look, I know I sound insane. – A little bit. -我知道这听起来很疯狂 -是有点
[16:29] Well, I’m not insane. 可我没疯
[16:30] I’m not who they say I am. 我不是他们所谓的那个人
[16:42] Okay. 好吧
[16:52] So where we going? 那我们要去哪儿
[16:58] You’re taking me home. 送我回家
[17:01] I don’t have to tell you a delusional fringe division agent 不用我说你也明白 一个带着绝密信息
[17:03] with sensitive, classified information 神志不清的潜科学部门探员
[17:05] is of great concern. 有多令人担忧
[17:10] Do you have any idea where she’s gone? 你知道她会去哪里吗
[17:12] Not yet. 还不清楚
[17:14] Considering her mental state, she could be anywhere. 考虑到她的精神状态 哪儿都有可能
[17:19] Where you going? 你去哪
[17:21] – To get my clothes. – Not you. -拿衣服 -没说让你去
[17:23] If Olivia’s in trouble, I’m not sitting here. 如果奥利维亚有麻烦 我不能坐视不管
[17:25] I thought you had to go back to the hyperbaric chamber. 我以为你该回高压氧舱了
[17:28] I can be out for eight hours at a time. 我一次能在外待8个小时
[17:30] I got six hours left today. 今天还有6小时可用
[17:36] Melissa. 梅丽莎
[17:40] Get my nanite wraps. 把我的纳米外套拿来
[18:02] If I’m not back in 15 minutes, you can leave. 如果我没在15分钟内回来 你就走吧
[18:05] The opera house– that’s where your home is? 那剧院 就是你家吗
[18:07] No, but that’s how I got here, 不 但我是从那过来的
[18:09] And that’s how I’m gonna get back there. 我要想回家 也得从那出发
[18:13] What’s to stop me from leaving now? 现在你还有什么本事让我在这等你
[18:19] Henry Arliss Higgins– 亨利·阿利斯·希金斯
[18:21] 3248 Hastings Avenue, Apartment 3. 黑斯廷斯大街3248号 3幢
[18:24] I.D. Number 10-02-25-056768. 身份证号10-02-25-056768
[18:29] Blood type, “B” Negative. 血型 B型血阴性
[18:31] Your inoculations are up to date 你接种的疫苗都是最新型的
[18:32] except for your typhus, which is 17 days overdue. 除了斑疹伤寒的疫苗已经过期了17天
[18:35] You might want to get that taken care of. 或许你该想想办法
[18:58] Agent Dunham, 德探员
[19:00] I’m sorry, I didn’t recognize you. 抱歉 我没认出你来
[19:02] I wasn’t aware 我没想到
[19:03] that the fringe division was overseeing this. 是潜科学部门负责此事
[19:04] Oh, uh, it’s okay. I should have I.D.’d myself. 没事 我应该亮明身份的
[19:07] So is it, uh, true what they say about this place? 那关于这里的谣言是真的吗
[19:11] People have disappeared into thin air inside? 有人在里面凭空消失了吗
[19:15] I know, I know. “Classified.” 了解 我了解 绝对机密
[19:17] Things keep getting weirder and weirder all the time. 一直以来 事情变得越来越诡异了
[19:19] If you’ll excuse me, I’m just gonna– 请见谅 我要…
[19:20] Yeah, you know, we should–we should step back. 你知道 我们现在应该撤退
[19:22] I-I-I’ll only be a minute. 我只要一分钟就行
[19:23] No, no. There’s no time for that. 不 没时间了
[19:24] The protocol’s already in effect. 程序已经启动
[19:26] – Yeah, I understand – Agent, agent, you can’t. -没错 我知道 -探员小姐 你不能进去
[19:42] No. 不
[20:01] Anything yet? 有情况吗
[20:02] Agent Farnsworth is running scenarios. 方探员正在进行可能性分析
[20:10] There’s a 6% chance that Agent Dunham will return 德探员有6%的可能会
[20:12] to headquarters to surrender, 回到总部投降
[20:13] An 11% chance that she will return to attack, 有11%的可能会回来袭击
[20:15] A 21% chance that she will attempt to contact someone that she knows, 有21%的可能会试着联系她认识的人
[20:19] A 29% chance that she will return to the theater 有29%的可能会回到
[20:21] Where her trauma occurred, 受创伤所在的剧院
[20:22] And a 33% chance that she will attempt to leave the country. 有33%的可能她会尝试出境
[20:25] Someone contact the borders? 有人联系过边防吗
[20:27] – Yep. – She’s good at disguises. -是的 -她很善于伪装
[20:29] I’ve told them that too. 我也提醒过他们了
[20:31] Agent Dunham just left the Orpheum theater quarantine in a city taxi. 德探员刚乘的士离开了奥芬剧院检疫区
[20:34] Get a line on the tracker in that cab and find it. 追踪出租车的跟踪器 找到它的位置
[20:37] Yes, sir. 是 长官
[20:44] So… 那么
[20:45] What now? 现在怎么办
[20:49] I don’t know yet. Can you just keep driving? 我还没想好 你可以一直往前开吗
[20:55] It’s my wife. 是我老婆
[20:58] Okay. 接吧
[20:59] Don’t do anything foolish, Henry. 但别做傻事 亨利
[21:05] Hey. 嘿
[21:08] Yeah, yeah. I know. 是的 我知道
[21:10] I never put it in there. 我从不把它放那
[21:11] It was in Laura’s old room. 我放在劳拉的老房间里了
[21:14] Laura’s–yeah. 劳拉的 没错
[21:16] Nothing. I-I got a fare. 没事 我在工作呢
[21:18] Okay. 好的
[21:20] Around 7:00? 7点左右吗
[21:25] I love you, hon. 我爱你 亲爱的
[21:28] For sure. 一定
[21:35] What’s her name? 她叫什么
[21:39] Jasmine. 贾思敏
[21:40] Unless I’m in the doghouse– then she’s “Honey.” 不过当我在外跑车的时候 就叫她宝贝
[21:43] So most of the time, it’s “Honey.” 所以大部分时间 我都叫她宝贝
[21:47] What about you? You got someone? 你呢 有爱人吗
[21:49] Sort of. 算是吧
[21:53] That’s an odd name– “Sort of.” 这名字可够怪的 哪有人叫”算是吧”
[21:56] His name is Peter. 他叫彼得
[21:59] He’s sort of the reason I’m here. 我现在在这里 有他的原因
[22:09] Can you take me to 655 18th street, 你能带我去十八大街655号吗
[22:12] Just off 10th avenue? 离第十大街不远
[22:13] What’s there? 那是什么地方
[22:15] – It’s a company called Massive Dynamic. – Never heard of it. -有家巨力集团 -从没听过
[22:18] They make technology that could get me home. 他们可以帮我回家
[22:19] If I’m right, there’s a lady who works there 如果我是对的 那儿有一位女士
[22:21] Who may be able to help me. 或许能够帮我
[22:24] Well, if we’re going down to Chelsea, 好吧 如果我们要去切尔西
[22:26] We’re gonna need some gas. 我们需要加点油
[22:47] Remember. 记着
[22:48] Yeah, I know. I know. 好的 我知道
[22:50] You got my number. 你有我的号码
[22:54] Jedi mind trick. 思维控制啊
[24:15] Hey, Liv. 好啊 小奥
[24:18] Thank god we found you. 谢天谢地终于找到你了
[24:32] Okay. 好吧
[24:34] I know I’m not quite my handsome self, 我知道我现在的样子不怎么帅
[24:36] But a hello would be nice. 但你至少该跟我打个招呼吧
[24:44] I know about the shootout at the Orpheum. 我知道了在奥芬发生的枪战
[24:48] Colonel Broyles told me all about it. 布洛伊上校都告诉我了
[24:52] You know, you took a blow to your head– 你头部受创
[24:55] Don’t you come any closer. 别再往前走了
[24:56] Liv, I’m going through it myself. 小奥 我也经历过同样的事
[25:00] Believe me, I know that the treatment 相信我 我知道治疗
[25:02] Can feel worse than the disease… 比伤痛更加难受
[25:05] But they’re just trying to fix you. 但他们在试着治好你
[25:07] We all just want to help you get better– 我们都希望能帮你恢复
[25:12] Liv? 小奥
[25:13] Take your gun out and put it on the ground. 拿出你的枪 放在地上
[25:17] Olivia, come on. 奥利维亚 别这样
[25:20] I’ve been your partner for two years. 我们都搭档两年了
[25:22] Put your gun on the ground. 把你的枪 放到地上
[25:36] This isn’t necessary. 没必要这样
[25:39] Kick it over here. 踢过来
[25:41] What do you think I’m gonna do? 你认为我会做什么
[25:43] I don’t know. 我不知道
[25:44] I don’t know you. 我不认识你
[25:47] Whatever they told you, 不管他们对你说了什么
[25:48] I am not who you think I am. 我不是你认为的那个人
[25:59] Liv, think about what you’re doing. 小奥 好好想想你在做什么
[26:04] You can’t just keep running. 你不能一直这样亡命天涯
[26:27] Get in the car. 快上车
[26:36] Get in the car! 快上车
[26:41] – What are you doing? – Just drive! -你想干嘛 -快开车
[26:43] Liv! 小奥
[26:44] Go, go, go, go. 快走快走
[27:06] You’re a hell of a shot. 你真是个神枪手
[27:10] No, actually, I’m not. 不 事实上 我不是
[27:11] Well, you could have fooled me. 你差点连我也糊弄过去了
[27:27] Hey, what are you doing? 你在干嘛
[27:33] They won’t be able to find us now. 这样他们就追踪不到我们了
[27:36] Thank you. 谢谢
[27:39] Yeah. 不用谢
[27:51] She must have removed the cab’s tracker. 她一定是摘掉了出租车跟踪器
[27:54] We’ve tapped into the surveillance cams, 我们调出了监控录像
[27:55] but we haven’t picked anything up yet. 但还没有找到任何信息
[27:59] Did you see the incident footage? 你看到这个录像了吗
[28:01] Yes, sir. 是的 长官
[28:08] You know what I’m thinking? 知道我在想什么吗
[28:09] That there’s only one person at fringe division 潜科学部门里只有一个人
[28:13] who could make a shot like that. 枪法如此神勇
[28:15] It’s working. 起作用了
[28:41] Why’d you pull over? 你干嘛停车
[28:42] This is it. 到了
[28:44] 18th street, 10th avenue– that’s where you said. 第十大道 18号街 这就是你说的地方
[28:48] – Oh, no. – What? -不会吧 -怎么了
[28:51] It’s not here. 没有我要找的那栋楼
[28:52] They must never have built it. 他们根本就没建过那栋楼
[28:55] Okay, maybe you got the cross streets wrong. 好吧 也许是你记错路口了
[28:57] Let me look it up. 我来查查
[29:05] [马丁·路德·金 爱尔德里奇·克里文] [纪念公园 我们有一个梦想]
[29:33] I’m stuck here. 我被困在这了
[29:51] Are you okay? 你还好吗
[29:55] Shadowgrove circle… 墓影圈
[29:58] 302 shadowgrove circle. 墓影圈302号
[30:01] It’s in Tarrytown. 在塔里敦
[30:03] I-it’s a– it’s a safe house. 是个 是个藏身处
[30:05] Walter must have told me about it. 沃尔特一定跟我说过
[30:06] I don’t know why I forgot. 我不知道为什么我忘了
[30:08] Tarrytown’s about 40 minutes from here. 塔里敦离这大约40分钟车程
[30:10] Okay, we better get going. 好的 那抓紧吧
[30:21] Hey, Frank. 你好 弗兰克
[30:24] Charlie, what’s up? 查理 什么事
[30:25] Do you have news about Olivia? 有奥利维亚的消息吗
[30:27] You mind if I come in? 不介意我进来吧
[30:29] Come in. 请进
[30:38] He obviously means a lot to you. 显然他对你很重要
[30:42] Excuse me? 你说什么
[30:44] The guy you mentioned, why you say you came here. 你提到的那个人 你来这的原因
[30:49] Frank? Yeah. 弗兰克吗 是的
[30:51] I thought you said his name was Peter. 我记得你说的是彼得
[30:55] Yeah. 没错
[30:59] Peter. 彼得
[31:00] Right. 好吧
[31:06] You don’t look so good. 你看上去不太好
[31:11] How long till we get there? 还要开多久才能到
[31:15] Not long. 很快
[31:22] I haven’t slept since this whole thing happened. 这些事发生后我一直彻夜难眠
[31:25] I don’t even know what’s wrong with her. 我都不知道她到底怎么了
[31:27] Nobody will even give me a straight answer. 甚至都没人给我个明了的答案
[31:33] We’re gonna get her better. 我们会让她好起来的
[31:36] I promise you. 我向你保证
[31:37] We just–we just got to find her. 我们必须找到她
[31:43] Can you think of something that, uh, 你能想到其它
[31:46] we might have missed– 我们可能漏掉的信息
[31:48] You know, um, someone else she could have gone to for help, 例如 她可能会向谁求助
[31:52] someplace she could be hiding out, 她可能藏身何处
[31:54] a friend, anything? 她有什么朋友 或其他任何线索
[31:59] Marilyn is back in town. 玛丽莲回到镇上了
[32:00] I thought she was in France. 我以为她还在法国
[32:02] She came home when she heard what happened. 她一听到消息就马上回来了
[32:19] You know, the last time I ran a fare out this far, 上次我载客到这么远的地方
[32:22] the meter read about 300 bucks. 计价器显示有300多美元
[32:25] Guess I’ll just put it on your tab. 我会记在你账上的
[32:32] I can wait for you if you like. 我可以在外面等你出来
[32:35] No, you go home to your family. 不必了 你还是回到家人身边吧
[32:38] You gonna be okay? 你一个人没问题吗
[32:41] I’m not crazy, you know. 我没疯
[32:47] But to prove that to you I’d have to tell you 但是要证明这一点 我必须告诉你一些
[32:49] some things that were even crazier. 更加疯狂的事情
[32:52] You know, a few years ago, I was in a bad way. 跟你说吧 几年前 我不务正业
[32:55] Couldn’t pull myself out. 无法自拔
[32:58] Inside, I knew I was somebody else. 而内心深处 我知道我不是这样的人
[33:02] There’s only one person who believed that… 只有一个人对此深信不疑
[33:06] Jasmine. 那就是贾思敏
[33:10] She saw the man I knew I was. 她看到那个真实的我
[33:13] But she was the only one. 她是唯一一个
[33:18] I mean, sometimes you just got to believe 我是想告诉你 有的时候你应该
[33:20] what you can’t see. 相信直觉
[33:28] Thank you. 谢谢
[35:40] Olive? 小奥
[35:49] Mom. 妈妈
[36:05] Sweetheart. 宝贝儿
[36:13] I know what happened. 我知道发生了什么事
[36:14] They told me about your breakdown. 他们告诉说你精神崩溃了
[36:15] I came home as soon as I heard. 我一听说马上就赶回来了
[36:17] I tried to see you, but they wouldn’t let me. 我想去看你 但他们不让
[36:20] Sweetheart, I’ve been so scared. 宝贝儿 你吓坏我了
[36:28] I’m not your daughter. 我不是你女儿
[36:32] My mother died when I was 14 years old. 我14岁时 母亲就去世了
[36:35] This is all wrong. 全乱套了
[36:37] – You’re not supposed to be here. – Sweetheart! -你不应该出现在这儿 -宝贝儿
[36:38] Don’t you call me that. I am not your daughter. 别这样叫我 我不是你女儿
[36:40] Yes, you are. You’re just confused. 你的确是我女儿 你只是有点神志不清了
[36:41] This wasn’t going to be my way home. 我的家不在这儿
[36:43] This is your home. 这里就是你的家
[36:44] No, my home is in Jacksonville, Florida. 不是的 我家在佛罗里达州的杰克逊维尔
[36:46] I was–I was brought up on an Army Base. 我在陆军基地长大
[36:48] I’ve never been here before! 我以前从没来过这儿
[36:50] If you’ve never been here, how did you know to come here? 如果你没来过 怎么知道来这儿的路
[37:11] I helped you paint, didn’t I? 这房子是我帮你粉刷的 对吗
[37:14] Yes. 没错
[37:17] You picked the colors. 是你选的颜色
[37:19] I wanted blue, 我想漆成蓝色
[37:20] but you convinced me to use– 但是你说服了我用
[37:22] Yellow, because it was more cheerful. 黄色 因为黄色更加欢乐喜庆
[37:29] Sweetheart… 宝贝儿
[37:30] This is your home. 这儿就是你的家
[37:33] This is your safe house. 这儿就是你的避风港
[37:58] Sorry to bother you, Mrs. Dunham. 很抱歉打扰了 德纳姆太太
[38:00] Just, um, wondering if you heard from Olivia. 我只想来看看您有没有奥利维亚的消息
[38:03] She’s here. 她在这儿
[38:04] She is? 是吗
[38:06] Come on in. 进来吧
[38:27] Olivia dunham has been recovered. 已经找到奥利维亚·德纳姆了
[38:29] It appears that your treatments 看来 你的治疗
[38:30] have taken effect after all. 还是有效的
[38:33] Your plan was sound. 你的计划也很周全
[38:35] They just needed a bit more time than you assumed. 只是比你预计的时间稍长一些
[38:39] No, it wasn’t time. 不 不是时间问题
[38:41] It was the adrenaline from her escape. 是她逃跑时肾上腺素起了作用
[38:47] The adrenaline triggered 肾上腺素让我们这边的奥利维亚的
[38:48] our Olivia’s memory “B” Lymphocytes. B型记忆淋巴细胞活跃起来
[38:51] It carried them across the blood-brain barrier 这些记忆体穿过血脑屏障
[38:54] And successfully transferred the memories, 成功地将记忆转移到她的大脑
[38:56] which means for all intents and purposes… 这意味着 实际上
[39:00] She is our Olivia now. 她已经成为我们这边的奥利维亚了
[39:33] Thanks, Charlie. 谢谢 查理
[39:35] For what? 为什么要谢我
[39:37] For being my friend. 谢谢你做我的朋友
[39:40] Hey, Liv? 小奥
[39:41] Yeah? 怎么了
[39:43] Thank you for not shooting me. 谢谢你没有对我开枪
[39:51] Give her the weekend. 让她周末先休息吧
[39:53] After that, she should be fine to go to work. 之后 她应该能重返工作岗位了
[39:56] Then I assume this is the time to ask you, “Why?” 我想借此机会问问为什么
[39:58] Why convince her she’s our Olivia Dunham? 为什么要让她相信她是这个世界的奥利维亚·德纳姆
[40:01] Why is it necessary? 这有必要吗
[40:05] You don’t need to worry about that just yet. 这个暂时还不用你操心
[40:08] You’ll know soon enough. 你很快就会知道的
[40:09] Due respect, Mr. Secretary, 恕我冒犯 部长阁下
[40:11] You’re embedding one of them on my team, 你要把另一个世界中的人安插到我的队伍中
[40:14] And you’ve embedded my agent with them. 还把我的手下派往另一个世界
[40:17] I need to know now. 你必须现在就告诉我原因
[40:19] Good work today, Phillip. 你今天工作很出色 飞利浦
[40:46] And that’s what you call him– 你是这么叫他的吗
[40:47] “Walternate”– your real father? 沃尔特乙 你真正的父亲
[40:50] Yeah. 没错
[40:52] Okay, go on. 好的 继续
[40:55] Well, Walternate took me over there 沃尔特乙把我带到那边
[40:58] because he said he needed me to help him 因为他说他需要我的帮助
[41:00] fix the damage on the other side. 去修复另一边的损害
[41:02] But you believed he was lying to you. 但你觉得他是在骗你
[41:05] Yeah, he–he never had any intention to–to fix the other side. 没错 他根本不是为了要修复那边的损害
[41:10] He wanted me to help him destroy ours. 他希望我帮助他毁灭我们这个世界
[41:12] Hmm. 嗯
[41:16] “Hmm,” What? 嗯什么
[41:18] Pen’s dying. 钢笔没墨了
[41:22] Give it to me. I know a trick. 拿给我 我知道一个窍门
[41:24] A trick… 窍门
[41:25] To save a dying pen? 钢笔的起死回生之术吗
[41:28] Do you want me to fix it or not? 你到底想不想我把它修好
[41:31] Ah, it’s okay. 不用了
[41:34] We’re almost finished here. 差不多已经谈完了
[41:37] I just have one more question. 我还有最后一个问题
[41:39] Um, you said when you learned Walternate was lying to you, 你说当你知道沃尔特乙欺骗了你的时候
[41:43] your first thought was anger, 你第一感觉就是愤怒
[41:44] that you wanted to put a stop to his agenda. 你想要阻止他的计划
[41:47] But you could have done that by staying there. 你留在那边才可以阻止他啊
[41:53] So the one thing I don’t understand is… 让我不解的是
[41:57] Why’d you come back? 你为什么要回来呢
[42:09] You know, I haven’t seen those in a while– 我很久没见过它们了
[42:11] Your shoes. 你的鞋子
[42:14] Wallabees. 袋鼠牌
[42:17] Are you bringing them back? 你会还回去吗
[42:19] Where did they go? 还去哪
[42:27] Oh, good. 太好了
[42:30] He’s done. 他弄完了
[42:39] How was it? 怎么样
[42:40] It was endless, but it’s over now. 他们不停地问 但是终于结束了
[42:42] We can get on with our lives. 我们可以继续自己的生活了
[42:44] Great. 很好
[42:45] How about we start with dinner? 我们先去吃晚餐吧
[42:48] I’m starving. 我饿死了
[42:54] And the whole time I was in there, 我待在里面的时候
[42:55] There was only one thing I could think about. 心里只想着一件事
[42:57] Yeah? What? 想什么呢
[43:03] That. 想这个
[43:08] Let’s go. 走吧
[43:10] I’m sure tomorrow will bring the usual insanity. 我相信明天又会像平时一样忙疯了
[43:12] May as well enjoy a night off. 先好好享受今晚吧
危机边缘

文章导航

Previous Post: 危机边缘(Fringe)第2季第23集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 危机边缘(Fringe)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

危机边缘(Fringe)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号