Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

危机边缘(Fringe)第3季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 危机边缘(Fringe)第3季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:02] Previously, on fringe… 《迷离档案》前情回顾…
[00:03] You are looking through a window 诸位透过窗口看到的
[00:05] into another world. 是另一个世界
[00:06] An alternate universe just like ours. 一个平行的世界 跟我们的一样
[00:08] And in each of them, there is a version of us. 每个平行世界中 都有另一个我们存在
[00:11] I can’t let Peter die again. 我不会让彼得再死一次
[00:14] Walter, Peter is dead. 沃尔特 彼得已经死了
[00:16] I’m talking about the other Peter, 我说的是另一个彼得
[00:17] the one on the other side. 在另一个宇宙的彼得
[00:21] Thrust into another universe, 我闯入另一个世界
[00:24] and took a son that wasn’t mine. 带回了本不属于我的孩子
[00:26] I’m going to be waiting for you right here. 我在这里等你回来
[00:28] – Bring him back to me. – I promise. -把他带回我身边 -我保证
[00:32] Hold on tight, son. 跟紧了 儿子
[00:35] You’re not my father, are you? 你不是我父亲 不是吗
[00:37] Of course I am. 我当然是
[00:59] Peter. 彼得
[01:08] Peter? Darling, it’s lunch. 彼得 亲爱的 该吃午饭了
[01:50] Peter! 彼得
[02:03] Peter! 彼得
[02:06] Peter! 彼得
[02:15] Peter! 彼得
[02:18] Oh, god! Peter! 上帝 彼得
[02:19] Oh, god! 上帝
[02:21] No! Peter, no, please! 不 彼得 不要 求你了
[02:23] No! 不
[02:26] Peter, please! Oh, god, please. 彼得 求你了 上帝 求你了
[02:28] No! 不
[02:30] Please don’t. 别那么做
[02:31] Oh, please… 求你了
[02:33] Oh, no! 不要
[02:35] Oh, no! 不
[03:02] Get off of me! 放开我
[03:03] – You’re not my mother! – Oh, god! -你不是我妈妈 -上帝
[03:05] I want to go home! 我要回家
[03:06] Stop! You’re not my mother! I want to go home! 住手 你不是我妈妈 我要回家
[03:33] [杰克逊维尔] [家庭日托所]
[03:33] Okay, children, let’s begin. 好了 孩子们 我们开始吧
[03:35] That’s it. Now, close your eyes. 就这样 现在闭上眼睛
[03:40] I want you to ignore everything 我要你们忽略周围一切
[03:42] except the sound of my voice. 只关注我的声音
[03:43] Try to relax. Clear your minds. 放松 什么都不要想
[03:47] We discussed that your imagination 我们讨论过你们的想象力
[03:49] can take you anywhere you want to go. 能够带你们去任何地方
[03:50] What’s wrong? 怎么了
[03:51] I don’t know what Snuggles will do… 我不知道如果我们去了别的地方
[03:54] if we go somewhere. 熊宝宝会怎么样
[03:56] Just…put him on your feet 就 把他放在你的脚上
[03:58] and he’ll come with us, Nick. 他就会和我们一起了 尼克
[04:00] Olivia, how can you concentrate if you’re talking? 奥利维亚 如果你们说话怎么能集中精神呢
[04:02] Now, close your eyes, dear. 现在 闭上眼睛 亲爱的
[04:06] Now, concentrate. 现在 集中注意力
[04:09] Imagine this world… slipping away. 想象这个世界 正渐渐逝去
[04:12] Excuse me, Dr. Bishop. 打扰一下 贝肖普博士
[04:13] Your wife is on the phone. 你妻子打电话来
[04:14] Tell her I’ll call her back later. 告诉她我一会打回去
[04:16] Well, she said to tell you that she’s here… 她要我转告你她就在这
[04:18] in Jacksonville. 在杰克逊维尔
[04:24] Is it Thursday, Miss Ashley? 今天是不是周四 阿什利小姐
[04:26] Isn’t Thursday early day this week? 这礼拜的周四是不是可以早休息呢
[04:29] Well, I’m gonna go home, and you can too! 我现在要回家了 你们也一样
[04:33] Okay, guys. 好了孩子们
[04:34] Get your backpacks, okay? 拿好你们的书包 好吗
[04:35] Ben, yours is in the corner there, 本 你的在墙角那
[04:37] and, Jen, don’t forget your violin on purpose again, okay? 简 下次别再故意忘记带小提琴了 好吗
[04:51] Where is he? 他在哪里
[04:54] Of course the Dodgers play for Los Angeles. 道奇队当然是洛杉矶的队伍
[04:56] No, they don’t. 不 不是
[04:58] They play in Brooklyn, and I’ve seen them. 他们是布鲁克林的队伍 我见过他们
[05:00] And the Red Lantern isn’t supposed to be Green. 而且红灯侠怎么会是绿色的
[05:03] I’ve never had a baseball mitt before–never. 我也没有棒球手套 从来没有过
[05:06] Peter, you were very sick for a very long time. 彼得 长久以来你一直病得很重
[05:09] It must have confused you, 肯定是那病把你弄糊涂了
[05:11] mixed up your memories, son. 混淆了你的记忆 儿子
[05:12] Do not call me that. 别这么叫我
[05:14] I am not your son! 我不是你的儿子
[05:15] You are not my father! 你不是我爸爸
[05:17] And she is not my mother! 她也不是我妈妈
[05:19] You are not my father! 你不是我爸爸
[05:21] Get off of me! 别碰我
[05:23] You’re not my mother! I want to go home! 你不是我妈 我要回家
[05:38] He’s asleep. 他睡着了
[05:47] We can’t keep this up. 我们不能再这样下去了
[05:50] It’s making him crazy. 这会把他逼疯的
[05:51] What’s the alternative? 那还有什么办法
[05:55] Tell him the truth? He’d be locked up. 告诉他真相吗 他会自我封闭起来
[05:58] These lies were supposed to be a temporary measure. 这些谎言本该是临时举措
[06:01] We were supposed to have him home 我们本该在事情变成这样以前
[06:02] well before it got this far. 就送他回家的
[06:04] It’s been six months, Walter. 已经六个月了 沃尔特
[06:06] Getting him back wasn’t as simple as I’d hoped. 把他送回去没我想的那么简单
[06:08] You’re working, but I’m with him. 你一直在工作 而我在陪着他
[06:11] Elizabeth, I think this series– 伊丽莎白 把这阶段想成…
[06:12] I’m with him all the time. 我一直在陪着他
[06:15] I can’t watch him suffer like this. 我没办法再看他这样痛苦下去了
[06:18] What if… if you made a device 如果 如果你做个装置
[06:21] like the one you used to bring him over? 就像你把他带来那样的装置一样
[06:24] Elizabeth, we have been through this. 伊丽莎白 我们说过这个问题了
[06:26] That would be catastrophic. 那将是灾难性的
[06:28] The texture of the universe 这个世界的结构
[06:30] has changed from my crossing. 已经因我的穿越而改变了
[06:32] It cannot withstand any more damage. 它不能再承受任何破坏了
[06:34] Neither can he, Walter. 他也承受不了了 沃尔特
[06:37] He is in such distress. 他是如此痛苦
[06:39] He–he looks at me, and he doesn’t trust me. 他注视着我 但他却不信任我
[06:43] I’m his mother, but no matter what I say, he– 我是他的母亲 但不管我说什么 他
[06:45] Elizabeth, Elizabeth, you are not his mother. 伊丽莎白 伊丽莎白 你不是他的母亲
[06:49] He’s a little boy 这个小男孩
[06:50] very much like our son… 只是长得很像我们的儿子罢了
[06:53] And we saved his life. 我们救了他的命
[06:55] No, you–you– you saved his life. 不 是你 是你救了他
[06:57] I’m just trying to keep him alive. 我现在只想让他活下去
[07:01] I won’t keep lying to him like this. 我不会像现在这样一直蒙骗他
[07:03] – Elizabeth… – It’s not fantasy. -伊丽莎白 -这不是幻觉
[07:05] I can’t keep him safe 如果他不信任我
[07:07] if he doesn’t trust me. 我就不能保护他
[07:09] Please… just a little more time. 求你了 再多等一段时间
[07:12] I told you… 我告诉过你
[07:14] I think the children are the key. 我觉得孩子就是关键
[07:16] The children should be able to cross over, 这些孩子应该会有能力穿越
[07:18] and when they do, 当他们这么做时
[07:20] they can take Peter safely home with them. 他们就能把彼得安然无恙得带回家
[07:24] He–he can ride on their feet. 甚至可以让他们用脚搭载他
[07:29] Just give me a little more time, please. 求你了 只要再给我多一点时间
[07:48] Damn it, Olivia. 该死 奥利维亚
[07:50] When I say go to bed, 当我说上床睡觉时
[07:52] I mean go to bed! 就是要你上床睡觉
[07:54] Don’t you run from me! 看你往哪里跑
[07:56] Come here! 死回来
[07:57] Get your butt back in– 把你屁股放到
[08:10] …ever run from me! 永远别想逃走
[08:16] Hey, I’m really glad you got some sleep. 我很高兴你睡了会
[08:22] Peter. 彼得
[08:27] Do you really think I don’t know 你难道真的觉得我会不知道
[08:29] that you’re not my mother? 你不是我母亲吗
[08:31] Please, can we just, uh– 拜托 我们能不能
[08:32] You think I can’t tell? 你觉得我分辨不出来吗
[08:35] Peter, how many more questions 彼得 在你相信我之前
[08:36] am I gonna have to get right before you believe me? 我到底还要答对你多少问题
[08:38] We’ve been doing this routine for two months now. 两个月来我们始终围绕着这个话题
[08:41] I told you the name of your hamster. 我说出了你仓鼠的名字
[08:43] – I told you– – You got some wrong. -我告诉你 -你有些没答对
[08:45] Yes. And maybe that’s because you’re confused 是的 或许是你自己糊涂了
[08:47] because you were so ill. 因为你当时病得很重
[08:49] He makes you say that, doesn’t he? 是他让你这么说的 是吗
[08:52] ’cause he’s the one who stole me. 因为是他把我偷来的
[08:57] Stole you from where, Peter? 从哪里把你偷来的 彼得
[09:02] From the other world at the bottom of the lake. 湖底的另一个世界
[09:06] Love… 宝贝
[09:07] I know that I sound crazy. 我知道这听起来是我疯了
[09:11] But I’m not, okay? 但我没疯 行不
[09:14] I’m not crazy. 我没疯
[09:23] So let’s just, um– 那 我们就
[09:24] Let’s just get out of the house today, baby, okay? 宝贝 我们今天出去走走 行吗
[09:27] Let’s just, um, get some air. 呼吸下新鲜空气
[09:41] You look gray, 你看起来脸色苍白
[09:43] which is not technically a skin color. 这可不是健康的肤色
[09:45] Another sleepless night? 又一个无眠之夜吗
[09:46] Yes, I suppose so. 我想是的
[09:47] Look, I’m not finished with these. 听着 我还没整理完
[09:49] I want to organize a subgroup data. 我想将多组数据系统化
[09:51] – So if you don’t mind– – There’s no need. -如果你不介意的话 -不需要了
[09:52] I have something else in mind. 我已经有别的想法了
[09:55] This is not working. I want to separate the children 这没用 我想把这些孩子分开来
[09:57] and begin independent testing. 开始单独测试
[09:58] Okay, well, any particular order? 好的 那有什么特别的命令吗
[10:00] What’s Olivia doing inside? 奥利维亚在里面做什么
[10:02] Well, she didn’t have a very good night either. 她昨晚也没睡安稳
[10:07] Olivia, why don’t you go outside 奥利维亚 你怎么不出去
[10:09] and play with the others? 和大家一起玩呢
[10:21] Olive, what happened to your eye? 奥丽芙 你眼睛怎么了
[10:25] Ashley said that you told her that you fell. 阿什利说你告诉她你摔了一跤
[10:31] Running in my house. 在屋子里乱跑摔的
[10:37] Olive, you can trust me. 奥丽芙 你可以相信我
[10:39] If someone is hurting you– 如果有人伤害你
[10:41] I said I fell, okay? 我说了是摔跤弄的 行吗
[10:45] That’s all. 仅此而已
[10:57] May I? 我能看看吗
[11:05] Olive, why did you draw this? 奥丽芙 你为什么要画这个东西
[11:09] Did you see it in a book? 是在书里看到的吗
[11:15] Where, then? 那是在哪里看到的
[11:21] Was it last night… 是在昨晚
[11:24] when you fell? 你摔倒的时候看到的吗
[11:37] You know tulips don’t usually grow in areas like this. 你知道郁金香通常不会在这种地方生长
[11:40] Well, then what are they doing here? 那它们怎么在这里长得挺好
[11:42] A professor who was working here missed them, 一位曾经在这里工作过的教授很怀念它们
[11:44] so he imagined a tulip that would grow in this climate, 所以他构想了一种能在这种气候下生长的郁金香
[11:47] and he invented it. 然后把它研发了出来
[11:49] He used his brain and his imagination 他运用他的智力以及想象力
[11:51] to turn the world into what he wanted it to be. 把世界变成他想要的模样
[11:54] How would you change the world if you could, Peter? 如果你有能力的话会把世界变成啥样 彼得
[11:58] What would you wish for? 你希望的世界是什么样子的
[12:00] I wouldn’t make stupid flowers grow. 我才不会弄这些傻傻的花花草草
[12:03] What would you do? 那你会做什么
[12:07] I’d go home. 我会回家
[12:16] A couple of more errands, and… 我们再兜会风 之后
[12:19] then I’ve got a surprise in store for you. 在商店里我为你准备了一个意外的惊喜
[12:27] Peter. 彼得
[12:34] Now, listen, 我说
[12:36] can I trust you not to run off on me? 我能相信你不会再跑掉吗
[12:39] Okay. Go and pick a toy, then. 好了 去挑个玩具吧
[12:42] Go on. 去啊
[13:16] Ooh, that’s a strange game. 真是个奇怪的游戏
[13:18] What’s that called? 叫什么
[13:19] It’s called Joust. 它叫骑士
[14:03] I suspect her crossing over 我怀疑她的穿越行为
[14:05] was triggered by an extreme emotional response. 是由极端情绪反应触发的
[14:08] Her black eye. 她眼眶青了
[14:09] So, now we need to design a series of experiments 我们得设计一系列
[14:13] around emotional flexibility. 关于情感多变性的实验
[14:14] Hey. 你好
[14:16] I wanted to show Peter where you worked. 我想让彼得看看你工作的地方
[14:25] Hey, Peter! Hey. 你好啊 彼得
[14:27] Look at that airplane. 看看这架飞机
[14:29] That’s, um… 那是
[14:31] a DC-3, yeah? DC-3型客机 是吗
[14:34] Aha. The beguiling Olivia Dunham beguiles. 被迷人的奥利维亚·德纳姆给诱惑了
[14:37] Listen, Peter, I was about to go and get a snack. 听着彼得 我正要去弄点吃的
[14:39] Would you like to, uh, come with me and get something? 你想不想和我一起去吃点什么
[14:42] – Yeah, go on, Peter. – Okay. -去吧 彼得 -好的
[14:44] Come on, let’s go. 走吧 咱们走
[14:47] We’ve had a promising development. 我们有了突破性的进展
[14:49] I think young Olivia may have crossed over. 我认为小奥利维亚可以穿越
[14:53] And if I’m right and she has… 如果我是对的并且她能
[14:54] Then she can take Peter home. 那她就可以带彼得回家
[14:58] I knew you’d find a way. 我就知道你能找到办法
[15:00] Well, I-I still have to work out 我还是要准确得了解
[15:02] precisely how she does it. 她是如何做到的
[15:04] But we’re nearly there. 但我们就快成功了
[15:18] William, I need your help. 威廉 我需要你的帮助
[15:20] I have reason to believe 我有理由相信
[15:22] subject 13, Olivia Dunham, 十三号实验对象 奥利维亚·德纳姆
[15:24] has been able to cross over to the other side. 有能力穿越到那一边
[15:28] But I believe that young Olivia may need 但我相信小奥利维亚大概需要
[15:31] to be in some kind of heightened emotional state 处在某种强烈的情绪状态下
[15:34] to access her ability. 才能使用她的能力
[15:37] I’m compiling some recordings on my new betamax. 我在新盒式录像机上编制了一些录像
[15:41] Perhaps you’ll be able to see something I cannot. 也许你能看到一些我忽略的细节
[15:49] Okay, Olivia. 好了 奥利维亚
[15:51] You feeling comfortable? 感觉还好吗
[15:53] I’m fine. 还好
[15:54] These wires 这些线
[15:56] will show me how you respond to the tests. 会告诉我你对测试的反应
[15:59] I’ll just– 我只是
[16:00] Ashley. Uh, test series alpha. 艾什莉 阿尔法系列测试
[16:03] I’ll be monitoring vitals, theta rhythms, 我会监视生命体征 θ波[脑电波]
[16:07] stable neocortex. 和皮层诱发电位
[16:09] Okay. 好的
[16:15] Well, you’re doing very well there, Olive. 你做得很好 小奥
[16:17] Now, these four brothers grew up to be great warriors. 现在 这四兄弟长成强大的战士了
[16:22] They were very special 他们非常特殊
[16:24] because they had the power of metamorphosis. 因为他们有变形的能力
[16:29] – Metamorphosis? – Mm-hmm. -变形 -对
[16:33] He could turn into… 他可以变成
[16:36] a hawk, 一只鹰
[16:37] watching for invaders from on high. 在高处观测入侵者
[16:41] The speed of a cheetah and… 猎豹的速度 以及
[16:44] the fire of a dragon! 龙的火焰
[16:49] Minimal response to joy. 对喜悦反应极小
[16:51] Theta rhythms show a slight bump θ节律出现微小波动
[16:53] but not within our range. 但不在我们的范围内
[16:55] Can I stop now? 我能停下吗
[16:57] Not yet, dear. You need to keep going. 还不行 亲爱的 你还得继续
[17:04] A little longer, Olivia. 再坚持一下 奥利维亚
[17:06] You’re doing really well. 你做得很好
[17:07] You’re doing great, Olivia. 你很棒 奥利维亚
[17:13] Heart rate 140 beats per minute for 30 minutes. 三十分钟内心律保持每分钟一百四十
[17:16] No response to exhilaration. 对兴奋没有反应
[17:22] You’ll have to start over. 你得重新开始
[17:24] – It doesn’t fit. – Try it. -这合不上 -试试
[17:27] Look at each piece carefully. 仔细观察每一块
[17:32] No. You’ll have to start again. 不 你得再来一次
[17:34] I-it doesn’t fit, Dr. Walter– 我 这合不上 沃尔特博士
[17:36] Try it. 试试
[17:38] Faster. 快些
[17:40] Come on, come on. 加油 快啊
[17:43] That’s wrong. 这不对
[17:44] That’s wrong. 不对
[17:46] That’s wrong. Concentrate, Olivia! 不对 专心 奥利维亚
[17:50] No! 不
[17:51] I’m not working on this anymore! 我不干了
[17:55] Minimal activity in the stable neocortex. 皮层诱发电位活动极小
[17:57] Anger isn’t the answer. 不是愤怒
[18:12] Loneliness isn’t the answer either. 也不是孤独
[18:18] Perhaps fear… 也许是害怕
[18:21] Show you a movie. 给你看部电影
[18:23] It’s one of my favorites. It’s called Jaws. 这是我最喜欢的电影之一 《大白鲨》
[18:25] It’s… it’s a bit scary, 有点惊悚
[18:27] But I think you can handle it. 但我觉得你能受得了
[18:33] Um…sorry. 抱歉
[18:39] That’s all right. 没关系
[18:41] Ready to start the movie? 可以开始看电影了吗
[18:43] No, no, no. Um… 不 不 不
[18:45] No, let’s– let’s take a little break. 不 稍微休息一下吧
[18:48] Let’s get that off you. You don’t need that. 我们给你取下来 你不需要
[18:49] It started to occur to me, William, 威廉 我突然想到
[18:52] that fear by itself wasn’t the answer. 单是害怕也不对
[19:23] Walter? 沃尔特
[19:25] Let me out! Please, let me out! 让我出去 求你 让我出去
[19:35] Who’s there? Is someone there? 谁 有人在吗
[19:49] Approaching the building, requesting clearance to dock. 飞机正接近航站楼 请求撤空港区
[20:13] Love, come and get your coat, will you? 亲爱的 穿上外套我们走 好不好
[20:21] I don’t think Olive thought the joke was very funny. 我觉得奥丽芙认为玩笑过分了
[20:25] No, I suppose not. 是的 我也这么觉得
[20:26] There you go. 好了
[20:26] Nick, would you please wait outside 尼克 到外面和其他
[20:27] with the other children? Thank you. 小朋友一起等着好吗 谢谢你
[20:29] – Dr. Bishop – Just a minute, Ashley. -贝博士 -稍等一下 阿什利
[20:31] We’re obviously on the right track. 显然我们找对路了
[20:34] The part of Olivia’s brain that let her do this 奥利维亚大脑中控制她做这些的部分
[20:37] must be the same part 一定与使她
[20:39] that lets her cross between universes. 穿行于两个宇宙之间的部分是相同的
[20:43] But I’m still missing something. 可我还是觉得少了点什么
[20:44] Dr. Bishop, we have another problem. 贝博士 我们还有其它的问题
[20:48] Let’s get your backpack on, okay? 把书包背上 好吗
[20:50] Good night. 晚安
[20:51] Ashley… what’s going on? 阿什利 出什么事了
[20:54] There’s been a small fire, 刚才有一场小火灾
[20:56] but everything’s under control. 不过现在一切都在掌控之中
[20:58] Ashley. 实话 阿什利
[21:02] One of the children has gone missing– 有个小孩失踪了
[21:04] A girl, Olivia Dunham. 一个小女孩 奥利维亚·德纳姆
[21:06] Now, your husband and the others 现在 你丈夫和其他人
[21:07] are out looking for her, and I’m sure 正在找她 我确信
[21:08] that everything’s gonna be fine. 一切都会没事的
[21:10] Okay. All right. Thank you. 好吧 谢谢你
[21:12] Peter, come on. Come inside with me. 彼得 来吧 跟我进去
[21:18] Peter, will you wait here for me for a minute? 彼得 在这里等我一会儿好吗
[21:21] Okay. Good boy. I’ll be back in a second. 好的 乖孩子 我马上就回来
[22:32] Elizabeth. 伊丽莎白
[22:33] Did you find her? 你找到她了吗
[22:34] No, we haven’t yet. 还没有
[22:36] This little girl, Olivia– 这个小女孩 奥利维亚
[22:38] Walter, it says that you think 沃尔特 这上面写着
[22:39] her stepfather’s hitting her. 你认为她的继父在对她施暴
[22:41] I– 我…
[22:43] “William, I believe the ideal environment “威廉 我相信
[22:46] “for transition across universes “穿行于宇宙间的理想环境
[22:47] “may be a return to her home. “或许就是让她回到家中
[22:50] “The unique combination of love and terror there “在家里所感受到的爱和恐惧的独特组合
[22:52] apparently stimulates a cortical reaction.” 显然激发了皮质反应”
[22:54] “A”–they are notes. 第一 这些是笔记
[22:59] And “B”–yes. 第二 是的
[23:01] The unique combination of love and terror 爱和恐惧的独特组合
[23:04] does stimulate a cortical reaction. 确实激发了皮质反应
[23:07] That may be the key to her crossing over. 这或许就是她穿行的关键所在
[23:09] And if she is not allowed to return to her home 如果不让她回家
[23:13] to restimulate the pathways– 重新激发穿行通道
[23:15] What, you mean to be terrorized again? 什么 你是指让她继续忍受家暴吗
[23:17] Then it could well take me years 否则的话 人工模拟这样的条件
[23:19] to simulate the state artificially. 可能会花费我很多年
[23:22] Walter, you said that this was just a theory. 沃尔特 你也说这只是个理论设想
[23:25] Surely there’s got to be some other way. 肯定还有其它办法的
[23:28] And if there isn’t? 那如果没有呢
[23:36] This is not about you and me and Peter anymore. 这不再是仅仅关系到你我和彼得的事了
[23:41] Don’t you see what I’ve done? 你难道没有看到我做了什么吗
[23:45] I crept over in the night… 那晚我穿越到另一边
[23:48] and I stole their child. 偷了他们的孩子
[23:51] If we don’t return him, 如果我们不把他还回去
[23:53] they’ll figure it out, and they’ll come after him, 他们会想出办法 跟随他而来
[23:55] after us– I know– 追寻我们 一定会的
[23:58] Because that’s what I would do. 因为换作是我 我也一定会这么做的
[24:01] So you would sacrifice one for the other… 所以你就想一命抵一命
[24:04] This little girl Olivia for Peter? 为了彼得牺牲奥利维亚
[24:06] No. 不
[24:09] But for thousands of others… 但是为了成千上万
[24:12] or millions, 抑或数百万的其他人
[24:15] would have to be considered. 我会考虑这么做的
[24:17] Walter… 沃尔特
[24:19] Oh, I’m sorry. I was looking for Peter. 抱歉打扰了 我在找彼得
[24:21] He told me he’s never had peanut M&Ms before. 他说他之前从没吃过M&Ms的花生巧克力豆
[24:24] Oh, he’s out by the cubbies. 他就在外面的小隔间
[24:26] No, I just looked there. 那里没人 我刚去看过
[24:42] Peter? 彼得
[24:49] Peter? 彼得
[25:00] It’s been six months since Peter Bishop disappeared, 彼得·贝肖普失踪至今已有六个月
[25:02] but authorities still have no ideas. 但是当局依然毫无头绪
[25:05] The sympathy of the world goes out to Dr. Walter Bishop 全世界都对沃尔特·贝肖普博士
[25:08] and his devoted wife, as the entire nation 以及他贤妻的遭遇深表同情 举国上下
[25:10] remains aghast at the kidnapping of their only son. 对他们独子遭绑架事件表示震惊
[25:13] Dr. Bishop, the architect of the famed 贝博士 捍卫我们国家的
[25:15] star wars defense system that protects our nation, 著名星战防御系统的建筑工程师
[25:18] and his wife made an emot– 她的妻子是…
[25:19] This isn’t doing you any good. 这样做对你没有任何帮助
[25:21] Don’t turn it off now. 别现在就关掉电视啊
[25:22] They’re about to point out how ironic it is… 他们正要指出这事情有多讽刺
[25:26] that the safety czar couldn’t protect his own child. 安全大腕连自己的孩子都保护不了
[25:31] Walter, I’m serious. 沃尔特 我是认真的
[25:33] You can’t keep doing this. 你不能再这样下去了
[25:36] You can’t keep drinking yourself into oblivion. 你不能一直靠酒精来麻醉自己
[25:39] Do you have a better suggestion 对于我该怎么做
[25:40] about what I should be doing? 你有更好的建议吗
[25:41] Well, not this. 至少不该是这样
[25:44] Should I give up on my son… 警察似乎已经放弃了
[25:47] the way the police seem to have? 我也要放弃自己的孩子吗
[26:10] Dinner’s ready in 20. 晚饭马上就好
[26:12] I’m not hungry. 我不饿
[26:15] That’s fine. 不饿也没关系
[26:16] You still need to eat. 但你不能不吃东西
[26:18] If nothing else, you need to put something in your stomach 没其它问题的话 你得吃点东西进去
[26:20] to absorb all that alcohol. 好让胃里的酒精能够被吸收掉
[26:22] You said he was wearing a beige sweater. 你说那人当时穿着米黄色的毛衣
[26:26] The man who took my son– 你说 那个带走我儿子的人
[26:27] you said he was wearing a beige sweater, 当时穿着米色的毛衣
[26:30] Not a suit like I would wear. 我通常不穿那种衣服
[26:31] Walter, please don’t do this. 沃尔特 别再问了
[26:32] How did he sound? 他说话听上去如何
[26:33] His voice? 他的声音
[26:35] I have a new theory– plastic surgery. 我又有了新想法 整容手术
[26:36] There are a handful of surgeons 现在很多外科医生
[26:39] skilled enough to pull off a feat of this magnitude, 都有鬼斧神工般的整容技艺
[26:41] but the voice… the voice would be tricky. 但声音 是很难把握的
[26:44] You know what? Maybe it was plastic surgery… 我觉得 或许是整容手术
[26:48] Or an alien able to take on any shape he wanted. 或许是一个任意变形的外星人
[26:51] We’ve considered all your theories, Walter, 沃尔特 我们已经考虑过你所有的理论
[26:53] and none of them have brought our son back. 但它们全都没能把我们的儿子找回来
[26:57] It happened. 如今木已成舟
[26:58] It just happened, and it’s inexplicable. 事情就这么发生了 无法解释
[27:09] Nothing is inexplicable, Elizabeth. 万事皆有因 伊丽莎白
[27:12] Science is seen as magic by primitives. 科学正是因其原理基本而显得神奇
[27:15] Something happened in this house, 在这栋房子里发生的事
[27:17] and we have to go over it 我们要一遍遍 不厌其烦地反复回想
[27:18] and over it until we find out what we’re missing. 直到发现被我们遗漏的关键
[27:21] And how will this time be any different? 再多回想一遍还能有什么新发现吗
[27:23] I don’t know yet. We have to go over it. 现在还未可知 所以才需要我们回想
[27:25] I have, Walter. I’ve thought back. 沃尔特 我全想过了
[27:26] I’ve gone over it again and again. 我一遍又一遍地
[27:29] I have told you and a dozen policemen 对着你和一大堆警察
[27:31] every detail that I can remember about that night. 重复我所记得的那天晚上发生的一切
[27:34] I’ve had hypnotherapy to try and recover 我甚至都尝试过用催眠来让自己
[27:36] every detail I couldn’t! 记起一些可能被我漏掉的细节
[27:39] I know. 我知道
[27:41] And I believe you… 我相信你…
[27:43] about all of it. 你说的我全都相信
[27:48] But there has to be something we’ve overlooked. 但一定有些地方被我们忽视了
[27:50] There has to be an explanation. 总得有个合理的解释
[27:52] You fly to Florida every Monday. 每周一你飞去佛罗里达
[27:54] You work all week, and then you come back, 在那儿工作一整周 然后回到家里
[27:55] and we do this. 不停地逼问我
[27:58] This is not a marriage anymore. 这已经不是婚姻了
[28:01] It’s a routine. 这是在例行公事
[28:07] Please, Elizabeth… 伊丽莎白 求你…
[28:09] One more time. 再试一次
[28:11] He’s my boy. 他可是我的儿子啊
[28:13] I can’t lose him. 我怎么能够失去他
[29:01] I’m so sorry, my love. 亲爱的 对不起
[29:07] I know I can’t keep doing this. 我知道不该这样逼着你
[29:15] But it’s impossible. 但他消失得太离奇了
[29:21] Impossible he’s gone. 就这样不见了
[29:22] I know. 我懂
[29:24] I know, Walter. 沃尔特 我都懂
[29:27] I spend every waking moment 我头脑清醒的每一秒
[29:29] imagining where he is… 都在想 他在哪里…
[29:32] What he’s doing. 他现在会在干什么
[29:35] And I pray that wherever he is, he’s safe… 我向上帝祈祷 无论他身在何方…
[29:38] that someone’s taking good care of him… 愿有人能好好照顾他 佑他平安
[29:43] And that someday, by some miracle, 我希望 总有那么一天 会有奇迹发生
[29:46] we’ll get to see him again. 我们能再相见
[29:50] But until that miracle happens, 但在奇迹出现之前
[29:53] I can’t break. 我不能崩溃
[29:55] I need to be here for him. 我必须在这里守候他
[29:57] We need to be here for him. 我们都要在这里守候
[29:59] But we won’t. 但现在不可能了
[30:00] Walter, we’re breaking. 沃尔特 我们之间正在破裂
[30:04] Our marriage– this is breaking us. 我们的婚姻在破裂 你这样做是在伤害彼此
[30:07] And I can’t let that happen. 我不可以让它发生
[30:10] I need you, my love. 亲爱的 我需要你
[30:13] I’ve lost Peter. I– 我已经失去了彼得
[30:16] I can’t bear to lose you too. 我不能连你也失去
[30:23] Don’t go to work tomorrow. 明天不要去工作了
[30:25] Stay home this week. 这周在家陪我
[30:27] Forget the lab. Forget Florida. 忘了那些实验 忘了佛罗里达的工作
[30:29] Let’s put our marriage back together. 我们一起来挽救这场婚姻
[31:29] Welcome back, sir. 欢迎回来 博士
[31:40] Morning, Dr. Bishop. 早安 贝肖普博士
[31:42] Morning. 早安
[32:21] Dr. Bishop, it’s almost dark, 贝肖普博士 天快黑了
[32:22] and there’s still no sign of either of them. 两个孩子还是一点消息都没有
[32:26] I found this. 我发现了这个
[32:28] It’s Olivia’s. 这是奥利维亚的
[32:53] Hi. 你好
[32:57] Hi. 你好
[33:01] How’d you find me? 你怎么找到我的
[33:05] I guess tulips don’t normally grow around here. 我想郁金香通常不会生长在这种地方
[33:08] But… 但是…
[33:11] How’d you know I’d come here? 你怎么知道我会来这里
[33:19] Because it’s the only drawing that looked happy. 这是你画册里唯一一幅看起来快乐的画
[33:25] My name’s Peter. 我叫彼得
[33:29] Mine’s Olivia. 我叫奥利维亚
[33:33] Don’t– 别
[33:36] Be careful. 小心点
[33:44] I’m not scared. 我不怕
[33:54] What happened? 你的脸怎么了
[33:57] My step-dad did it. 我继父打的
[34:06] So… everyone’s looking for you. 大家都在找你
[34:13] I messed up… 我搞砸了实验
[34:15] and now he’s gonna send me home. 他要把我送回家去
[34:19] Who? 谁
[34:21] Dr. Walter. 沃尔特博士
[34:29] Did you tell him… 你有没有告诉过他…
[34:31] Walter, I mean, 我是说 告诉沃尔特
[34:33] about your step-dad hitting you? 你继父打你的事情
[34:35] I don’t think it’ll do anything. 我觉得说了也没用
[34:37] My mo– 我妈
[34:45] My mom was telling me 我妈妈告诉我说
[34:47] you got to imagine how you want things to be. 你要会想象 你所希望的事物是什么样子
[34:51] And then you can try and change them. 之后你就能尝试改变它们
[35:00] Do you trust him… 你信任他吗
[35:04] Walter? 你相信沃尔特吗
[35:09] You should tell him. 你应该告诉他
[35:16] You got to try something, right? 你得试着做点什么 知道吗
[35:26] I think I cooled off by now. 我觉得我现在已经冷却下来了
[35:39] Did you imagine that? 你刚才有想象到吗
[35:50] No, the last time we saw her was before 5:00. 不 我们最后看到她的时候是在五点前
[35:52] We went looking ourselves, but then it got dark. 我们到处找过了 但是之后天黑了
[35:54] And do your son and the girl know each other? 你的儿子和那女孩认识吗
[35:56] No. He–he’s not from here. 不认识 他不住在这里
[35:57] He doesn’t even know the area. 他甚至都不熟悉这个地区
[35:59] Look! 快看
[36:01] They’re back. 他们回来了
[36:03] Oh, Peter! 彼得
[36:08] Oh, god! 天哪
[36:26] Come on, sweetie. Come on. 快来 甜心 快来
[36:34] Okay, your step-father’s on his way. 你继父正在过来的路上
[36:37] Olivia, sweetie, we were all so worried about you. 奥利维亚 甜心 我们都很担心你
[36:40] What were you thinking? 你到底在想些什么
[36:44] I want to see Dr. Walter. 我想要见沃尔特博士
[36:46] Okay, you can see him tomorrow, but– 你明天可以见他 但是
[36:47] No! I have to see him now. 不 我现在就要见他
[36:50] Olivia, you can’t see him now, okay? 奥利维亚 你现在不能见他 知道吗
[36:52] He’s… Olivia, don’t– 他 奥利维亚 别这样
[36:58] My step-father did this. 这都是我继父干的
[37:01] He hits me. 他经常打我
[37:03] That’s when I crossed over to the other universe. 所以我才穿越到了另一个宇宙
[37:12] Look… 你看
[37:16] That’s where I saw the blimps, 那是我看到飞艇的地方
[37:19] just like you said. 正如你说的那样
[37:22] They were in the sky in the other universe. 在另一个宇宙它们都飞在天上
[37:26] Can you make him stop hitting me… 你能让他别再打我了吗
[37:32] Please? 求你了
[37:37] Olive? 奥丽芙
[37:42] Olivia… 奥利维亚
[37:43] What is it? What’s wrong? 怎么啦 出什么事了
[38:14] I’m sorry, Dr. Bishop. 很抱歉 贝肖普博士
[38:16] I hope our little princess 但愿我们的小公主
[38:18] hasn’t caused you too much trouble. 没给您惹太多麻烦
[38:19] No trouble at all. 一点麻烦没有
[38:21] Come on, Olivia. 走吧 奥利维亚
[38:22] I’ve been worried sick. 我都担心死了
[38:24] Let’s get you home. 我们回家吧
[38:26] Before you go… 你走之前
[38:29] I want you to understand that this girl is very special to me, 我希望你能明白这个女孩对我而言很重要
[38:35] and if anything harmful should happen to her, 如果她受到任何伤害
[38:38] anything to frighten her 受到任何惊吓
[38:41] or make her uncomfortable in the least… 或是哪怕让她感到不舒服了
[38:47] I will not hesitate to inform social services… 我会毫不犹豫地通知社会服务部门
[38:51] In which case, 这样的话
[38:53] I have certain government friends 我在政府内部还有些朋友
[38:55] who could ensure that you will be facing 能保证让你
[38:58] significant troubles for yourself. 吃不了兜着走
[39:01] Do you understand me? 你听懂了吗
[39:13] Dear… 亲爱的
[39:15] You go home and get some rest, huh? 你回家好好休息
[39:17] And… 然后
[39:19] We’ll see if we can figure out a new way tomorrow. 我们明天再来想有没有别的办法
[39:23] All right? 好吗
[40:03] I’m sorry. 对不起
[40:05] When I ran off– I-I’m sorry if I scared you. 我突然不见 很抱歉吓到你了
[40:09] Peter, it’s… 彼得 这
[40:11] I’m never going back… 我再也回不去了
[40:13] Am I? 是吗
[40:28] Listen to me. 听我说
[40:35] Sometimes the world we have is not the world we want. 有时我们并不能得偿所愿
[40:40] But we have our hearts and our imaginations 但是我们有恒心和想象力
[40:41] to make the best of it. 让它尽量完美
[40:45] I will promise you this. 我向你保证
[40:47] I will be the best mother I possibly can be to you. 身为你的母亲我会尽可能做到最好
[40:52] I’ll take care of you. I’ll protect you. 我会照顾你 保护你
[40:56] And I’ll never let anyone take you away from me… 我不会让任何人把你从我身边夺走
[41:00] No one… 任何人都不能
[41:02] not ever. 永远都不能
[41:05] But you’re not her… 但你不是她
[41:07] Are you? 是吗
[41:09] You’re not my real mother. 你不是我真正的妈妈
[41:18] You were sick. 你病了
[41:21] You were very sick for a long, long time. 那场重病折磨了你很久
[41:25] And I think it confused you. 我觉得那场重病让你分不清现实了
[41:29] Yes… 是的
[41:32] I am your mother. Of course I am. 我是你妈妈 我当然是
[41:46] Now… 现在
[41:48] You go off and wash your hands for dinner, okay? 你下楼洗手准备吃饭 好吗
[41:56] Okay… 好的
[42:02] Mom. 妈妈
[43:01] Hello? 你好
[43:02] Elizabeth, it’s me. 伊丽莎白 是我
[43:04] I know where our son is. 我知道我们的儿子在哪里了
[43:07] I know where Peter was taken. 我知道彼得被带去哪里了
危机边缘

文章导航

Previous Post: 危机边缘(Fringe)第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 危机边缘(Fringe)第3季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

危机边缘(Fringe)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号