Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

危机边缘(Fringe)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 危机边缘(Fringe)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:03] Our agent dunham– has she made contact? 我们那个德纳姆 有她的消息吗
[00:05] She’s on the other side, 她正在那边
[00:06] focused on the task at hand. 处理手头的事
[00:08] How’d you do it? 你怎么做到的
[00:09] How’d you replace our Olivia? 如何跟我们的奥利维亚替换的
[00:10] And whatever happens to me, 无论我怎么样
[00:12] I want you to know that 我只想让你知道
[00:12] this started out as an assignment, 这一切起初只是奉命行事
[00:14] – but it became– – Something more. -但之后 -发生了微妙的转变
[00:17] She’s been infected with the deadly parasite. 她感染了一种致命的寄生虫
[00:19] What do you see, Frank? 你看到什么了 弗兰克
[00:20] The picture on the sonogram… 看超声波成的像
[00:21] You’re not infected. 你没被感染
[00:23] You’re pregnant. 你怀孕了
[00:26] I heard the news. 你的事我听说了
[00:27] You’ll have whatever resources you need. 你需要的全部资源任你调用
[00:30] After all, you are the mother 毕竟 你是我
[00:32] of my future grandchild. 未出生的孙辈的母亲
[00:46] You’re almost done. 差不多可以了
[00:48] How long till we get the results? 结果何时出来
[00:50] I arranged to have the labs run in house. 我已经安排妥当交由实验室完成了
[00:52] We’ll know by the end of the day. 今天就可以知道了
[00:55] Well, you know, if Rachel was a carrier, then… 如果瑞秋是携带者 那么
[00:58] Honey, you are a different person 亲爱的 你妹妹是你妹妹
[00:59] than your sister. 你是你
[01:01] Nothing is set in stone. 这并不是什么板上钉钉的事
[01:05] Rosa, would you please talk to her? 罗莎 请你和她谈谈吧
[01:09] Viral Propagated Eclampsia is dormant until pregnancy 流行性病毒性惊厥在怀孕前都是潜伏的
[01:12] and undetectable before eight to ten weeks. 在怀孕后八到十周之内也测不出来
[01:14] So until we get the results of today’s screening, 所以在今天的结果出来之前
[01:17] nothing is certain. 都无法作出定论
[01:19] You may not be a carrier at all. 或许你根本就不是携带者
[01:20] Okay. 好吧
[01:22] But it’s hard to believe that 但一想到有八成的可能性我是
[01:24] when the odds are 80% that I am. 就很难说服自己
[01:26] On average. 这是平均水平
[01:28] And, yes, the fact that Rachel had VPE 而且瑞秋患有VPE的事实
[01:30] puts you in the highest risk group. 确实会增加你的患病可能性
[01:32] It’s okay to want to prepare yourself. 做好心理准备是对的
[01:38] Look… I know it’s easier said than done, 我知道有些事说来容易做起来难
[01:41] but my best advice to both of you 但我真心建议你们
[01:45] is take it a step at a time. 不要焦躁 慢慢来
[01:57] Let’s not get ahead of ourselves. 咱们别杞人忧天了
[01:59] There’s still a chance– 还是很有可能
[02:00] Mom, you weren’t listening, were you? 妈 你根本就没听进我的话
[02:01] There is an eight out of ten chance 我有百分之八十的患病几率
[02:03] that I’m a carrier, and if I am, 如果结果显示我是携带者
[02:05] there’s only a handful of cases 那么多先例都证明了
[02:07] where either a mother or a baby 要么是母亲 要么是孩子
[02:08] survive delivery with VPE. 只有一人能撑过分娩
[02:11] So I don’t really have a choice. 我根本没有选择的余地
[02:19] And let’s face it. I mean, I’m alone. 咱们还是面对现实吧 我单身一人
[02:21] My job is all-consuming. 我的工作费神耗力
[02:23] My life is hardly conducive to parenting. 我现在的生活状况根本不适合养小孩
[02:27] Well, what about the father? 那孩子的父亲呢
[02:29] Oh, we’ve been over this. 怎么又来了
[02:30] You met a man in a bar 你说你是在弗兰克出差的时候
[02:32] while Frank was out of town– 在酒吧里认识的这个人
[02:33] Honey, that just doesn’t sound like you. 亲爱的 这不像是你会做出来的事
[02:35] Well, I never said that it was one of my finest moments. 我说过了 那时我的状况很糟
[02:37] Well, I’m sorry, but I don’t mean to be 抱歉 我不是要
[02:38] Judgmental? 指责我吗
[02:39] Judgmental. I– 不是要指责 我
[02:43] I just want you to have the support that you need. 我只想给你些必要的支持
[02:46] And I do. 我的确需要支持
[02:49] You and Lincoln should get together and commiserate. 你干脆和林肯一起组个表同情小队
[02:52] He’s not happy about this either. 他也很不高兴这件事
[02:55] That doesn’t change the fact 但这并不影响
[02:57] that you’d make a wonderful mother someday. 你将来会成为一个好母亲啊
[03:01] Mom… 妈
[03:16] Okay. Thanks for driving me. 好了 谢谢你送我回家
[03:18] Are you sure you’re okay? 你真的没事吗
[03:20] I can come upstairs with you if you like. 如果你愿意 我可以和你一起上去
[03:21] No, I’m good. 不用 我没事的
[03:23] All right, listen, call me 好吧 结果一出来
[03:25] as soon as you hear anything, good or bad. 无论好坏 都要打电话告诉我
[03:27] – I will. – I love you. -知道了 -爱你
[03:28] You too. Bye. 我也爱你 再见
[03:42] Dunham. 我是德纳姆
[03:43] Hey, it’s me. 是我
[03:45] Hey. 你好
[03:47] You okay? You sound distracted. 你没事吧 怎么魂不守舍的
[03:51] No, I’m good. 我没事
[03:58] You know, I’m probably just being paranoid. 可能只是我多心了
[04:00] I didn’t actually see anybody. 其实我什么也没看见
[04:03] But you said you saw someone yesterday. 但你说昨天看到人了
[04:04] I-I think so. 我以为
[04:05] I mean, I thought that I did. 我是说 我以为我有看到
[04:09] I’m sending over a security detail. 我这就派一组安保小队过去
[04:11] Lincoln, you really don’t have to do that. 林肯 你真不必这么做
[04:13] Well, I’m your commanding officer, 我是你的指挥官
[04:14] so your permission’s irrelevant. 不需要得到你的批准
[04:16] Besides, if you’re concerned you’re being followed, 而且 如果你担心自己被跟踪了
[04:18] there’s probably a reason. 也许是事出有因
[04:21] They’ll be there within the hour. 他们一小时内达到
[04:23] Okay. Thank you, Lincoln. 好的 谢谢你 林肯
[04:25] Hang tight, Liv. 自己小心 小奥
[05:08] You’re kidding me. 你不是在开玩笑吧
[05:10] You went on a date with bug girl? 你和甲虫女约会了
[05:11] Oh, you’re so smug. 你得意个什么劲
[05:13] You know, at least I make attempts. 至少我还尝试过了
[05:15] You don’t even try to go out. 你根本连试都不试
[05:16] That’s because my new position 那是因为我刚刚接管了这个部门
[05:17] demands the majority of my time. 需要把主要精力都放在这里
[05:19] Oh, your excuse is smug. 还找了这么个自鸣得意的借口
[05:21] Excuse me, sir, 打扰一下 长官
[05:21] The detail you requested has reached the location. 你要求的小分队已经到达指定位置
[05:24] Let me know as soon as they’re in place. 他们一旦就位立刻通知我
[05:25] Yes, sir. 好的 长官
[05:27] Thank you, agent. 谢谢你 探员
[05:28] I already told you. I’m not calling you sir. 我告诉过你了 我是不会叫你长官的
[05:30] All right. Then tell me about bug girl. 行啊 跟我说说那甲虫女的事
[05:32] All right. First off, her name is Mona. 好吧 首先 她叫蒙娜
[05:34] Mona? 蒙娜是吧
[05:35] It was tea, and, uh, 我们就喝了茶而已
[05:37] I’m not going any further than that. 我不会再进一步行动了
[05:38] Why not? 为什么不
[05:39] Buddy, why don’t you stop focusing on me 哥们 话题别老围绕在我身上
[05:43] and just admit… 你就承认
[05:45] You’ve got a thing for Liv. 你对小奥有意思吧
[05:48] That’s ridiculous. 笑话
[05:51] Although I do think 虽然我的确在想
[05:52] if she was going to cheat on Frank with someone… 如果她真背着弗兰克和别人出轨
[05:54] You know what? It’s none of my business. 你知道吗 这可不关我事
[05:56] Yeah. I knew that was driving you crazy. 没错 我就知道你正为此癫狂着呢
[05:58] This is Agent Lee. 我是李探员
[06:00] What? 什么
[06:03] When? 什么时候
[06:04] Sir, I understand you have strong reservations. 长官 我知道您对此持强烈保留态度
[06:07] But from everything we know, 但从现在我们知道的所有情况看
[06:09] Peter is uniquely suited to power the machine. 彼得是唯一适合启动机器的人
[06:13] And if we fail to determine a reliable way 如果我们无法确定一个可靠的
[06:15] to cross between worlds– 穿越世界的方法
[06:16] I have already stated my opinion. 我已经表明我的立场了
[06:20] We are not experimenting on children. 我们不拿孩子做实验
[06:22] I have made myself clear. 我已经说得很清楚了
[06:34] Yes. 请说
[06:35] Mr. Secretary, 部长先生
[06:36] Manhattan fringe division, Agent Lee. 曼哈顿潜科学部 李探员找您
[06:39] Agent Lee, what is it? 李探员 什么事
[06:40] Sir, Olivia’s been kidnapped. 长官 奥利维亚被绑架了
[06:41] What do you mean, kidnapped? 你说被绑架了是什么意思
[06:42] Agent Dunham suspected she was being followed. 德探员之前怀疑她一直被人跟踪
[06:45] Security detail found signs of a struggle 安保小队发现了搏斗的痕迹
[06:47] and her door was wide open. 而且她家大门敞开
[06:49] Has anyone made contact with demands? 有绑匪通联要挟什么吗
[06:51] Not yet, but I spoke to her 40 minutes ago, 还没有 但我四十分钟前和她联系过
[06:52] so it hasn’t been long. 所以事发时间并不长
[06:54] Have you contacted Echelon? 你联系过埃施朗了吗
[06:55] As soon as I heard. 一听说这事就找他们了
[06:56] They’re activating the satellite. 他们正在激活卫星
[06:58] I don’t need to tell you, Agent Lee, 想必不用我提醒你 李探员
[07:01] how crucial it is that this matter be resolved safely. 安全处理这件事有多重要
[07:05] I want information as you receive it. 一有消息就通知我
[07:07] Yes, Mr. Secretary. 好的 部长先生
[07:16] Echelon satellite tracking online. 埃施朗卫星追踪已联机
[07:22] Give me some good news. 给我些好消息
[07:24] – We got her, sir. – Where? -我们找到她了 长官 -在哪里
[07:25] North Moore street moving east toward the harbor. 正从北摩尔街向东朝港口方向移动
[07:27] Speed is 50 kilometers per hour. 速度五十千米每小时
[07:29] Let’s go! 出发
[07:37] Prepare to make the transfer. 准备进行转移
[07:39] Let me know when you’re ready back there. 你们后面准备好了就通知我
[07:49] She stopped moving. 她停下了
[07:50] Corner at Mason and Tobey. 梅森和托比街岔口
[07:59] Box positions. Front and back covered. 箱式队形 前后监视
[08:01] On my signal. 听我指令
[08:24] Son of a bitch. 王八蛋
[08:25] They knew she had a tracker. 他们知道她有追踪器
[09:19] What’s next? 接下来怎么做
[09:20] Phase one has disrupted the regulatory process. 第一阶段已经破坏了调节过程
[09:23] By now, all inhibitory proteins should be blocked. 到目前为止 所有抑制蛋白质应该被阻拦了
[09:29] Doctor, she’s coming to. 医生 她有反应了
[09:32] She’s a fighter… 她是位斗士
[09:34] Like they said. 正如他们所说
[10:01] Let’s put her back out. 让她脊柱变形吧
[10:13] This will help with the pain. 这会帮助减轻疼痛
[10:16] Good. You should start feeling that right away. 很好 你应该马上就能感觉到了
[10:21] Let us know when she’s ready. 当她准备好的时候通知我们
[10:37] What are you doing? 你在做什么
[10:39] Just try to get some sleep. 你睡一下吧
[10:40] I’ll come back and check on you. 我稍后回来给你检查
[11:20] So much for trackers being classified. 对追踪器进行分类就到此为止吧
[11:22] I mean, that was a waste of valuable time. 我说 那简直就是在浪费宝贵时间
[11:24] The trackers– they’re organic technology. 那个追踪器 是运用生化技术制成的
[11:26] Okay… which means what? 那么 这意味着什么
[11:28] They’re distinct in every person. 每个人的追踪器都独一无二
[11:29] And untraceable without the Echelon protocol. 没有埃施朗协议就无法对其进行追踪
[11:31] So there’s only one way that the kidnappers 所以绑匪们只有通过一种途径
[11:33] would know about the trackers. 会知道追踪器
[11:35] Either this is an inside job or someone sold the information. 不是有内鬼就是有人把资料卖了
[11:38] Excuse me, Agent Lee, 打扰一下 李探员
[11:39] I was told that you wanted to see me right away. 听说你着急要见我
[11:41] Yes. I need you to construct a database. 是的 我要你建立一个数据库
[11:43] I want the names and background 我需要每一位有足够权限
[11:44] of everyone that has clearance high enough 能掌握我们追踪协议的人
[11:46] to know about our tracking protocol. 他们的姓名和背景
[11:47] Yes, sir. In the meantime, 好的 长官 同时
[11:48] I think that you will want to look at this. 我想你会要看看这个
[11:54] I’ve reviewed the traffic for a three-block radius 我重新评估了德探员住所外
[11:57] around agent dunham’s residence. 三个街区以内的交通情况
[11:58] There’s an anomaly– the same commercial vehicle 有一个异常情况 同一辆商用车辆
[12:00] has cruised past her building six times in the past week. 在过去一周内六次经过她的公寓楼
[12:02] The chances of that are 1 in 756,000. 出现这种情况的概率为1/756000
[12:05] It is a clear statistical outlier. 很明显是统计学上的逸出值
[12:07] You said a commercial vehicle? 你说的是商用车辆吗
[12:08] It’s registered to a livery service. 它被注册为出租车服务
[12:29] Yo, he’s crazy. 他是疯了吧
[12:35] Fringe division! Hands on the wheel! 潜科学部 双手放在方向盘上
[12:38] Get out of the car! 从车里出来
[12:39] Which one is it? 到底要我怎么做
[12:41] Out of the car! 下车
[12:42] – Okay, okay. – Turn around! -好吧 好 -转过去
[12:45] Where’s the show me? 证件呢
[12:46] It’s in the front seat. 在前座
[12:49] – Where’s Agent Dunham? – What? -德探员在哪里 -什么
[12:50] You’ve been driving by her building–why? 你一直开车经过她的公寓楼 为什么
[12:52] I’m a cab driver. I got fares all over. 我是出租车司机 到处载乘客赚钱
[12:55] All right. 好吧
[12:57] I was worried about her. That’s all! 我担心她 没别的
[12:58] Once in a while I drive by, make sure she’s okay. 我偶尔路过一下 只想确保她平安
[13:00] – That’s not a crime. – All right. -这不犯法 -那好吧
[13:02] Henry Arliss Higgins. He lives on Hastings Avenue. 亨利·阿利斯·霍金斯 现居黑斯廷斯大街
[13:05] Wife’s Jasmine. Daughter’s Laura. 配偶贾斯敏 女儿劳拉
[13:07] How do you know her? 你怎么会认识她
[13:13] Don’t you push me, Henry. 你可别逼我 亨利
[13:14] Agent Dunham happens to be a very good friend of mine. 刚巧德探员是我非常要好的朋友
[13:17] Sure don’t seem that way. 肯定不是这么回事
[13:18] Not from what she’s told me. 她可不是这么跟我说的
[13:20] – You know Dunham. – Yeah, I do. I know you too. -你认识德纳姆 -没错 我还认得你
[13:22] This is the second time you’ve pointed a gun at me. 这是你第二次拿枪指着我了
[13:24] The first was the day I met her. 第一次是在我遇到她那天
[13:27] You’re the cab driver from the gas station. 你就是加油站的那个出租车司机
[13:29] You helped her get away. 是你帮她逃走的
[13:31] Well, she… she threatened me. 那是 她 当时是她威胁我的
[13:35] Where is she? 她现在在哪里
[13:36] How would I know? 我怎么会知道
[13:37] I didn’t expect she would come back here. 我都没想过她还会再回来
[13:40] What do you mean, back here? 你说的”回来”是什么意思
[14:00] Don’t move, please. 请你别动
[14:06] Up her to 50 milligrams. 给她加到五十毫克
[14:08] That should keep her knocked out. 那应该足以让她保持昏迷
[14:10] 50 milligrams? 五十毫克
[14:14] Is there a problem? 有问题吗
[14:17] No, doctor. 没有 医生
[14:19] Good. 很好
[14:21] How’s he doing? 他怎么样
[14:22] He’s doing very well. 他很好
[14:24] Abdominal circumference 160, 腹围160
[14:26] Head 170, biparietal diameter 40. 头围170 顶骨间径[胎头最大横径]40
[14:31] Shouldn’t be long now. 应该快了
[14:33] I’ll make sure everything’s ready. 我会确保一切就绪
[14:35] I’ll administer the sedatives. 我会给她服止痛药的
[14:49] It’s time for your pill. 该吃药了
[14:51] No, I– 不 我
[14:52] It’s for your own good. 是为你好
[14:55] There’s no time for discussion. 没时间争了
[14:56] Now, do I need to call the orderlies or not? 有必要让我叫看护来吗
[15:17] Good girl. 好姑娘
[15:18] Now, just…relax. 现在 放松
[15:43] All I know is she was scared. 我只知道她当时受了惊吓
[15:46] She kept on saying people were trying to convince her 她一直说有人试图让她确信
[15:48] that she was someone that she wasn’t. 她是另一个人
[15:49] – What people? – People she was running away from. -哪些人 -她正逃离的那些人
[15:51] You guys, I guess. 我猜就是你们
[15:53] So she said she wanted to go home. 所以她说她要回家
[15:55] Yeah. To some guy. Named Peter. 对 去找一个人 叫彼得
[15:58] Peter? 彼得
[15:59] That was his name. 是他的名字
[16:00] Look, I didn’t want to get involved in any of this. 听着 我并不想和这事扯上任何关系
[16:02] But she… 可她
[16:05] she got to me. 她找上了我
[16:08] And you said after you helped her get to Liberty Island, 你说在你帮她逃到自由岛后
[16:09] you didn’t see her again? 你就再没见过她了
[16:10] I didn’t expect to. 我没想过会再遇到她
[16:13] Till I ran into her a few weeks ago on the street. 直到几周前我在街上碰到她
[16:16] Only she acted like she didn’t know me. 只是她表现得跟不认识我似的
[16:18] Like her mind got wiped. 就像她的记忆被清除了一样
[16:19] When someone knows you 当有人认识你
[16:20] and then all of a sudden they don’t… 然后他们突然又不记得你了
[16:22] I don’t know. I-I got worried. 我想不通 我 我有些担心
[16:26] Look, I’m not trying to ruffle any feathers here, guys. 听着 我不想惹麻烦 两位
[16:29] There’s some things a guy like me shouldn’t know about. 有些事不是我这种人该知道的
[16:32] I get it. 这我明白
[16:34] But you start hearing things about some other universe… 可一旦听说关于另一个宇宙的事
[16:36] It’s hard to ignore. 这很难忘记
[16:37] What did you just say? 你刚说什么
[16:39] What about my taxi? 我的出租车怎么办
[16:42] Okay, this is… 好吧 这
[16:43] seriously messed up. 彻底乱套了
[16:44] He knows way too many details to be lying. 他知道的细节太多了不像是在说谎
[16:46] What are you thinkin’? 你怎么想
[16:48] Remember after Liv’s breakdown 还记得小奥崩溃之后
[16:49] – when she came back to field duty? – Yeah. -刚回来工作那会儿吗 -记得
[16:51] You asked me if I thought it was possible 你问过我有没有可能
[16:52] for our Olivia to be switched with the one 我们的奥利维亚
[16:54] from the other universe. 和那边的调包了
[16:55] And you said I was crazy. 你当时说我疯了
[16:57] What if you’re not? 那要是你没疯呢
[17:03] Hello? 你好
[17:04] Marilyn? It’s Rosa. 是玛丽莲吗 我是罗莎
[17:06] I’ve left several messages for Olivia, 我给奥利维亚留了几条留言
[17:08] but I couldn’t reach her. 但一直联系不上她
[17:11] Oh, well…I’m sure 是吗 我想肯定是
[17:13] something must have come up at work. 工作上有事耽搁了
[17:14] Do you have her test results back? 你拿到她的检测报告了吗
[17:17] Yes. 拿到了
[17:19] I’m sorry. 我很抱歉
[17:20] Olivia is a carrier for VPE. 奥利维亚患有流行性病毒性惊厥
[17:24] Listen, I’d like Olivia to meet with a trauma counselor 我想让奥利维亚见见这里的心理创伤咨询师
[17:27] here on staff, Beau Amaral. 博·阿马拉尔
[17:29] He’s wonderful. He can talk to her. 他很不错 他能和她谈谈
[17:31] I’m sure that’ll be helpful. 我肯定这会很有帮助
[17:35] Marilyn? 玛丽莲
[17:37] I’m here. 我在
[17:38] Tell Olivia to call me when you talk to her. 你和奥利维亚联系上就让她打电话给我
[17:41] I’d like to schedule the procedure as soon as possible 我希望能尽快安排该项目
[17:44] before there’s any risk to her health. 以防她的健康受到任何伤害
[17:47] Okay, I’ll tell her just as soon as she calls back. 好 她一回电话我会立马转告她
[17:51] Thank you, Rosa. Bye. 谢谢你 罗莎 再见
[19:28] Doctor, we’re ready. 医生 我们准备好了
[19:29] What… 你们
[19:31] What… what are you doing to me? 你们在对我做什么
[19:49] And this all from a cab driver. 这都是一名司机说的
[19:53] Yes. 对
[19:56] With all due respect, sir… 恕我直言 长官
[19:58] if there’s any truth to what he’s saying, 要是他说的有丁点实话
[20:00] it could be a lead. 可能是个线索
[20:03] I need to know. 我需要知道
[20:06] Was our Agent Dunham replaced with theirs? 我们的德探员跟他们的交换过吗
[20:21] She was. Yes. 是的 换过
[20:26] And during that time, 在那期间
[20:27] our Agent Dunham infiltrated their fringe division. 我们的德探员渗入了他们的潜科学部
[20:31] I wish I was told sooner. 我希望我能早点知道
[20:35] You weren’t told because it was classified. 没告诉你是因为这是机密
[20:39] Our Agent Dunham returned safely to our side weeks ago. 我们的德探员几周前安全回到了我们这边
[20:45] And theirs? 那他们那个呢
[20:49] Sent home. 被送回家了
[20:57] I’m beginning to think that… 我现在开始觉得
[21:00] not sharing this information 不跟你说明情况
[21:04] may hinder your ability to find Olivia. 可能会妨碍你找到奥利维亚
[21:08] What are you thinkin? 您在想什么
[21:10] That this all may have something to do 她们交换的事或许跟她
[21:11] with her abduction? 被绑架有关吗
[21:20] Agent Dunham is carrying my grandchild. 德探员怀的是我的孙孩
[21:30] It wasn’t part of the mission. 这本不是任务的一部分
[21:33] When she was on the other side, 奥利维亚在那边的时候
[21:35] Olivia and my son got close. 和我儿子亲密无间
[21:39] I believed the child and Olivia would be safer 我以为如果没有人知道真相
[21:42] if no one knew the truth. 他们母子会比较安全
[21:47] Who else knows about this? 还有谁知道此事
[21:50] As far as I know, just Olivia and I. 据我所知 只有我和奥利维亚知道
[21:55] Do you think she could have been taken 您认为她可能是被那边的
[21:57] by invaders from the other side? 入侵者撸走了吗
[22:02] I imagine it’s possible. 我想这是有可能的
[22:10] Or, if as you suggest… 亦或 若是如你所言
[22:13] that this could be an inside job. 也可能是自己人干的
[22:16] None of us is without enemies. 我们都有宿敌
[22:21] You’re suggesting this may be about you? 您是说这也许是在针对你吗
[22:31] My son was taken from me, Agent Lee. 我的儿子已被人从我身边夺走 李探员
[22:36] The notion that I might lose my future grandchild 我绝不能接受再失去我
[22:39] is simply impossible. 未来的孙孩儿
[22:41] I will answer your questions. 你的问题我会知无不言
[22:42] I will give you complete access to Olivia’s mission files. 我会允许你查阅奥利维亚所有的任务文档
[22:47] Whatever it takes… find her. 不惜任何代价 找到她
[22:55] I’ll do my best, sir. 我会尽力而为 长官
[23:50] How are her ligaments doing? 她的韧带怎么样了
[23:52] Supple. 很柔软
[23:53] The chemicals are working. 药剂正在发挥药效
[23:55] Okay. 好的
[23:56] Calibrate the joint expander to 18 degrees. 调整关节扩展器到十八度
[23:59] If her bone can withstand it, 她的骨头要是能承受的了
[24:00] increase to 23. 就加到二十三度
[24:10] Hemoglobin count 6.7. 血红蛋白数为6.7
[24:13] That’s low. 太低了
[24:14] I agree. It’s borderline. 同意 处在临界位置
[24:16] Uteroplacental blood flow is inadequate. 子宫胎盘供血不足
[24:19] Is her pain management on schedule? 按时给她镇痛了吗
[24:22] Yes, doctor. 是的 医生
[24:22] I gave her the last sedative 20 minutes ago. 我最后一次给她服止痛药是二十分钟前
[24:24] Administer another 12 units of plasma immediately. 再输十二个单位的血浆
[24:27] This will be her fifth transfusion. 那就是她的第五次输血了
[24:29] Duly noted. 我知道
[24:31] Acceleration at this rate is difficult 即使在最好的情况下
[24:33] in the best of circumstances. 照此继续加速也很困难的
[24:34] With her erratic vitals… 她现在生命指标不稳定
[24:35] We will take appropriate precautions. 我们会采取适当的预防措施
[24:37] I’m not sure they exist. 我不敢肯定有这样的措施
[24:38] If her body isn’t ready… 如果她的身体没准备好
[24:40] We have the timetable. There will be no adjustments. 我们按时间表走 不做调整
[24:43] Initiate phase 2. 进入第二阶段
[25:06] Have you emptied your bladder? 你尿完了吗
[25:08] Yeah, I feel really kinda dizzy. 我觉得有点晕
[25:12] Did you empty your bladder? 你尿完了没有
[25:32] You’re an obstetric nurse. 你是名助产护士
[25:35] You must feel some kind of calling 你一定是觉得投身这样无私的事业
[25:37] to do something so selfless. 是你的天职
[25:39] You know, to help women 帮助女人
[25:41] bring babies into the world. 把一个新生命带到这世界上
[25:51] I think I may have VPE. 我想我可能患有VPE
[25:55] In fact, I probably do. 事实上 可能性非常大
[25:59] My sister and her baby didn’t make it through labor. 我妹妹和她的宝宝就是生产的时候死的
[26:05] Both their hearts gave out. 两个人的心脏都衰竭了
[26:13] You cannot be okay with what they’re doing to me. 他们这么对我 你不可能不为所动
[26:16] If you don’t make them stop, then they’re gonna kill me. 你要是不阻止他们 他们会害死我的
[26:19] And they’re gonna kill the child that I’m carrying. 他们还会害死我肚子里的孩子
[26:28] You don’t have to do… 你不需要做
[26:31] anything. 任何事
[26:32] You just have to leave me alone just for a minute. 你只要留我一个人待一会
[26:43] Please. 求你了
[26:47] Okay? 好吗
[26:54] We’re starting the next phase in 22 minutes. 二十二分钟后进入下一阶段
[26:57] And believe me, you don’t wanna be standing 相信我 你不会想要站着
[26:59] when it happens, so stop wasting time. 经历那一切 就别浪费时间了
[27:02] Empty your bladder and let’s get on with this. 你尿干净了 好让我们继续
[27:08] Whoever kidnapped Olivia 无论是谁绑架的奥利维亚
[27:09] knew she was implanted with a subcutaneous tracker. 都知道她被植入了皮下跟踪器
[27:12] All employees with level 5 clearance 所有安全许可达到五级的雇员
[27:14] had access to the biometric tracking protocol. 都有权接触生物跟踪协议
[27:16] I complied the database, 我查过数据库
[27:17] but without another variable, 但缺少其它变量
[27:18] the list is fairly extensive. 只会得到一份宽泛的长名单
[27:20] We have another one. 我们有其它变量
[27:22] What we’re about to tell you requires level 10 clearance. 我们将要告诉你的事要求十级的安全许可
[27:25] Sir, I’m nowhere near that level. 长官 我离那个级别还差得远呢
[27:26] Concerning this matter, you are now. 在这件事上 你现在有这个级别了
[27:29] What is it? 什么事
[27:31] Agent Dunham is pregnant with Secretary Bishop’s grandchild. 德探员怀的是贝部长的孙子
[27:34] Oh, I see. 我知道了
[27:36] I’ll start by cross-referencing agents with clearance 我会开始交叉排查同时达到安全级别要求
[27:39] with those who also had access 又能拿到
[27:40] to Agent Dunham’s medical records. 德探员医疗记录的探员名单
[27:41] Let me know as soon as you’re done. 你完成之后马上告诉我
[27:47] Marilyn’s here. 玛丽莲来了
[27:49] Did you call her? 是你让她来的吗
[27:50] I thought it was time she knew. 我认为是时候让她知道了
[27:53] I sure don’t want to do this. 我真不想这样
[27:54] All right, listen, I’ll talk to her. 好吧 听着 我去跟她说
[27:57] You deal with Travis Bickle. 你去找特拉维斯·比克尔[指司机]
[28:00] Come on. Coppola… 去吧 科波拉
[28:00] [弗朗西斯·福特·科波拉] [罗伯特·德尼罗出演的电影《教父》的导演]
[28:03] “You talkin’ to me?” “你在跟我讲话”
[28:05] No idea. 你在说什么
[28:06] All right. Point is, 好吧 关键是
[28:08] Henry’s probably done with his statement. 亨利应该已经做完笔录
[28:10] I’ll deal with Marilyn. 我来和玛丽莲说
[28:12] – Thank you, Charlie. – Yeah, buddy. -多谢 查理 -没事 兄弟
[28:16] We’re working every lead. 我们正在追查所有线索
[28:18] Every agent in this office, 这间办公室的所有探员
[28:20] they’re doing everything they can to find her. 都在竭尽全力地找她
[28:22] How long has she been missing? 她失踪多久了
[28:27] I knew that something was wrong because… 我会知道她出事是因为
[28:30] Dr. Oporto said she wasn’t answering her phone calls. 波尔图医生说小奥一直不接她的电话
[28:33] Who’s Dr. Oporto? 波尔图医生是谁
[28:37] It’s her obstetrician. 她的产科医师
[28:42] There’s a possibility that… 很可能
[28:46] her kidnapping relates to her pregnancy. 她被绑架和她怀有身孕有关
[28:50] She can’t have the baby. 她不能生下那孩子
[28:55] There’s–there’s no way she can have the baby. 她绝不能生下那孩子
[29:08] You need help with your slippers? 需要我帮你弄一下拖鞋吗
[29:11] No. 不用
[29:31] You’re gonna get me out of here. 你得把我弄出去
[29:33] You’re making a big mistake. 你这是大错特错
[29:34] Help! In here! 救命啊 在这里
[29:43] You can’t leave! 你不能走
[29:44] Either I leave or you bleed to death. 不是我走 就是你流血过多而死
[30:01] Where is she? 她人呢
[30:04] Don’t worry. She won’t get far. 放心 她逃不了多远
[30:45] Please, can you let me in? 求你了 能让我进去吗
[30:52] Help me! 救救我
[31:35] Impound brought your cab around. 扣押处把你的车还回来了
[31:37] It should be waiting for you on B-4. 应该正停在地下四层
[31:38] Valet service, huh? 洗车服务吗
[31:40] Look, I know you still have questions, 听着 我知道你还有疑问
[31:42] but I can’t impress this on you enough– 但我希望你能铭记
[31:44] what we’ve talked about is restricted information. 我们所谈论过的事情都是机密信息
[31:46] Ah, don’t worry. I’m not talking. 放心 我绝口不提
[31:47] Not that anyone would believe me anyhow. 再说也没人会相信我
[31:49] This is Agent Lee. 我是李探员
[31:51] – Lincoln! – Oh, my god, Olivia. -林肯 -天哪 奥利维亚
[31:54] Where are you? 你在哪里
[31:55] I’m in Chinatown. I’m not exactly sure where. 我在唐人街 但不清楚具体地点
[31:57] Listen carefully. I want you to look around 听好了 你看看四周
[31:58] and tell me what you see. 告诉我 你看到了什么
[31:59] Okay. I see a… 好的 我看到了
[32:01] a dragon. It’s red. 一条红色的龙
[32:03] And there’s a noodle store. 还有一家面馆
[32:04] Listen, Lincoln, I need a doctor. 听着 林肯 我需要一名医生
[32:06] I think…I think that the baby’s coming. 我觉得 我快要生了
[32:09] What? 什么
[32:10] They accelerated the pregnancy. 他们缩短了孕期
[32:12] All right. You’re gonna be okay. 好的 你不会有事的
[32:14] I need you to speak to my mo–ther! 我要你和我母亲谈 谈
[32:17] Liv, what’s happening? 小奥 出什么事了
[32:20] Olivia, can you hear me? 奥利维亚 你听得见我说话吗
[32:26] I need a trace on that call that originated in Chinatown! 马上定位从唐人街打出的那通电话
[32:29] – I know a shortcut. – Yeah? -我知道一条捷径 -是吗
[32:31] I’m a cabbie. I know every shortcut. 我可是名出租车司机 最会抄近路了
[32:43] What’s wrong with you? 你怎么了
[32:45] Oh, god, I need help! 天哪 谁能帮帮我
[32:53] She called from a phone booth. Canal and market. 她用的公用电话亭 卡纳尔街马基特街岔口
[32:56] Did you get that? 你听到了吗
[32:57] Canal and market. Got it. 卡纳尔街马基特街 知道了
[32:59] Yeah. We’re close. 好的 我们快到了
[33:00] What about the medical team? 医疗队怎么样了
[33:01] They’re en route. 他们已经出发了
[33:02] Tell them she’s in labor. 告诉他们她在临产
[33:04] That’s impossible. 这不可能
[33:05] No. They accelerated her pregnancy. 不 他们缩短了她的孕期
[33:08] Lincoln. Listen to me. 林肯 听我说
[33:09] I spoke to Marilyn. There’s something wrong. 我和玛丽莲谈过 出了点岔子
[33:13] She won’t make it through delivery. 她挺不过分娩的
[33:20] Fringe division! 潜科学部门
[33:21] Out of the way! 大家闪开
[33:24] Oh! Oh, Lincoln, I think the baby’s coming. 林肯 我觉得我快生了
[33:27] Let’s get her inside. 带她到里面去
[33:30] Right here, right here. 就放在这 就放在这
[33:40] Olivia… 奥利维亚
[33:42] My name is Henry. 我是亨利
[33:45] I delivered my little girl in the back of my cab. 我在自己的车后座 接生过我女儿
[33:48] It’s not exactly a medical degree, 虽然跟医生的水平没法比
[33:49] but I can help out until the ambulance arrives. 但在救护车来之前 我能帮上忙
[33:52] You can trust him. 你可以相信他
[33:53] Okay. 好吧
[33:55] It’s nice to meet you, henry. 很高兴见到你 亨利
[33:57] Yeah. You too. 我也很高兴见到你
[33:59] May I? 我能开始了吗
[34:02] Sure. 好的
[34:03] Now, get your knees up. Okay? 抬高双膝
[34:05] Easy. Okay? Nice and easy. 别紧张好吗 放松 淡定
[34:10] Lincoln, did you talk to my mom? 林肯 你和我妈谈过了吗
[34:26] Oh, god. 天哪
[34:28] Just squeeze my hand. As hard as you need to. 握紧我的手 尽管用力
[34:30] You’re feeling it like you need to bear down. 你得有”使出吃奶的力气”的感觉
[34:32] That’s okay. This baby on its way. 好了 就快出来了
[34:34] You just look at me. 你就看着我
[34:36] You don’t think about an hour from now. 你不要去想一个小时之后的事情
[34:37] You don’t think about a minute. 连一分钟都不要想
[34:38] We’re gonna focus on this moment, okay? 我们都集中精力关注眼前 好吗
[34:39] – It’s you and me. – God, I’m scared. -只有你我 -天哪 我好怕
[34:41] Put your chin to your chest. It’ll help. 把你的下巴抵到胸口 会有所缓解
[34:44] Okay, and I need you to push. One, two… 我需要你听我指令用力 一 二
[34:47] Three. Keep pushing, keep pushing. 三 再用力 再用力
[34:49] Four, five. 四 五
[34:52] That’s good, that’s good. That’s really good. 很好 很好 真不错
[34:53] You promise me that you will stay until this is over. 答应我你会陪我到这一切结束
[34:55] There’s no place else for me to be. 我不会去其它任何地方的
[34:57] That’s it.You’re doing so good. Okay, you’re almost there. 就是这样 你做得很好 快成功了
[34:59] Come on, push. One, two… 加油 用力 一 二
[35:03] I love you. 我爱你
[35:09] Promise me you’ll save the baby. 答应我你会救我的孩子
[35:12] Liv… 小奥
[35:15] Promise. 答应我
[35:19] Okay. I promise. 好 我答应你
[35:23] Oh, my god, I see his head! 我的天啊 我看到他的脑袋了
[35:25] All right, you gotta go. 很好 你要继续用力
[35:26] Keep going. Keep going. 继续用力 继续用力
[35:29] Keep going! There it is! 再用力 出来了
[35:31] There it is! He’s here. 出来了 他出来了
[35:38] He’s okay. He’s okay. 他很好 他很好
[35:41] You hear that? 你听到了吗
[35:45] Liv? 小奥
[35:59] He made it. 他挺过来了
[36:08] He’s fine! 他没事
[36:36] You–you have a son. 你有儿子了
[36:48] He’s beautiful. 他真漂亮
[37:11] I wonder what she’s gonna end up naming him. 我很好奇她会给孩子取什么名字
[37:14] – She didn’t tell you? – No. -她没告诉你吗 -没有
[37:16] I’ll give you a hint. 给你个提示
[37:18] It’s not Lincoln. 不是林肯
[37:20] You don’t know anything, do you? 你什么都不知道 是吗
[37:21] No, I don’t. But I had you going. 没错 我是不知道 但我忽悠到你了
[37:24] Can’t believe Liv’s a mom. 不敢相信小奥居然就当妈妈了
[37:25] Listen, you did a good job, sir. 听着 长官 你做得很好
[37:27] Broyles would be proud. 布洛伊会以你为豪的
[37:29] Hold on. Did you just say sir? 等一下 你刚喊我长官了吗
[37:32] Don’t get used to it. 别太得瑟
[37:36] Any news? 有什么消息吗
[37:37] We found the location where they were holding her. 我们找到了她被囚禁的地方
[37:39] Abandoned building on Bayard Street. 在贝厄德街上的一座废弃建筑物内
[37:41] Techs are there now. 技术人员正在现场勘查
[37:42] Have they found anything? 他们有什么发现吗
[37:43] No, sir, not yet. 目前还没有 长官
[37:44] I want security assigned at all times. 我要你们每时每刻都安排好安保人员
[37:46] Until we find whoever did this, 在我们找出幕后真凶之前
[37:48] Agent Dunham and her baby are still at risk. 德探员和孩子都还处在危险之中
[37:50] I’ve arranged for secret service. 我已经安排好了特勤部的人
[37:52] There’s an agent outside her room right now. 现在她的病房外就有一名特工
[37:54] Thank you, Agent Lee. 谢谢你 李探员
[37:57] Your hard work will not go unrewarded. 你的努力工作将会受到奖赏
[38:02] I’ll go up and… meet my grandson. 我要上楼去看我的孙子了
[38:04] Yes, sir. 好的 长官
[38:12] He should have told us. 他本该告诉我们的
[38:13] Which part? 哪个部分
[38:18] He’s a miracle. 他真是个奇迹
[38:24] They said it was the acceleration. 他们说是因为孕期缩短
[38:26] That the…the virus couldn’t replicate 病毒自我复制的速度
[38:29] as fast as the pregnancy. 无法跟上妊娠的速度
[38:31] Whatever the science is… 无论科学作何解释
[38:33] He’s still a miracle. 他仍然是个奇迹
[38:42] They put an imposter on our team 他们在我们的队伍中安插了一个冒名顶替者
[38:45] to protect their mission. 来保护他们的任务
[38:47] And do the math. 你算算
[38:49] Olivia, when she came back– 奥利维亚 她回来的时候
[38:51] wasn’t it around the time Broyles disappeared? 不正是布洛伊失踪的时候吗
[38:54] It was. 是刚好没错
[38:59] Makes you wonder what else we don’t know. 这不禁让人会想还有哪些是我们所不知道的
[39:04] Yes, it does. 确实
[39:14] As soon as I found out I was pregnant, 自从我发现自己怀孕以来
[39:16] all I did was think about 就只会想
[39:18] whether or not I had the condition. 我有没有条件当一位母亲
[39:19] I never actually spent any time 实际上我从没花过时间
[39:21] thinking about… 来思考
[39:24] Being a mom. 怎样做一位母亲
[39:26] I mean, I… 我是说 我
[39:28] Now I just– I don’t know if I’m ready. 现在 我都不知道自己是否准备好了
[39:32] To tell you the truth, 实话跟你说
[39:33] all you need to do is love him. 你所要做的就是全心全意地爱他
[39:36] And you can figure out the rest as you go on. 其它的就都迎刃而解了
[39:40] I’m gonna need your help. 我需要你的指点
[39:43] I hope so. 希望如此
[39:49] Sorry to interrupt. 抱歉打扰一下
[39:50] How are you feeling? 你现在感觉如何
[39:52] Good. 很好
[39:54] I’ll be right back. 我去去就回
[39:56] Do you mind if I tag along? 你不介意我跟着一起去吧
[39:58] Not at all. 不介意
[40:06] You’re a handsome little fellow, aren’t you? 你真是个漂亮的小家伙 是不是
[40:26] Oh, sweetie! 小可爱
[40:30] That goes to the lab. 把它送去实验室
[40:33] What a good boy. 真是个好孩子
[40:38] It’s okay. It’s okay, sweetie. 好了 好了 小可爱
[40:42] There’s your grandson back. 把你孙子抱回去吧
[40:45] Yes! 真好
[40:47] You are so brave. 你真勇敢
[40:49] Yes! 真好
[41:31] It is happening. 正在发生
[41:50] Why did you tell Lincoln so much? 你为什么要告诉林肯那么多事情
[41:54] He’s a good agent. 他是一名优秀的探员
[41:56] And smart. 而且很聪明
[41:58] The lie would have made him grow suspicious. 对他撒谎只会让他心生怀疑
[42:02] And I trusted that you wouldn’t fail. 我也相信你不会失败
[42:08] We didn’t. 我们没有失败
危机边缘

文章导航

Previous Post: 危机边缘(Fringe)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 危机边缘(Fringe)第3季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

危机边缘(Fringe)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号