Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

危机边缘(Fringe)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 危机边缘(Fringe)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:02] Why would we get her back just to lose her again? 为什么我们会得而复失
[00:08] You must face this pain together. 你们要共同面对这份痛苦
[00:11] The pain is her legacy to you both. 这份痛苦是她给你们的遗赠
[00:13] It’s proof that she was here. 是她曾经存在的证据
[00:15] Our daughter dedicated her life to freeing us. 埃塔为了救我们付出了生命
[00:17] And now, we’re gonna dedicate ours to making sure 而现在 我们也要不惜一切
[00:19] that that means something. 让她不会白白牺牲
[00:22] You’ve got that look on your face. 你脸上出现那种表情了
[00:23] What look? 什么表情
[00:24] The look that says, “I’m worried about you.” 就是”我很担心你”的表情
[00:26] Should I be? 我需要担心吗
[00:27] What have you done? 你做了什么
[00:29] The tech that gave them their advantage over us… 令观察者优于人类的科技装置
[00:31] I have it now. 我现在也拥有了
[00:32] You implanted one in yourself? 你植入你身体里了吗
[00:35] It gives me enough information 我所得到的信息
[00:36] to determine their probable futures. 足以预测他们可能的动向
[00:39] We’re going to avenge Etta. 我们得为埃塔报仇
[00:40] Windmark is next. 温马克是下一个
[01:26] – Sorry I’m late. – That’s okay. -抱歉 我来迟了 -没事
[01:31] Where’d you get it? 你从哪弄到的
[01:34] Let’s just say it was a souvenir for one of my men. 可以说是我一个手下换来的战利品吧
[01:37] And this identical to the one that Peter used on himself? 这跟彼得装进自己身体里的一样吗
[01:40] Yeah, from the base of the cranium. 是的 从头盖底部取出的
[01:42] – So how is it activated? – I’m not sure. -这东西如何启动 -我不清楚
[01:44] If Dr. Bishop finds out, 如果贝博士研究明白了
[01:46] we’d love to learn anything we can about it. 我们也想要了解一下
[01:49] Olivia, if I had any inclination of what Peter was doing… 奥利维亚 如果我知道彼得在做什么…
[01:54] I know. 我懂
[02:01] Astrid said you were getting low on ammunition. 阿斯特丽德说你们弹药不够了
[02:04] The resistance just raided a weapons depot in midtown. 抵抗者刚刚洗劫了城里的一个军火库
[02:08] Take these for now. 这些你先拿着
[02:10] We’ll arrange a meet for more later. 回头我们再约时间多给你一些
[02:14] I’ve got to go. 我得走了
[02:15] If there’s anything else I can do to help… 如果还有什么我能帮上忙的…
[02:19] Thank you, Anil. 谢谢你 阿尼尔
[03:44] There. 那里
[04:22] He is foretelling your movements. 他在预言你的行动
[04:27] He has gained the ability to run futures. 他已经能够控制未来了
[05:19] This is tape eight. 这是八号录像带
[05:21] There is a scrapyard located in the town of Fitchburg, 菲奇堡有一个废品堆放场
[05:25] 46 miles northwest of Boston. 就在波士顿西北74公里处
[05:28] You will got to Fitchburg 你要去菲奇堡
[05:30] and acquire an industrial-size electromagnet. 取一块工业电磁铁
[05:33] You may have seen this kind of magnet 你可能见过这种磁铁
[05:36] used in automobile junking, construction, demolition. 用于处理废弃车 建筑施工 或是爆破
[05:40] But as I say, it is an indus– 但是如我所说 这是块工…
[05:52] Extremely large and extremely powerful. 非常大 力量也很强
[05:54] Olivia. Good. You’re here. 奥利维亚 你回来了 太好了
[05:56] We freed another tape, 我们又拿出来一盘带子
[05:57] and we have to retrieve a magnet Walter left in Fitchburg. 我们得去菲奇堡找沃尔特留在那里的一块磁铁
[06:07] What’s wrong? 怎么了
[06:13] I don’t understand. When did Peter do this? 我不懂 彼得什么时候做的
[06:17] I don’t know. 不知道
[06:19] What’s happening to him? What are the manifestations? 那他现在怎么样了 他有什么表现
[06:24] He’s reading time like they do, 他能像他们一样浏览时空
[06:27] thinking ahead like they can. 像他们一样预测未来
[06:28] He knows what I’m gonna say before I say it. 我还没开口 他就知道我要说什么
[06:30] It’s like it’s him, but… it isn’t. 他人还在 但心变了
[06:34] Walter, he’s convinced that this is the only way to beat them. 沃尔特 他坚信这是击败他们的唯一方法
[06:37] If you could find out what it’s doing to him 如果你能弄明白这东西对他的影响
[06:40] or if there’s a way to neutralize it– 或者 如果有办法让它失效
[06:42] I’ll start running diagnostics right away. 我马上进行分析
[06:46] Of course, it’s meant to be integrated with organic material. 当然 得把它植入有机物里面
[06:51] I need to see how it interacts with an actual brain. 我得看它是怎样和人类大脑相互作用的
[06:54] And whose did you have in mind? 你想拿谁的大脑做实验
[06:59] Perhaps my porcupine man’s. 拿我的豪猪人的吧
[07:00] I preserved his brain in formaldehyde. 我把他的大脑保存在甲醛里了
[07:04] Could you go down and bring it up, please? 你能下去把它拿上来吗
[07:06] It needs to be submerged in water immediately. 得马上把它浸到水里
[07:11] It’s Peter. 是彼得
[07:13] Let me talk to him. 让我跟他说
[07:16] Peter, where are you? 彼得 你在哪
[07:17] I’m in New York, Walter. 我在纽约 沃尔特
[07:19] Peter, listen to me. 彼得 听我说
[07:20] You must come back to the lab. 你得回实验室来
[07:23] What you’ve done, son, is extremely dangerous. 你的做法相当危险
[07:25] I can’t do that. 我不能回来
[07:27] I called to warn you not to go back to Etta’s apartment. 我打电话是要警告你们 不要去埃塔的公寓
[07:29] It’s been compromised. 那里暴露了
[07:30] Please come back to the lab, Peter. 快回实验室来吧 彼得
[07:32] We don’t know what we’re dealing with here. 我们都不清楚这是什么状况
[07:36] I-I’m very frightened. 我很害怕
[07:37] W-we don’t know what that device is actually doing to you. 我们不知道那个装置对你有什么影响
[07:40] I understand why you would be concerned. 我理解你们为什么会担心
[07:43] But I also know there is nothing that I could say 但我也知道 不管我说什么
[07:44] that would change your mind. 都不会改变你的想法
[07:46] You cannot possibly see what I see. 你看不到我看到的东西
[07:49] Trust me when I tell you… 请相信我这句话
[07:52] I am in complete control. 我没有失控
[07:54] I don’t believe you are in control. 我才不信你没失控
[07:58] Son, you promised me. 儿子 你向我保证过
[08:01] You said you would be there for me. 你说过你会一直在我身边
[08:04] Do you remember– to keep me from slipping? 还记得吗 让我不再犯错
[08:07] I need you. 我需要你
[08:10] I’m begging you. 求你了
[08:12] Please come back in and let me run some tests. 快回来 让我做些测试
[08:16] I have to go, Walter. 我得挂了 沃尔特
[08:18] Do not go back to Etta’s apartment. 别回埃塔的公寓
[08:34] What are we going to do? 我们要怎么办
[08:36] Did he say where he was? 他说了他在哪吗
[08:38] New York. That’s all. 纽约 仅此而已
[08:41] Etta’s apartment isn’t safe, 埃塔的公寓不安全了
[08:42] and I don’t know where he’s going. 我也不知道他要去哪
[08:48] I-I can’t stay here. I’m crawling out of my skin. 我不能待在这儿 我心里乱死了
[08:52] What are you doing? 你在干什么
[08:54] Well, you and Astrid need to work on the tech, 你和阿斯特丽德要研究这装置
[08:56] so I’m gonna try and find this magnet. 那我就去找这块磁铁
[09:00] Alone? 你自己去
[09:01] We have no other option. 我们别无选择了
[09:02] What about Peter? 那彼得呢
[09:04] All I can do is just keep our promise to Etta 我能做的就是遵守我们对埃塔的承诺
[09:06] and–and stick with the plan. 继续原计划
[10:34] Sorry. 对不起
[10:35] Please, let me. 容我帮你擦擦吧
[10:39] That’s enough. 够了
[11:43] Morning. 早上好
[11:45] Good morning. 早上好
[11:47] I’m Carlos. How can I help you? 我是卡洛斯 我能帮你什么吗
[11:49] I would like to barter for a magnet. 我想跟你换块磁铁
[11:55] What’d you say? 你刚刚说什么
[11:56] Uh, an electromagnet, 一块电磁铁
[11:58] like the one you have on that crane. 像那架起重机上的那个东西
[12:06] Wait here. 在这儿等着
[12:18] I’d like to sell you the piping, 我也想把管子卖给你
[12:20] but I got people depending on me, 但我也要养家糊口
[12:21] and they need to eat. 他们总不能喝西北风吧
[12:24] I’m willing to barter. 可以考虑物物交换
[12:26] Let me know. 想好了告诉我
[12:32] What is it, Carlos? 怎么了 卡洛斯
[12:33] Got a woman outside. 外面来了个女人
[12:37] She’s asking for a magnet. 她想要一块磁铁
[12:49] It’s her. 是她
[12:54] Send them. 叫他们去
[12:56] Send them now. 马上
[13:46] My name is Simone. 我叫西蒙
[13:51] Carlos said you were interested in a magnet. 卡洛斯说你对一块磁铁很感兴趣
[13:54] That’s right. 没错
[13:55] I know this is a little out of the ordinary, but– 我知道这有点不太寻常 但…
[13:57] Yes. 有的
[14:00] We have it for you. 我们给你留着了
[14:02] We’ve been expecting you. 我们一直在等你
[14:06] Expecting me? 等我吗
[14:09] I’ve been waiting many years for someone to come for that magnet. 我等了很多年 希望有人来取走那块磁铁
[14:16] Come. 跟我来
[14:19] I’ll show you. 我带你去
[14:38] This is your truck. 这是你的货车
[14:40] It’s been your truck for 21 years… 21年前就是你的货车了
[14:43] To transport it. 用来运磁铁
[14:46] A man came here 入侵发生后不久
[14:48] soon after the invaders arrived. 有个男人来到这里
[14:50] The man spoke with my mother. 他找我母亲商量
[14:52] They talked for a long time. 聊了很久
[14:54] He said he had a way to save the world… 说他找到了拯救世界的方法
[14:58] but he needed a giant magnet to do it. 但需要一个巨大的磁铁才能做到
[15:02] Was his name Walter? Walter Bishop? 他叫沃尔特吗 沃尔特·贝肖普
[15:07] I don’t remember his name. 我不记得他的名字了
[15:09] He was older… 他比你老
[15:12] Grayish hair. 灰白头发
[15:16] My mother assured him that she would keep a magnet 我母亲向他保证
[15:18] packed up and ready for when he came back for it. 她会准备好磁铁 等他回来取
[15:22] Before she died, 她临终时
[15:24] she made me promise to keep the candle burning. 让我保证会继续信守诺言
[15:33] And I did. 我做到了
[15:39] It wasn’t always easy. 有时候很艰难
[15:42] At times, we were destitute, 在我们穷困潦倒的时候
[15:46] there were people who wanted to sell the magnet and the truck. 就会有人想卖了磁铁和货车
[15:51] They lost hope. 他们失去了希望
[15:53] But my mother never did. 但我母亲从没失去希望
[15:56] And neither did I. 我也从没有过
[15:58] And here… 终于…
[16:02] Here you are. 你来了
[16:07] I sent for diesel fuel. It’s on its way. 我派人去找柴油了 他们就来
[16:10] I know you don’t mind waiting, 我知道你肯定不介意等一等
[16:12] And you’d rather drive after nightfall. 而且最好天黑以后再上路
[16:16] How do you know that? 你怎么知道的
[16:20] I know a lot of things. 我知道很多东西
[16:23] I see flashes sometimes when I’m around people. 当我在人们身边 就会看到闪过的画面
[16:26] Like before, when I met you, 就像之前 我见到你的时候
[16:29] I saw that you have a bullet in your pocket– 我看到你口袋里有一颗子弹
[16:33] A slug. 一小块金属
[16:39] I’ve always had a gift. 我一直有天赋
[16:53] Even with electricity coursing through the neural tissue, 即便有电流流向神经组织
[16:56] the brain is dead… 这个大脑仍是死的
[16:58] Not quite human… 不完全是个人
[17:00] Most likely damaged by the preservation process. 很可能在保存过程中受到损坏
[17:04] But in order to understand what’s happening to peter, 但为了弄清楚发生在彼得身上的事
[17:07] we have to give this a shot. 我们必须试一试
[17:10] The chances of this working… 虽然成功的几率
[17:14] are remote at best. 是很渺茫的
[17:17] Okay, I’ve got a clear image. 得到清晰的图像了
[17:23] The question is… 问题是
[17:25] how do I attach… 我该怎么连接
[17:33] Oh, my. 我的天啊
[17:35] It worked. 它起作用了
[17:41] This is a lot of neural activity. 神经活动的数量惊人
[17:43] I’ve never seen anything like this. 我从没见过这样的事情
[17:46] It’s all moving along the cerebral cortex, 它们都沿着大脑皮层在运动
[17:49] which controls higher-level thinking. 那里控制着高级思维过程
[17:58] It stopped. 活动停止了
[18:00] The device must’ve detected 这个装置肯定是检测到
[18:02] that the brain isn’t suitable. 这个大脑不适合运作
[18:04] Did we gather enough data to extrapolate? 我们有足够的数据来做推断了吗
[18:06] Let’s see. 我来瞧瞧
[18:08] Okay, if we take the process that we just saw 如果我们持续运作
[18:11] and then we run it continuously, 刚才看见的过程
[18:13] what happens to the brain over time is… 长时间后大脑将会
[18:19] Walter, are those new ridges forming? 沃尔特 这是在形成新的脑脊吗
[18:25] The more convolutions, 卷绕得越多
[18:27] the higher the brain function in mammals. 哺乳动物的大脑功能就越强大
[18:31] Do you see that? 你看见了吗
[18:32] The cerebral cortex is becoming so thick 大脑皮层变得非常厚
[18:35] that it’s overriding the area used to control emotions. 甚至占居了原本控制情感的部分
[18:42] Remarkable. 太惊人了
[18:44] Controlled evolution. 有向进化
[18:49] It’s worse than I feared. 比我想得还糟
[18:56] Where are they? 他们人呢
[18:57] They should be here by now. 他们现在应该到了
[18:59] I wouldn’t worry. They’ll be here soon. 要我就不会担心 他们很快就会到的
[19:20] What’s your name? 你叫什么名字
[19:22] Darby. 达比
[19:24] I’m Olivia. 我叫奥利维亚
[19:25] I know. 我知道
[19:26] Everybody’s talking about you. 大家都在谈论你
[19:29] Yeah? 是吗
[19:31] What are they saying? 他们都说什么了
[19:35] They said you’re on reward wire. 他们说你上了通缉令
[19:36] There’s a bounty on you. 还有重金悬赏
[19:39] Really? 真的吗
[19:42] What else did they say? 他们还说了什么
[19:43] Darby? 达比
[19:46] I have to go. 我得走了
[19:53] I thought you might be thirsty. 我想你也许渴了
[19:56] What’s in it? 里面放了什么
[19:57] Water. 水
[19:58] What’s in the water… 水里放了什么
[20:01] A sedative? 镇静剂吗
[20:04] You gonna knock me out? 你准备把我弄昏吗
[20:07] What are you talking about? 你在说些什么
[20:12] Nobody’s gone to get diesel fuel, have they? 根本没人去取柴油 不是吗
[20:15] You’re wrong. 你错了
[20:39] You have no faith. 你没有信念
[20:44] I could feel that when you came– 你一来我就感觉到了
[20:45] I’m done with the parlor tricks. 我受够你那小把戏了
[20:46] I want my truck and my magnet now. 我现在就要卡车和磁铁
[20:52] When the fuel gets here, you can have it… 燃料一到 就给你
[20:57] Unless, of course, you’d like to leave now. 当然 你现在就能走
[20:59] Your car’s over there. 你的车就在那里
[21:02] You can come back with more people if you want. 如果你想 你可以带更多人一起回来
[21:06] But we’re still gonna be here. 但我们还会在这里
[21:17] You lost someone. 你失去了什么人
[21:22] That’s an assumption that you could make about anybody. 你对任何人都可以说这话
[21:25] But you lost your daughter… 但你失去的是你女儿
[21:32] twice. 两次
[21:35] Fuel’s here. 燃料到了
[22:14] Did you think you are the only one who can manipulate futures? 你以为你是唯一能操控未来的人吗
[22:20] I know that you have been making adjustments to mine. 我知道你一直在对我做出调整
[22:24] I have been making adjustments of my own. 我自己也在做一些调整
[22:27] We know you switched the briefcase. 我们知道是你掉包了手提箱
[22:31] We traced it back to the restaurant. 我们追回到那个饭店
[22:33] And that gave us an origin point for you. 因而找到了你的原点
[22:37] I knew you were at the intersection 当你让我错过红绿灯时
[22:40] when you caused me to miss the light. 我知道你就在十字路口
[22:43] The two events were in close enough succession 这两件事接连发生
[22:46] that I could determine a probable future. 让我能确定一个可能的未来
[22:49] I have led you here to this place. 是我把你引到这儿来的
[22:52] Everything has taken place as I intended. 发生的一切都在我意料之中
[23:12] This was what she saw. 这是她看到的
[23:14] This was her last thought before she expired. 这是她死前的最后一个念头
[23:22] Your emotions make you weak. 情感使人软弱
[24:12] I can understand why your faith has been shaken. 我能理解为什么你的信念会动摇
[24:15] But there are mysteries to the universe. 但这世界还有很多个谜
[24:18] My gift is evidence of that. 我的这种天赋就是证据
[24:20] The fact that you are here is evidence of that. 你在这里的事实也是证据
[24:22] Your rational mind can’t make sense of your loss. 你的理智不能解释你为什么失去女儿
[24:26] But your heart, if you allow it to, 但如果你允许 你的内心
[24:28] will find its own intuitive way. 会凭直觉找到答案
[24:33] I’m getting a strong feeling. 我强烈地感觉到
[24:34] Your daughter’s still with you… 你女儿还在你左右
[24:38] Even now. 现在还在
[24:47] Simone, you have a gift. 西蒙 你有一种天赋
[24:50] You can see things that other people can’t. 你能看见别人看不见的东西
[24:52] I don’t doubt that. 这毫无疑问
[24:54] But… 但
[24:56] Wherever you think this gift came from 不管你认为自己的天赋从哪里来
[24:58] or whoever you think bestowed it upon you, 或者你以为是授赠于谁
[25:01] it’s simply an anomaly. 这只是异常罢了
[25:06] I know that because I’m an anomaly. 这我知道 因为我也是异常的
[25:11] I have moved things with my mind. 我能念力移物
[25:15] I’ve lit things on fire. I’ve caught bullets midair. 意念点火 空中抓子弹
[25:19] I’ve seen things that people only dream about. 看到人们只能在梦中看到的事物
[25:24] I’ve seen… 我看到
[25:26] the seams between universes ripped apart, 宇宙间被撕裂的缝隙
[25:29] things that humans shouldn’t see. 一些人类不该看到的东西
[25:34] You people make up explanations… 你们这些人做出解释
[25:38] assign meaning to things without knowing, 不加了解就赋予意义
[25:42] because it’s reassuring. 因为这样才让人放心
[25:45] It’s comforting. 这样才聊以慰藉
[25:47] But I can’t do that… 但我做不到
[25:51] Because I know too much. 因为我知道的太多
[25:58] It’s all just numbers. 那都只是数字而已
[26:00] And the invaders, as you call them, 你们口中的入侵者
[26:02] they’re just better at math than we are. 他们只是数学比我们厉害
[26:10] Thank you for the magnet. 谢谢你给我磁铁
[26:25] Why are you smiling? 你为什么要笑
[26:29] Because I believe. 因为我有信仰
[26:32] You can’t know everything. 你不可能无所不知
[27:02] More heat, Asner. 再热一点 阿斯纳
[27:06] I said “More heat,” not shut it. 我说再热一点 不是关掉
[27:13] Peter. 彼得
[27:17] I need you to suture my shoulder, Walter. 我需要你缝合我肩上的伤 沃尔特
[27:23] I need my medical kit, disinfectant, 我需要我的医药箱 消毒剂
[27:25] and pain medication. 还有止痛药
[27:28] Got it. 知道了
[27:30] How badly does it hurt? 伤口有多痛
[27:32] There is no pain. 我感觉不到疼痛
[27:39] I’ve discovered things, Peter… 我有发现 彼得
[27:41] Things you need to know. 你必须要知道
[27:45] I’ve run a diagnostic simulation. 我做了一次诊断模拟
[27:49] The technology you’ve put inside yourself 你置入身体里的装置
[27:52] is in the process of completely reshaping your brain. 正在彻底改造你的大脑
[27:58] The areas that relate to emotion… 与情感关联的区域
[28:03] are being commandeered to make room for more logical thought. 被强制为逻辑思维让出空间
[28:06] Shrinking the nucleus accumbens in my limbic system, 缩小我的大脑边缘系统的伏核
[28:11] suppressing emotional memory 抑制情绪记忆
[28:12] in favor of higher rational thought, 来存储更高级的理性思维
[28:15] also expanding my cerebral cortex. 同时扩展大脑皮层
[28:18] I know. 我知道
[28:22] If you could see what I see, Walter… 如果你能看到我所看到的 沃尔特
[28:26] If you could experience what it feels like 如果你能体验这种
[28:29] to fully harness the untapped potential of the human brain, 充分驾驭人类大脑未被开发的潜能的感觉
[28:34] you, of all people, should know 你是最该能理解这种感受的
[28:37] that there is no reason to be afraid. 我们没理由害怕
[28:48] Are you also aware 你也知道
[28:49] that the changes will soon be permanent? 这些变化很快就不可撤销了吗
[28:52] And if that happens, 如果真是这样
[28:54] there’s nothing I can do to get you back. 我就没办法把你变回来了
[28:57] I’m going to do this. 我要这样做
[29:02] I’m going to shift Windmark’s future 我要扭转温马克的未来
[29:04] so that he passes through the square 那么他会在晚上7点19分
[29:05] at exactly 7:19 p.m. 准时经过广场
[29:08] When he does, I will know that 他经过的时候 我就会知道
[29:09] he has been reset onto the correct path. 他已经被调整到正确的路径上
[29:14] I can’t allow you to make that mistake. 我不能让你去犯错
[29:17] Don’t you see, Walter? 你不明白吗 沃尔特
[29:19] When he passes through the square, 当他经过广场的时候
[29:22] she will be avenged. 就能为埃塔报仇
[29:29] We all want Windmark dead… 我们都想让温马克死
[29:35] But the plan outlined on the tapes is the way to do it. 不过我们要依照录像带里描述的计划行事
[29:42] We need you, son. 我们需要你 儿子
[29:46] I need you. 我需要你
[29:52] I have to go. 我得走了
[30:08] Olivia. 奥利维亚
[30:09] I got a truck and a magnet. 我有一辆卡车和一块磁铁
[30:11] I need someplace big enough to store them. 我需要一个足够大的地方存放它们
[30:14] We’ve got a warehouse outside the city. 我们在市区外有一个仓库
[30:16] When you’re close, 等你快到那的时候
[30:17] I’ll have someone meet you and guide you there. 我会找人与你会合再带你过去
[30:21] Hey, listen, I’m gonna call you back. 听着 我待会儿再打给你
[30:48] Hey! Don’t move! Hands up! 不许动 举起手来
[30:56] What do you got in the truck? 卡车上有什么
[30:58] Nothing that you’d be interested in. 你们不会感兴趣的
[30:59] Got any money? 有钱吗
[31:01] Nope. 没有
[31:16] You don’t need money. You are money. 你不需要有钱 你就是钱
[31:39] I’m just saying… 我只是想说
[31:40] with the money we’ll make from the truck 单是货车能赚的钱
[31:42] and the scraps from the magnet, 加上那块磁铁
[31:44] it’s a pretty good score. 已经不少了
[31:46] Are you sure you want to get involved in this? 你真想卷进这种事吗
[31:48] We could pull 100 more jobs and not see this kind of money. 我们再干一百票也赚不到这种钱
[31:51] Now give me your comm. 电话给我
[31:55] Trust me, all right? I’ve got it covered. 相信我 好吗 我能搞定
[32:16] Reward wire. 举报专线
[32:17] Do you have something to report? 你有何事上报
[32:18] I have a fugitive in custody. 我抓到了一名逃犯
[32:20] What is your location? 上报你的位置
[32:22] I don’t want to tell you where I am. 我不想透露我的位置
[32:23] I want to meet at a truth church. 我想去一个真理教堂碰面
[32:26] This is unorthodox. 这不合规矩
[32:27] Yeah, well, I’ve done things I don’t want to be read for. 我做过一些我不想被人读到的事
[32:29] So the only way this goes down is at a truth church, 所以我们只能在真理教堂见面
[32:31] where you can’t scan me. 在那里你们不能读我
[32:33] Once I get the money, I’ll tell you where she is. 我一拿到钱 就告诉你们她人在哪
[32:35] What is the fugitive’s name? 逃犯叫什么
[32:38] Olivia Dunham. 奥利维亚·德纳姆
[32:40] Hold, please. 请稍等
[33:03] Reward wire call– 举报专线接到来电
[33:04] A man claims to have Olivia Dunham in custody. 一个男人声称抓到了奥利维亚·德纳姆
[33:07] He wants the reward for her capture up front. 他想先拿赏钱
[33:12] Acceptable. 可以
[33:14] What is the closest truth church to your location? 距你最近的真理教堂在哪
[33:17] There’s one in sector seven. I can be there in an hour. 七区有一座 我一小时能到
[33:20] See that you are. 不要失约
[33:25] And that’s how we roll. 我们就这么干
[33:32] Come on. You used to be fun. 得了 你以前挺幽默的
[35:49] What the hell is this? 这是怎么回事
[36:04] Don’t. 别动
[36:06] Put your hands on your head. 手放在头上
[36:09] Where’s Briggs? 布里格斯呢
[36:40] Olivia, where are you? 奥利维亚 你在哪
[36:42] I’m on my way back to Boston. 我这就回波士顿
[36:44] I’ve got the magnet. 我拿到磁铁了
[36:45] Anil’s got a place where we can store it. 阿尼尔有个地方能存放磁铁
[36:47] What happened to your face? 你的脸怎么了
[36:48] I’m a little banged up, but I’m okay, Walter. 我受了点伤 不要紧的 沃尔特
[36:51] Um, Olivia, Peter was here. 奥利维亚 彼得刚刚来过
[36:55] – When? – A couple of hours ago. -什么时候 -几小时前
[36:57] I tried to convince him. 我试图说服他
[37:00] I said that his brain is being altered, 我说他的大脑在改变
[37:02] and that soon it will be irreversible. 很快这改变就不可撤销了
[37:04] But he won’t hear me. 但他不肯听
[37:05] I don’t know what else to do. 我不知道还能怎么做
[37:11] Walter, do you know where he is? 沃尔特 你知道他在哪吗
[37:33] Peter. 彼得
[37:36] Olivia. 奥利维亚
[37:41] Walter, told me about Windmark… 沃尔特 他说温马克…
[37:44] that he almost killed you. 说他差点杀了你
[37:49] I have already turned that to my advantage. 我已经将那转为我的优势
[37:54] See those steps down there? 看到那边的台阶了吗
[37:56] In a few minutes, if everything goes according to plan, 几分钟后 如果一切如我所料
[37:59] Windmark will walk up those steps 温马克会走上那台阶
[38:01] and pass that fountain. 经过喷泉
[38:03] Then I will know that he has been reset onto the correct path. 那样我就知道他已经被调整到正确的路上
[38:07] He does not realize it now, 他现在还意识不到
[38:10] but he will be back on the trajectory that I want him on. 但他会回到我想让他走的轨道上
[38:14] What trajectory is that? 那是什么轨道
[38:16] The trajectory that leads to his death. 引向他死亡的轨道
[38:23] He killed our daughter. 他杀了我们的女儿
[38:28] At exactly 5:12 tomorrow afternoon, 明天下午5点12分整
[38:31] I will meet him face-to-face. 我们会正面相遇
[38:34] He will not expect it. 我会出其不意
[38:36] He will not have a chance to fight back. 他会毫无还手的机会
[38:39] At 5:13, I will snap his neck. 5点13分 我会扭断他的脖子
[38:42] At 5:14, he will draw his last breath. 5点14分 他会气绝而亡
[38:49] Peter, I’ve lost you before over this, 彼得 我以前因为这个失去过你
[38:51] and I’m not gonna let that happen again. 我不会让这再发生一次了
[38:53] Now, your thinking is way ahead of mine–I understand that. 我知道你能比我看得远
[38:56] But the fact that I am here has got nothing to do with anything 但是我回来这儿 毫无逻辑可言
[39:00] except feeling. 完全是因为感情
[39:03] And soon, you’re not gonna be able to feel anything, 很快 你就感受不到任何感情了
[39:05] Not for me, not for Etta. 对我 对埃塔都没有感情了
[39:14] When I was fighting Windmark, 我跟温马克打斗的时候
[39:18] he showed me Etta’s last thoughts before he shot her. 他让我看他开枪打死埃塔前 她最后的念想
[39:28] She thought of us… 她想到了我们
[39:32] That day in the park before they invaded, 想到了我们在公园的那天 在他们入侵前
[39:36] before everything went wrong. 在一切都还美好的时候
[39:38] Her last thoughts… 她最后想的
[39:41] they were of us. 是我们
[39:52] I will kill him tomorrow. 我明天就会杀了他
[39:55] If I remove the tech, I will not be able to do that. 如果我取出装置 我就做不到了
[39:58] Don’t you see? 你不明白吗
[40:02] And what if tomorrow is too late? 如果明天就太迟了呢
[40:04] What if that tech becomes permanent? 如果那个装置永远改变你了呢
[40:11] Etta’s not gone, Peter. Windmark didn’t take her. 埃塔没有离开 彼得 温马克没有夺走她
[40:14] – Yes, he did. – No, he didn’t. -他夺走了她 -不 他没有
[40:17] She’s still here with us. 她还在我们身边
[40:19] She is dead. 她死了
[40:22] She saved my life today 她今天救了我
[40:24] with the bullet she brought to us. 就用那颗她拿给我们的子弹
[40:26] She’s alive inside us. 她活在我们心里
[40:28] And there’s nothing that Windmark can do about it, 这是温马克无法改变的
[40:30] because the love that we can share with her now 因为我们现在能跟她分享的爱
[40:33] is invulnerable to space and time, 是不会被时间和空间摧毁的
[40:35] even to them. 他们也奈何不得
[40:37] And I know that our hearts are broken and that it hurts, 我知道我们心碎了 很痛苦
[40:40] but that’s what makes us human. 但这正是我们的人性
[40:46] Emotion is our weakness. 感情是我们的弱点
[40:47] No, Peter, it’s our strength, 不 彼得 那是我们的力量
[40:50] Because it’s the one thing that they don’t have. 因为那是他们唯一缺乏的东西
[40:53] Now, we need to hold on to our connection with Etta, 我们要保持住我们与埃塔的联系
[40:56] feeling what we felt for her, 感受我们对她的爱
[40:58] or she dies all over again. 否则她就再次死掉了
[41:02] And we cannot let her be erased. 我们不能让她被抹去
[41:09] Peter– 彼得
[41:10] Peter, I’m not asking you to abandon her. 彼得 我不是让你抛弃她
[41:12] I’m asking you to hold on to her. 我是求你留住她
[41:17] You’re not one of them. You’re one of us. 你不属于他们 你属于我们
[41:24] I want you to listen to me. 我要你听我说
[41:27] I’m not gonna lose you again. 我不要再失去你了
[41:40] Peter… look at me. 彼得 看着我
[41:46] I love you. 我爱你
[43:15] I love you. 我爱你
危机边缘

文章导航

Previous Post: 危机边缘(Fringe)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 危机边缘(Fringe)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

危机边缘(Fringe)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号