Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

危机边缘(Fringe)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 危机边缘(Fringe)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:03] I never thought I would see you again. 没想到我还能再见到你
[00:05] I wanted to reach out to you so much, 我特别想见你
[00:07] but I was afraid that I would jeopardize your safety. 可又怕危及你们的安全
[00:09] We need your help, Nina. 我们需要你的帮助 尼娜
[00:11] Hastings, give Dr. Bishop anything he wants. 黑斯廷 满足贝博士的任何要求
[00:13] Oh, it would be an honor. 这是我的荣幸
[00:16] Who is that? 那是谁
[00:17] It was a case that we worked. 那是我们以前的案子
[00:18] He started to exhibit empathic abilities. 他开始展现出移情的能力
[00:22] Why would I need an empath? 我要会移情的人有什么用
[00:23] We used this place to hide him 我们利用这里藏匿他
[00:25] until someone could return for him. 直到有人回来找他
[00:27] There it is. 就是这里
[00:30] He’s not here. 他不在
[00:31] I think whoever took the boy left this behind. 我觉得这是带走男孩的人留下来的
[00:34] It’s picking up a signal. 它正在接收信号
[00:35] This is where the signal originates. 这就是信号的源头
[00:37] What do you want? 你们想干什么
[00:48] He definitely doesn’t have the tech. 他绝对没有那个装置
[00:50] Maybe it was removed. 可能被移除了
[00:51] No, there’s no scar tissue. 不 没有瘢痕组织
[00:53] Here, try this. 给你 尝尝看
[00:57] Go on. It’s good. 吃吧 很好吃的
[01:07] Michael, you used to write things down for me. 迈克尔 你以前给我写过东西
[01:11] You helped us catch a bad man. Do you remember that? 你帮我们抓到了个坏人 记得吗
[01:19] Michael, you’re very special, 迈克尔 你非常特殊
[01:21] and there’s a lot that we would like to learn about you. 我们想了解很多关于你的事
[01:28] My father was working on a plan with a man named Donald. 我父亲和一个叫唐纳德的人制定了一个计划
[01:31] You were a very important part of that plan. 你是那个计划非常重要的一部分
[01:33] Do you remember that? 你记得吗
[01:36] You do, and you know me. 你记得 你认识我
[01:42] We should just go into his mind, 我们应该进入他的大脑
[01:43] like we did with September. 像对九月那样
[01:44] September was in a coma. 九月当时昏迷了
[01:46] So we put him in one too. 我们也把他弄昏啊
[01:47] We’re not putting him in a coma. 我们不能把他弄昏
[01:48] Then, we put an electromagnetic probe 那我们把电磁探头
[01:50] into the base of his skull, 插入他头骨的底部
[01:52] and ply him full of serotonin, neurontin, and LSD. 并给他注射血清素 加巴喷丁和迷幻药
[01:55] Walter, he is just a child. 沃尔特 他还是个孩子
[01:56] He is not just a child! 他不是个孩子
[01:59] He’s more than a child. 他可不只是个孩子
[02:00] He is an integral part of my plan. 他是我计划的主要部分
[02:03] He must know that! 他一定知道
[02:04] He’s just not saying anything for some reason or other. 只是不知为什么他不肯说
[02:06] You said yourself, he wrote things before. 是你说的 他以前写过东西
[02:09] Why is he not doing that now? 他现在为什么不写了
[02:12] Who is Donald? Where is he? Is he alive? 唐纳德是谁 他在哪 还活着吗
[02:14] I must find him. Tell me. 我一定要找到他 告诉我
[02:15] Hey! Walter, calm down. 沃尔特 冷静点
[02:17] How can I calm down, Peter? 我怎么能冷静下来 彼得
[02:18] We’re running out of time. 我们快没时间了
[02:19] Don’t you understand? We got a world to save! 你不明白吗 我们得拯救世界
[02:24] Acid, get back to cutting out those tapes. 阿酸 继续去取带子吧
[02:26] We’re not gonna get any answers out of him. 从他这儿得不到任何答案
[02:35] Peter, it doesn’t make any sense. 彼得 没道理啊
[02:37] I mean, he’s an empath. 他是个会移情的人
[02:38] We used to have a connection. 我们以前能心灵相通
[02:39] He used to feel what I wanted 他以前能感受到我想要什么
[02:41] and then he’d communicate it to me. 然后他就会与我进行交流
[02:44] Now, it just seems like he can’t. 现在他好像不能了
[03:12] Nina, it’s Olivia. 尼娜 是我 奥利维亚
[03:15] Is everything all right? 有事吗
[03:17] Nina, we need your help with something. 尼娜 我们需要你帮忙
[03:25] What? 什么
[03:32] It’s not safe for me to talk here. 我在这儿说话不安全
[03:33] Let me call you in ten minutes. 我十分钟后再打给你
[03:46] Can I help you? 有事吗
[04:02] You are a loyalist. 你是名忠随者
[04:05] Then you know how important it is that you answer my questions. 那你就该知道你得回答我的问题
[04:09] Where is your superior? 你的主管在哪
[04:12] I’m not sure. 我不知道
[04:13] She got a call a little while ago 她之前接到一通电话
[04:15] and then told me she was taking an early lunch. 然后就告诉我她要早点去吃午饭
[04:18] Who was the call from? 电话是谁打来的
[04:20] It came in on her private comm. 直接打到了她的私人电话上
[04:22] When did this occur? 什么时候的事
[04:23] About 20 minutes ago. 大概二十分钟前
[04:25] Bring an LQ7 unit. We don’t have much time. 去拿个LQ7装置来 我们时间不多了
[04:31] When is she expected to return? 她什么时候回来
[04:33] She’s always back by 1:00. 她一般一点回来
[04:37] Fugitives we are seeking 我们在追捕的逃犯
[04:39] recently used a sublimation device 最近用一种升华器
[04:41] to access an abandoned storage facility. 进入了一家废弃的仓库
[04:44] We have traced the device to the Ministry of Science. 我们查到这个机器来自科学部
[04:48] Someone here has supplied them with it, 是这里的人给了他们升华器
[04:50] I suspect from this office. 我怀疑那人就在这间办公室
[04:56] It is not you I am concerned with. 我想的不是你
[05:43] This is Nina Sharp. 我是尼娜·夏普
[05:46] Is everything all right? 有事吗
[05:49] We’ve never seen one before. 我们以前从没见过
[05:57] What? A child? 什么 一个孩子
[06:02] A child observer? 一个观察者孩子
[06:04] We’ve never seen one before. 我们以前从没见过
[06:06] It’s not safe for me to talk here. 我在这儿说话不安全
[06:08] Let me call you in ten minutes. 我十分钟后再打给你
[06:41] Nina, thank you so much for doing this. 尼娜 谢谢你帮我们
[06:42] I know the risk you’re taking. 我知道你冒了多大的险
[06:45] Nonsense. I’m nothing if I can’t be a resource for you. 客气什么 如果帮不了你 那我还算什么
[06:52] Now, where is he? 他在哪
[07:08] Hello. 你好
[07:11] My name is Nina. 我叫尼娜
[07:16] What are we doing here? 我们在这儿干什么
[07:20] I’m cold. 我冷嘛
[07:22] I have access to tech 我有一个装置
[07:23] that I think will be helpful for you to communicate with him. 或许能帮你们跟他进行交流
[07:26] It’s in a lab not far from here. 就在离这儿不远的一间实验室里
[07:27] A ministry lab? You think that’s safe? 部里的实验室 那安全吗
[07:29] Not a ministry lab. A black lab. 不是部里的 是间黑实验室
[07:32] I thought Massive Dynamics black labs didn’t exist. 我还以为巨力集团没有黑实验室
[07:37] Well, I’m glad I can still surprise you. 很高兴我还能让你意想不到
[07:41] Since the invasion, I’ve allowed it to be used by the resistance. 入侵之后 我让抵抗者使用那间实验室
[07:48] We should get going. 我们该走了
[07:56] How’s Walter doing? 沃尔特怎么样
[07:57] Which one? 哪个他
[08:00] He’s vacillating lately. 他最近摇摆不定
[08:02] And he dropped acid yesterday, so that didn’t exactly help. 而且他昨天嗑药了 让他更”摇摆”了
[08:05] Well, he hasn’t changed that much. 他还真是没怎么变
[08:09] He catches me off guard. 他让我措手不及
[08:12] I look him in the eyes sometimes, 我有时看着他的眼睛
[08:13] and I see a stare that I don’t recognize. 却看到陌生的眼神
[08:19] He told me that you agreed to remove the pieces of his brain 他说等完成打败观察者的计划
[08:21] once he completed the plan to defeat the observers. 你就会帮他取出他大脑的那些部分
[08:24] Never underestimate the power of incentive. 永远不要低估动力的强大
[08:28] You don’t approve? 你不赞同吗
[08:31] What happens to him? 他会怎么样
[08:33] After the tissue has been removed, 取出那些组织后
[08:34] What happens to Walter? 沃尔特会怎么样
[08:37] How many times can a human brain endure something like that? 人脑能承受几次那样的手术
[08:39] Walter told me that that was a risk that he was willing to take. 沃尔特说过 这个险他愿意承担
[08:45] I don’t accept that. 我不能接受
[08:46] You may not have to. 你可能不需要接受
[08:48] If the plan isn’t completed in time, 如果计划不能及时完成
[08:49] He may regress completely 他可能会完全改变
[08:51] and no longer want to go through with it. 不想做手术了
[08:55] So what you’re saying is I lose him either way? 也就是说 无论如何我都会失去他吗
[08:58] What I’m saying is that your father understands 我想说的是 你父亲明白
[09:00] that anything worth fighting for comes with a cost. 任何值得争取的东西都有代价
[09:45] Perhaps she has been alerted to our presence here. 也许有人告诉了她我们在这儿
[09:48] It would not be the first time. 也不是第一次了
[09:53] Every conspiracy has a network. 阴谋都是有组织的
[09:58] I want to see the facility from which the sublimation device was taken. 我要去物质升华器原本存放的地方
[10:47] It’s okay. 没事的
[10:50] It’s better if he stays back there for a moment. 还是让他在那边等会儿吧
[11:44] The resistance experimented on observers here? 抵抗者在这里拿观察者做实验吗
[11:46] Yes. Among other things, we wanted to understand 是的 我们想了解的事情之一
[11:49] how they were reading us. 就是他们读取思想的机理
[11:51] Perhaps create technology that would give us the same advantage. 或许能制造一种让我们势均力敌的装置
[11:54] Did it work? 成功了吗
[11:55] No. We were only able to extract bits and pieces of data. 没有 我们只能提取到零星的数据
[11:58] Images, words in their conscious minds, 他们有意识思维里的图像和文字
[12:00] but not enough to be useful. 但数量不够 没用
[12:04] However, if you were able to communicate with the observer child 不过 如果你曾用神经刺激
[12:08] using neural stimulation once before, 和观察者小孩交流
[12:11] this technology might be able to help you do it again. 这个装置或许能让你再做一次
[12:19] You all right? 你还好吗
[12:25] You’re thinking about her? 你在想她吗
[12:28] Yeah, every time I see one of those posters, 是啊 每次我看到那些海报
[12:29] My heart jumps. 心就会砰砰直跳
[12:33] Yeah, mine too. 是啊 我也是
[12:37] It’s hard to see her face, but at the same time, I want to. 看到她的脸很难过 但我又很想看
[12:48] You ready in there? 那边准备好了吗
[12:50] Yeah, yeah. It’s all good. 嗯 一切就绪
[12:55] Like ours, observer brains translate external stimuli– 跟我们一样 观察者的大脑将外部刺激
[13:00] Language, sights, sounds– 语言 图形 声音…
[13:02] into patterns of electrical activity, 转换成各种电活动
[13:03] which we commonly call “Thoughts.” 一般我们称之为”思维”
[13:10] Come on, Michael. 跟我来 迈克尔
[13:11] This is an electro-cognitive translator. 这是个电子思维翻译器
[13:13] An “Ecog” For short. 简称”电译器”
[13:15] How does it work? 它是什么工作原理
[13:16] By interpreting patterns of electrical activity 将一组组电活动
[13:19] into words and images that we can understand. 翻译成我们能理解的文字和图像
[13:21] Allowing you to read their thoughts. 让你得以读他们的思维
[13:24] For all intents and purposes, yes. 总而言之 是的
[13:26] This will suffice. 这个足够了
[13:28] Prep the subject. 给实验对象做好准备
[13:31] His name’s Michael. 他叫迈克尔
[13:44] Captain windmark, 温马克队长
[13:45] we’ve been unable to locate nina Sharp’s comm device. 我们无法定位尼娜·夏普的电话
[13:48] Continue looking. 继续找
[14:15] Mr. Rhode, 罗德先生
[14:17] we have determined that Nina Nharp is a traitor. 我们已认定尼娜·夏普是个叛徒
[14:21] She is working for the resistance. 她在为抵抗者卖命
[14:24] Do you have any knowleledge of that? 你对此是否知情
[14:27] No. 不
[14:29] Do you know where she is? 你知道她在哪吗
[14:34] No. 不知道
[14:45] I believe you. 我相信你
[14:53] This is gonna be a little cold. 会有一点凉
[15:00] We’re just gonna do a test, 我们只是要做个测试
[15:02] but it won’t hurt. I promise. 我保证 不会疼的
[15:06] His cortical activity is off the charts. 他的大脑皮层非常活跃
[15:08] The neural link is good. We’re ready. 神经链路接通 准备好了
[15:11] Okay. 好的
[15:15] Michael, if at any point, you want to stop, 迈克尔 如果你想停止
[15:18] you just squeeze my hand. 就捏一下我的手
[15:20] Okay? 好吗
[15:29] Michael, do you remember 迈克尔 你还记得
[15:30] why you’re so important to Walter’s plan? 你为什么对沃尔特的计划这么重要吗
[15:35] His mind is responding to the question. 他的大脑对问题作出反应了
[15:38] The ECOG is attempting to translate his neural activity, 电译器正在尝试翻译他的神经活动
[15:43] but he’s processing information 但他处理信息的方式
[15:44] in a way I’ve never seen before. 是我从没见过的
[15:46] This is not like any of the other observers from our trials. 和我们试验过的观察者都不一样
[15:50] The software can’t interpret it. 软件翻译不出来
[15:55] Something has fundamentally changed with the subject. 对象身上发生了某些根本改变
[16:00] Michael. 迈克尔
[16:03] Whatever allowed us to communicate before 过去让我们能沟通的方法
[16:05] is no longer viable. 现在不适用了
[16:08] You said the boy formed a bond with Olivia, 你说这男孩曾和奥利维亚建立了联系
[16:10] helped her solve a case once. 并帮她破过一个案子
[16:11] That’s right. 没错
[16:13] So he did so, 他那么做
[16:14] because he knew what you wanted. 是因为他知道你想要什么
[16:16] He could feel it through the empathic connection with you. 他能从跟你的移情联系中感受到
[16:19] Maybe he can’t help us now 或许他现在帮不了我们
[16:20] because that connection no longer exists. 就是因为那种联系不存在了
[16:23] So you’re saying he can’t understand what we want? 你是说他现在不明白我们想要什么吗
[16:26] So how can he help us? 那他怎么帮我们
[16:28] We’ve been trying to get into his mind. 我们一直在试着进入他的思想
[16:30] Maybe the answer is letting him get into ours. 可能应该让他进入我们的思想
[16:34] Yes. 对
[16:36] That is brilliant, Nina. 太聪明了 尼娜
[16:38] We need to create a link 我们得在男孩
[16:40] between one of our conscious minds and the boy’s. 和我们中某个人间创建一个链接
[16:43] Well, how do we do that? 我们要怎么做
[16:44] Well, it’s going to take some time, 这得花些时间
[16:45] I have to reconfigure the ecog’s software, 我得重新配置电译器的软件
[16:48] and you’ve got to return to the warehouse at the ministry of science 你们得回科学部的仓库去
[16:51] to get another ecog halo 再拿个电译器光圈
[16:53] and a neural adaptor for the second person. 和一个神经适配器给第二个人
[16:55] Is that going to be a problem? 会有麻烦吗
[16:56] No, I’ve got a man in archives. 不会 我在档案室有帮手
[16:57] He’ll give us what we want. 他会把东西给我们
[16:59] – Hastings? – Yes. -黑斯廷吗 -对
[17:06] Next. 下一个
[17:12] Name? 报上名字
[17:13] Hastings, Darryl R. 达瑞尔·R·黑斯廷
[17:56] I still can’t get through to Hasting. 我还是打不通黑斯廷的电话
[17:59] This is intolerable. 真是不能忍受
[18:00] Without the neural adaptor and the second ecog halo, 没有神经适配器和第二个电译器光圈
[18:03] we have no way to communicate with the boy. 我们没法和那男孩交流
[18:05] Don’t worry, Walter. We’ll get ’em. 别担心 沃尔特 我们会拿到的
[18:07] Nina will have the pass code. 尼娜应该有密码
[18:08] Well, her comm doesn’t work underground, 她的电话在地下没有信号
[18:10] so there’s no way to contact her. 所以我们没办法联系她
[18:13] Do you think that we can bypass this? 你觉得我们能绕开密码锁吗
[18:22] Hey, guys. 嗨 伙计们
[18:22] Astrid, I need your help breaking through a security lock. 阿斯特丽德 你得帮我们打开密码锁
[18:25] I’m on it. Give me the model number. 这就弄 告诉我型号
[18:33] Next. 下一个
[18:46] I’m a quality assurance engineer. 我是质量监控工程师
[18:47] I assess and maintain the technology warehoused in this facility. 我对存储在这里的装置进行评估和维护
[18:52] I don’t report directly to Nina Sharp, 我不直接向尼娜·夏普汇报
[18:56] but indirectly, sometimes I do. 但有时会间接向她汇报
[19:00] Mr. Hastings, we believe– 黑斯廷先生 我们认为
[19:02] Doctor. 博士
[19:07] It’s Dr. Hastings. 我是博士
[19:17] Dr. Hastings. 黑斯廷博士
[19:22] Okay, you’re gonna want to take the brown wire from the pad 你把平板电脑的棕色电线
[19:26] and attach it to the comm’s receiving node. 连接到电话的接收节点上
[19:32] All right, the comm’s attached. 嗯 接好了
[19:34] Now, I’m going to send a continuous stream of data to your comm device. 我会向你的电话传输一股连续数据流
[19:37] Hopefully, it’ll be enough to short out the locking circuitry. 希望足够使锁电路短路
[19:40] Hopefully? I thought she knew what she was doing. 希望 我以为她心里有数呢
[19:42] Okay, I’m sending it now. 我这就传输了
[19:45] You might want to step back. 你们还是往后退一点吧
[19:52] Okay, we’re in. 门开了
[19:56] We believe a sublimation device from this facility 我们认为这里的一个升华器
[19:59] was provided to known fugitives. 被人拿给了逃犯
[20:02] Are you aware of this? 你对此是否知情
[20:06] No. 不
[20:11] I do not believe you. 我不相信你
[20:15] Restrain him. 铐住他
[20:21] Dismiss the rest. 让其他人走
[20:34] We may as well be looking for a needle in a haystack. 这真是大海捞针
[20:37] No, it’s all arranged according to serial number. Look. 你看 都是按序列号排好的
[20:44] There’s a terminal. 那儿有个电脑
[20:45] Maybe we can access the database. 或许能进入数据库
[20:49] – Can you run a search? – Yeah. -你能搜索一下吗 -嗯
[20:56] There. 18-c-6. 找到了 18C6
[21:05] Up there, on the top shelf. 在那儿 在最顶上的架子上
[21:32] Windmark’s here. 温马克在这儿
[21:34] What? 什么
[21:34] He’s with Hastings. 他跟黑斯廷在一起
[21:40] It was an outdated model. 那个装置是旧款了
[21:43] I didn’t know what they were using it for. 我并不知道他们要那个做什么
[21:44] You wanted to help them. 你想帮他们
[21:47] You admire them. 你崇拜他们
[21:51] You admire Dr. Bishop. 你崇拜贝博士
[21:56] Yes. 是的
[21:59] I admire him. 我崇拜他
[22:03] Where is Nina Sharp now? 尼娜·夏普现在在哪
[22:07] I swear, I don’t know. 我发誓 我不知道
[22:09] Where are the fugitives? 逃犯在哪
[22:16] Your loyalty will be rewarded. 你的忠诚会得到嘉奖
[22:19] I don’t know. I don’t know. 我不知道 我不知道
[22:26] Michael, I need you to stay here. 迈克尔你待在这儿
[22:29] I’ll be right back. 我就回来
[22:46] There. 瞧
[22:47] That’s her signal. 她的信号
[22:50] The components are intact. 部件是完整的
[22:52] We got to get out of here, now. 我们得马上走
[22:55] It’s Nina. 是尼娜
[22:56] Olivia, is everything all right? 奥利维亚 一切都好吧
[22:58] Nina, I need you to listen to me. 尼娜 你听我说
[23:01] You’ve been compromised. 你暴露了
[23:03] – What? – The observers and Windmark are here. -什么 -观察者和温马克在这儿
[23:05] They’re interrogating Hastings now. 他们正在审问黑斯廷
[23:09] You can’t come back to the ministry, 你不能回部里了
[23:10] and you can’t go home. 也不能回家
[23:15] It’s okay. 没事
[23:20] I have to go now. 我得挂了
[23:23] I’m sorry. 对不起
[23:47] Okay, we’re ready. Let’s go. 我们好了 走吧
[23:50] Wait. 等等
[23:56] They’re gone. 他们都走了
[23:57] A guard just came in and told Windmark something, 刚刚有个守卫进来跟温马克说了什么
[24:00] and then they left. 他们就走了
[24:03] We’re going to make an example out of you. 我们要拿你杀鸡儆猴
[24:05] My thoughts exactly. 跟我想到一块儿了
[24:11] Dr. Hastings, can you hear me? 黑斯廷博士 能听到吗
[24:13] I tried. I tried. 我尽力了
[24:16] It’s okay. 没事
[24:18] He knows. 他知道了
[24:20] What? What does Windmark know? 温马克知道什么了
[24:24] Nina, they tracked her. 尼娜 他们找到她了
[24:29] They know where she is. 他们知道她在哪
[24:52] It’s okay. Everything’s going to be fine. 没事的 一切都会没事的
[24:55] I’m just… 我就是…
[25:04] It doesn’t matter. 不要紧的
[25:07] There’s nothing for you to worry about. 你完全不用担心
[25:30] Oh, my God. 天呐
[26:12] Michael, 迈克尔
[26:13] come with me, quickly. 快跟我来
[26:20] What’s wrong? Why are we stopping? 怎么了 我们为什么停下
[26:22] Checkpoint. 检查点
[26:23] We need to turn around. 我们得掉头
[26:26] If I back up now, I turn around, 如果我倒车掉头
[26:27] we’re gonna draw too much attention. 只会太引人注意
[26:28] We need to ditch the car. 我们得弃车
[26:30] One at a time. Walter, you first. 一个个走 沃尔特 你先走
[26:35] Get out now. 走吧
[26:43] Okay, go. 好了 走
[28:10] Find them. 找到他们
[28:28] Captain Windmark. 温马克队长
[28:32] The fugitives. Where are they? 逃犯在哪
[28:36] You’re too late. They’re long gone. 你太晚了 他们早走了
[28:42] You are trying to protect them. 你想保护他们
[28:45] What is it about the fugitives, 这些逃犯究竟有什么
[28:47] I wonder, that instills such misguided loyalty? 让人们如此错误地忠于他们
[28:56] You are trying to block your thoughts from me, 你想屏蔽你的思想
[29:01] but it will not last. 你撑不了多久
[29:38] You… 你们
[29:41] animals. 真是禽兽
[30:07] You are thinking of him. 你在想他
[30:12] The boy. 那男孩
[30:14] This morning, you were contacted in your office. 今早 有人打电话到你的办公室
[30:18] You said something about a child observer. 你提到了观察者孩子
[30:27] He is important to the fugitives. 他对逃犯很重要
[30:31] Why is he important to them? 为什么
[30:33] What is his purpose? 他有什么作用
[30:37] Why does a child worry you so much? 你为什么那么害怕一个孩子
[30:42] He is merely a curiosity, 我只是好奇
[30:46] and you are mistaken about him. 而且你错了
[30:49] He is no child. 他不是孩子
[30:53] He is a chromosomal mistake. A genetic anomaly. 他只是染色体有问题 基因异变
[30:58] Designate progeny xb-6783746. 后裔XB6783746号
[31:05] Like all anomalies, he was scheduled to be destroyed. 他本该像其他异变一样被处理掉
[31:12] But he went missing. 但他失踪了
[31:17] It was a great mystery in my time. 那是我那个时代的大谜团
[31:20] No one knew what became of him… 谁都不知道他去哪了
[31:26] Until now. 直到如今
[31:30] I would very much like to meet him. 我很想见见他
[31:34] Tell me where he is. 告诉我他在哪
[31:39] Captain Windmark? 温马克队长
[31:41] There’s no sign of anyone else here. 这里没有其他人
[31:49] Then I will have to resort to a deeper extraction. 那就必须采取更深层的读取了
[31:58] Why? 为什么
[32:00] “Why?” 什么为什么
[32:04] Why are you not frightened? 你为什么不害怕
[32:06] Do you know why you tilt your head in that way? 你知道你为什么要那样歪着头吗
[32:10] It’s an involuntary reflex in your physiology. 那是你生理机能的一个无意识反射
[32:14] It changes the angle at which sound waves hit the eardrum, 这样改变了声波冲击耳膜的角度
[32:19] allowing in more stimuli. 使更多刺激进入耳朵
[32:23] Like a lizard. 就像蜥蜴一样
[32:26] I’ve studied them too. 我也研究过他们
[32:30] Intriguing characters. 很有趣的特征
[32:32] Their brains have evolved over 320 million years, 他们的大脑进化了超过3亿2千万年
[32:36] yet for all their evolution, they form no bonds. 可在进化过程中 却没有形成情感联系
[32:42] Love does not exist for them. 他们不懂得爱
[32:47] They are incapable of dreaming, 他们不能梦想
[32:51] of contemplating beauty, 不能欣赏美
[32:54] of knowing something greater than themselves, 不知道有什么比自己更重大
[32:58] not unlike your kind. 跟你们很相似
[33:04] The experiments we conducted right here in this lab, 我们在这间实验室所做的实验
[33:07] yielded a surprising result, 得出了令人吃惊的结果
[33:11] because for all your years of evolution, 因为你们进化了那么多年
[33:16] you inadvertently redeveloped and honed primitive instincts 你们无意中重建并磨练了那些
[33:21] that we moved beyond long ago. 我们早就放弃的原始本能
[33:27] So in reality, you’re the animal. 所以实际上 你们才是动物
[33:48] Restrain her. 铐住她
[34:11] You cannot hurt me with that. 你用那个是伤不了我的
[34:17] I know. 我知道
[34:36] Walter, maybe you should stay in the van. 沃尔特 也许你应该留在车里
[34:38] I’m coming with you. 我跟你一起去
[35:46] Nina? 尼娜
[36:42] They’ve got the boy. 他们抓住那男孩了
[36:47] Who knows what they’ll do to him. 谁知道他们会怎么对他
[37:26] What did he do to her? 他对她做什么了
[37:35] Where’s she going? 她去哪了
[38:04] She stopped Windmark from reading her. 她让温马克不能读取她的思想
[38:08] To protect us. To protect the plan. 为了保护我们 保护计划
[38:20] And to protect the boy. 还有保护那男孩
[38:23] They left without him. He’s still here. 他们没有带走他 他还在这儿
[38:26] Michael? 迈克尔
[38:28] Michael? 迈克尔
[38:32] Michael, you can come out now! It’s safe! 迈克尔 你可以出来了 现在安全了
[38:37] Michael! 迈克尔
[38:41] Michael? 迈克尔
[38:58] Michael. 迈克尔
[38:58] Peter! 彼得
[39:09] You all right? 你还好吗
[39:14] It’s okay. 没事了
[39:17] Michael? 迈克尔
[39:48] He’s crying. 他哭了
[40:21] You ready? 准备好了吗
[40:22] Yeah. 好了
[40:37] If you understand me, touch your nose. 如果你能理解我 就摸摸你的鼻子
[40:47] Good. 很好
[40:49] That’s very good. 非常好
[40:51] Do you remember meeting me a long time ago, 你还记得你很久以前见过我
[40:56] with a man named Donald? 还有一个叫唐纳德的人吗
[41:04] He does. He remembers. 他记得 他还记得
[41:08] Do you know why I needed you for my plan? 你知道为什么我的计划需要你吗
[41:14] Can you tell me why you are important? 你能告诉我你为什么重要吗
[42:04] The boy is important. He has to live. 这个男孩很重要 他必须活下去
[42:57] What happened? 发生什么事了
[43:01] I know who Donald is. 我知道唐纳德是谁了
[43:06] Donald is September. 唐纳德就是九月
危机边缘

文章导航

Previous Post: 危机边缘(Fringe)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 危机边缘(Fringe)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

危机边缘(Fringe)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号