Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

危机边缘(Fringe)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 危机边缘(Fringe)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:03] I got called to a crime scene outside the city. 我被叫去城外的一个罪案现场
[00:05] I saw Etta for the first time. 那是我第一次见到埃塔
[00:06] She recruited me in the resistance, 她将我吸纳进反抗者组织
[00:08] taught me how to block them from reading my thoughts. 教我如何抵抗被他们读取
[00:11] Who is the Dove? 鸽子是谁
[00:12] I don’t know! Nobody does! 我不知道 没人知道
[00:15] How far have you come with the tapes? 带子里的内容你们做的怎么样了
[00:16] We have the rocks from the mine in Pennsylvania, 我们拿到了宾州矿井里的石头
[00:18] the magnet, beacons, and scrolls of physics. 磁铁 钢罐 和物理公式的卷轴
[00:21] They are part of a device that we must build. 他们是我们要制造的装置的部件
[00:24] If we can send the boy into the future, 如果我们能将孩子送去未来那一刻
[00:25] when they study him, 当他们研究他
[00:26] they will realize all that he is, 就会明白他是什么
[00:28] and they will never go down that path. 他们就不会迈上那条路了
[00:30] And the observers will never invade. 这样观察者就不会入侵了
[00:32] The plan is gonna reset time. 计划能重置时间
[00:34] It’s how we’re gonna see Etta again. 能帮我们再见到埃塔
[00:37] There is one thing I haven’t told the others. 有一件事我没告诉他们
[00:39] He showed me that for the plan to work, 他让我看到 如果想要计划成功
[00:41] I would have to sacrifice myself. 我要牺牲自己
[00:45] Michael, Michael! 迈克尔 迈克尔
[00:46] – Where’s Michael? – He just walked off the train. -迈克尔在哪 -他下了火车
[00:49] Hello. 你好
[00:54] Okay, call me back when you have something. 好的 有消息给我打电话
[00:56] No answer. 没人接
[00:57] Anil put the word out to his contacts, 阿尼尔已经传话给他的线人
[00:59] but so far, nobody’s seen or heard anything about a child observer. 不过目前还有任何观察者孩子的消息
[01:01] I do not understand. 我不明白
[01:02] I can track the convoy that’s transporting the boy to “J” Street, 我追踪押送孩子的车队一直到J大街
[01:05] and then they just fall right off the grid. 然后他们就突然消失了
[01:07] I mean, I can’t even track them on satellites. 用卫星定位都找不到人
[01:10] Keep trying. 别放弃
[01:10] Where the devil is Donald? 唐纳德到底去哪了
[01:12] Why did we agree to let him contact us? 我们当时怎么会同意让他联络我们
[01:14] ’cause we didn’t know we were gonna lose Michael. 因为我们没想到能弄丢迈克尔
[01:15] Well, what if he knows how to communicate with the boy 要是他知道怎样和那男孩交流
[01:17] or has a way of finding him? 或者有办法找到他呢
[01:18] Well, when he gets back with the tech, we’ll find out. 等他带着装置回来 一问便知
[01:21] Well, we need to find him before Windmark 我们得在温马克发现
[01:22] figures out that he’s the key to the plan. 他就是计划关键之前找到他
[01:24] Call him again. 再给他打个电话
[01:35] Lieutenant. 中尉
[01:35] I’m sorry, I’m running late for a meeting. 抱歉 我开会快迟到了
[01:37] So am I. 我也是
[01:39] A high-value detainee was taken into custody last night. 昨晚有名重要囚犯被拘留
[01:41] I need to know where he’s being held. 我要知道他被关在哪里
[01:43] I’m under strict orders not to disclose that information. 上头有令 严禁透露任何信息
[01:46] I understand. 这个我懂
[01:46] Word came down that my division is to supply reinforced security. 上头有令 由我部提供加强安保
[01:51] I wasn’t informed of that. 这我倒没听说
[01:52] Well, I’m informing you now. 那我现在告诉你了
[01:55] There’s supposed to be a measure of cooperation 我们两个部门
[01:56] between our departments, lieutenant, 应该相互配合 中尉
[01:58] or have you forgotten that? 还是你已经忘了
[02:00] Agent, there’s a change in protocol 探员 自从内部出现安全漏洞
[02:01] after the security breaches from within. 协议就更改了
[02:07] Lieutenant… 中尉
[02:09] Are you suggesting that I might be the dove? 你是在说 我可能是鸽子吗
[02:17] I’m more of a raven, don’t you think? 我更像是乌鸦 你说呢
[02:21] Yeah. Right. 对 有道理
[02:24] Detention camp 17, east wing– 东区 17号拘留营
[02:27] Liberty island. 自由岛
[02:30] Thank you. 多谢
[02:33] Who is the detainee, anyway? 对了 你知道囚犯是谁吗
[02:36] Hell if I know. 我怎么会知道
[03:08] I am intrigued by you, 我对你很感兴趣
[03:10] anomaly xb-6783746. 异常人XB6783746号
[03:29] It is in your interest to communicate with me. 你最好向我交代
[03:42] The people you were with, 之前和你在一起的那些人
[03:45] what did they want with you? 他们为什么需要你
[03:54] You are of significance to them. 你对他们来说很重要
[03:59] What is your purpose? 你能做什么
[04:15] Tell me about September… 说说九月的事
[04:17] The one who hid you. 那个把你藏起来的人
[04:21] Why did he hide you? 他为什么要把你藏起来
[04:26] To what end? 出于什么目的
[05:01] The fugitives have a plan. 那些逃犯在密谋一个计划
[05:04] Tell me about the plan. 告诉我计划的内容
[05:10] How does it involve you? 怎么会牵扯到你
[05:43] Run complete and thorough diagnostics. 进行全面诊断分析
[05:48] Find out what it is. 查明他到底是什么
[06:33] Broyles. Did you find him? 布洛伊 你找到他了吗
[06:34] Yes, but the news isn’t good. 是的 但情况并不乐观
[06:36] They’re holding him at a detention facility on liberty island. 他被关押在自由岛的一间拘留所
[06:38] I’m uploading the schematic to you now. 我这就把结构图发给你们
[06:40] Let me see. 给我
[06:46] Okay, I got it. 看到了
[06:48] It looks like a fortress. 看上去防卫森严
[06:49] It is. 确实
[06:51] The towers are manned around the clock. 塔楼随时有人把守
[06:52] And inside the complex, you’re dealing with at least five layers of security. 在建筑内部至少有五层防御
[06:56] Can you get us in? 你能把我们弄进去吗
[06:57] I don’t have the clearance. 我没有出入许可
[07:01] Where exactly are they keeping him? 他具体被关押在哪
[07:02] The east wing… 东区
[07:05] In what they call their neurological research unit. 那里被称为神经研究部
[07:08] They’re going to experiment on him. 他们要拿他做实验
[07:11] Most likely, yes. 看上去是的
[07:12] Or worse. 或更糟
[07:15] No building is impenetrable. How do we get in? 总有漏洞可钻 有什么方法进去
[07:17] I could get you a boat. 我顶多能给你们备条船
[07:23] But there are sensors located around the perimeter 但在外围有侦察器
[07:24] monitoring all movement. 监控一切动向
[07:26] Well, what if I could hack into the system 要是我能侵入系统
[07:27] and disable them remotely? 远程关闭呢
[07:29] They have multiple redundant alarm systems. 他们有多重报警系统
[07:32] If one is tampered with, 如果其中一个被篡改
[07:33] the others automatically lock the place down. 其它的就会自动锁死那个地方
[07:36] We need an end run. 我们得曲线救国
[07:38] We need to bypass security altogether. 我们得完全绕过安保系统
[07:40] How? 怎么做
[07:44] The other side? 走另一边
[07:46] The other side of what? 什么另一边
[07:50] You mean the alternate universe? 你是说平行宇宙吗
[07:54] What if the island is accessible from over there? 如果我们可以上去另一边的自由岛呢
[07:56] If I can find the right location, 如果我能找到正确位置
[07:58] then I can cross over, 就能穿过去
[07:59] grab Michael from underneath them, 从他们手中救下迈克尔
[08:00] and then bring him back with me. 再把他带回来
[08:05] But Walter said that the Cortexiphan burned out of your system. 但沃尔特说你体内的克特西芬已经消耗殆尽
[08:08] Without that, you no longer have the ability to cross over. 没有它 你就没有穿越的能力了
[08:14] Maybe there’s a way I can get it back. 也许我有办法恢复呢
[08:24] Perhaps she can. 也许她确实能
[08:32] How do we even know if the Cortexiphan is still good? 我们怎么知道克特西芬还没坏
[08:35] It has a shelf life of 127 years. 它的保质期是127年
[08:38] Belly made sure of it. 贝利搞定的
[08:40] But, Walter, how do we know that this is gonna work? 但是 沃尔特 我们怎么知道这行得通
[08:42] When you ran the trials, 你以前的试验
[08:43] you gave Olivia controlled doses over an extended period. 是在更长的时间内摄入定量药剂
[08:46] That’s true, but Olivia’s treatment 是这样 但奥利维亚的疗程
[08:48] created a unique network of neural pathways in the brain. 在她脑内创造了独特的神经回路
[08:51] They may have atrophied through disuse, 它们可能因为长期不被使用而萎缩
[08:54] but a sudden jolt of Cortexiphan 但有了克特西芬的突然刺激
[08:57] could reactivate them, temporarily at least. 可以重新激活它们 至少能暂时激活
[08:59] “Temporarily”? How long would I have? “暂时”是多久
[09:02] I-I don’t know. 我不知道
[09:03] I’ll have to calibrate that 等我确定了
[09:04] once I’ve determined just how massive a dose I can safely give you. 能给你注射的最大安全剂后量再校准一下
[09:08] How can a massive dose possibly be safe, Walter? 大剂量怎么可能安全 沃尔特
[09:11] The side effects of Cortexiphan have always been unpredictable. 克特西芬的副作用一直都难以预料
[09:13] Can you honestly tell me that you know exactly how she’d react? 你老实说你知道她会有什么反应吗
[09:15] I don’t know. I think. 我不知道 我想…
[09:16] Could it give her seizures? 她会痉挛吗
[09:18] – Possibly. – Could it stop her heart? -有可能 -会停止心跳吗
[09:19] There’s a chance of that, yes. 没错 有这可能
[09:20] Could it cause her to phase in and out, 会时而消失时而出现
[09:22] disappear entirely, burst into flames? 又或者是永远消失 或是自燃吗
[09:24] Those are the risks, yes. 没错 是有这些风险
[09:26] I’ll do all I can to mitigate it, 我会尽我所能减轻副作用
[09:27] but I cannot eliminate them altogether. 但我无法把它们都消除
[09:29] No, it’s too dangerous. 不行 太危险了
[09:32] Peter. 彼得
[09:33] What other choice do we have? 我们还有别的选择吗
[09:37] We can’t let anything happen to him. 我们不能让他有任何的闪失
[09:41] Etta died so that we could finish the plan. 埃塔为了让我们完成计划而死
[09:44] “Both feet in.” That’s what we said. 我们曾经说过的 要”全力以赴”
[09:48] And what if I lose you too? 要是我连你都失去了呢
[09:55] What then? 我该怎么办
[10:02] I can do this. 我能做到的
[10:05] Without him… 没有了他
[10:08] we lose everything. 我们将失去一切
[10:21] All right, let’s say that you could cross over. 好吧 假如你能穿越过去
[10:23] What then? 接下来呢
[10:25] We have no idea what you’d find over there. 我们并不知道那边是什么情况
[10:27] We know their department of defense was on liberty island. 我们知道他们的国防部在自由岛上
[10:29] It was on liberty island. 曾经在自由岛上
[10:31] We closed that bridge 24 years ago. 24年前我们关闭了连通桥
[10:32] For all we know, 说不定
[10:33] the observers could have invaded over there as well. 观察者也入侵了那里
[10:35] We have no way of knowing what happened. 我们根本无法知道那边的情况
[10:40] Not necessarily. 这不一定
[10:44] The universe window. 世界透视窗
[10:49] Why don’t we just have a look? 我们看看就知道了
[10:50] Of course. 是啊
[10:54] That’s brilliant, Asgard. 好主意 阿斯加德
[10:57] Peter, help us with the window. 彼得 帮我们弄透视窗
[11:06] The paralytic will render him motionless from the neck down, 麻药会使他颈部以下无法动弹
[11:09] assuring there will be no interference with our diagnostics. 以保证我们诊断期间不受干扰
[11:50] Alert me when you have the results. 有结果通知我
[12:22] We got a loyalist. 有一个忠随者
[12:37] All right, she’s gone. 好了 她走了
[12:42] – You ready for the window? – Yes. -可以安装窗子了吗 -可以了
[12:58] Hey, Walter? Make sure that you– 沃尔特 记得要
[13:01] – Fudge sticks. – Plug the other one in first. -真讨厌 -先插另外一根线
[13:11] There. 好了
[13:14] Peter. Olivia. 彼得 奥利维亚
[13:17] The moment of truth. 见证真相的一刻
[13:37] It’s working. 起作用了
[13:43] Call Anil, we’re gonna need a safe house 联系阿尼尔 我们需要一间安全屋
[13:45] and medical equipment. 还有医疗设备
[13:46] Isn’t she beautiful? 瞧她多美
[14:34] Hello? 有人吗
[14:37] Walter? 沃尔特
[16:29] It’s this way. 走这边
[16:36] This is Tobin. He’s our field surgeon. 他是托宾 他是我们的战地军医
[16:37] He’ll assist you in whatever way he can. 他会尽其所能协助你
[16:39] Dr. Bishop. 贝博士
[16:41] I got the items you requested. 你要的东西我都拿到了
[16:43] I asked for a defibrillator. 我还要了一台除颤器
[16:45] I wasn’t able to secure one in time. 我没能及时弄到
[16:47] In case of cardiac arrest, I do have this. 为了以防心脏骤停 我带了这个
[16:50] Adrenaline. 肾上腺素
[16:51] It’s riskier. 风险更大
[16:53] But it will have to suffice. 但也足够了
[16:54] We must get started. 我们必须开始了
[17:22] For the cortexiphan to take effect quickly, 为了让克特西芬迅速起效
[17:25] it has to be injected directly into 就必须把它直接注入
[17:27] the brain stem in the back of your neck. 你颈后的脑干
[17:35] I’m okay. 我没事的
[17:36] Ready for the first dose? 准备好注射第一针了吗
[17:42] One, two… 一 二
[17:50] Her heart rate is elevated, Walter– 沃尔特 她的心率升高了
[17:52] 160 bpm and rising. 每分钟160次 并且还在升高
[17:57] Liv? 小奥
[17:59] I’m okay. Let’s keep going. 我没事 快继续
[18:05] Take a deep breath. 深吸口气
[18:07] And exhale. 然后呼气
[18:14] Heart rate is 180 bpm, Walter. 沃尔特 心率已达每分钟180次
[18:18] Olivia? Hey. Liv, honey, look at me. 奥利维亚 小奥 亲爱的 看着我
[18:21] Olivia? Honey, look at me. 奥利维亚 亲爱的 看着我
[18:27] Peter. 彼得
[18:29] Olivia. 奥利维亚
[18:32] Walter, she can’t see me. 沃尔特 她看不到我
[18:34] She’s at 200 bpm. You have to stop this. 心率每分钟200次 快停下
[18:36] I have to elevate her heart rate. 我得提高她的心率
[18:37] You don’t know what you’re talking about. 你不知道这是怎么一回事
[18:38] I may not know what you’re doing, 也许我不懂你在干什么
[18:39] but I know enough about the human body 但我知道人类的身体
[18:40] to see that you might kill this woman! 可承受不了这种极限
[18:41] Hold her down, son. 按住她 儿子
[18:43] I’ve got you. 有我呢
[18:46] I created cortexiphan. 是我创造了克特西芬
[18:49] There is no better authority. 没人比我更了解它
[19:02] Okay, that’s enough. Enough! 够了 停下
[19:03] One more. 最后一针
[19:05] Come on. 来吧
[19:06] She needs all four. 她得打完四针
[19:08] Walter, I said that’s enough. 沃尔特 我说够了
[19:10] She has to cross over four times. 她得穿越四次
[19:12] Do you want to leave her stranded on the other side? 你想让她留在另一边吗
[19:25] Trust me. 相信我
[19:47] There is an uncharacteristic development 他大脑中的情感区域
[19:48] in the brain’s emotional centers. 有不寻常的发育
[19:51] This is not normal. 这不正常
[19:52] The limbic system is vestigial, 我们的边缘系统已经退化
[19:55] and yet his is substantially enlarged. 但他的却大幅扩大
[19:58] It has sent tendrils into the brain’s cognitive center, 它的卷须触及大脑的感知中心
[20:01] integrating emotional and intellectual activity 整合了情感和智力活动
[20:03] to an extent that we previously deemed impossible. 其程度被我们认为是不可能的
[20:15] I will make the report. 我将负责报告
[20:47] Sacrifice is hard, son, 作出牺牲并不容易 儿子
[20:51] but you’re no stranger to it. 你很清楚这点
[20:56] Neither are you, dad. 你也是 爸爸
[20:59] You’ve sacrificed a lot. 你牺牲了很多
[21:04] Peter… 彼得
[21:07] What is it? 怎么了
[21:21] You’re very strong, son. 你很坚强 儿子
[21:29] Come. 来吧
[21:30] Let’s wake her up. 我们去叫醒她
[21:41] Olivia? 奥利维亚
[21:50] Olivia? 奥利维亚
[21:53] Peter, I think we’re gonna get our daughter back. 彼得 我想我们能救回女儿
[21:55] The plan is gonna reset time. 计划能重置时间
[21:57] Olivia? 奥利维亚
[22:01] How you feeling? 感觉怎么样
[22:07] Can I get you some water? 要喝水吗
[22:09] No, thank you. I’m fine. 不用 谢谢 我没事
[22:15] Have you figured out how long I’ve got 你估计出药效失效前
[22:17] before it wears off? 我有多少时间了吗
[22:18] To be safe, approximately 3 1/2 hours 安全起见 从你最后一次注射起
[22:23] from the time of your last injection. 大约是三个半小时
[22:25] Any longer than that, and, uh… 时间再久的话
[22:27] You may become stranded. 你可能会被困住
[22:29] I’ve set this watch accordingly. 我已经调好时间了
[22:34] And something else– 还有
[22:36] With every jump, 每一次穿越
[22:37] a significant amount of the drug 都会在你体内
[22:39] will be burned up in your system. 耗用大量的药剂
[22:42] If it burns up too fast, you may experience 如果消耗太快 你可能会
[22:44] symptoms of withdrawal– 出现戒药反应
[22:46] Disorientation, hallucinations, lapses in time. 定向障碍 出现幻觉 时间跳跃
[22:49] If this occurs, you must cross back immediately. 如果出现这些现象 你必须马上返回
[22:54] It is of paramount importance that you do this. 这至关重要
[23:00] I understand. 我明白
[23:17] Are you experiencing any dizziness, headache? 你有头晕 头疼的感觉吗
[23:21] From the cortexiphan, 是因为克特西芬
[23:22] or from the light that you keep shining in my eyes? 还是因为你一直用光晃我的眼睛
[23:33] Be careful, dear. 小心点 亲爱的
[23:35] I will, Walter. 我会的 沃尔特
[23:38] We’ll be waiting for you at battery park when you cross back over. 我们会在巴特利公园等你穿越回来
[23:55] So, assuming fringe division 假设你穿越过去
[23:56] is still in the same location when you cross over, 潜科学部还在那个地方
[23:59] you should be right in front of it. 你就会在它正对面
[24:01] Are you sure you can find her? 确定你能找到她吗
[24:03] I think she’ll probably find me. 我觉得可能是她找到我
[24:08] You’re coming back. 你一定要回来
[24:12] You’re coming back with the boy… 带着那个男孩一起回来
[24:14] For Etta. 为了埃塔
[24:20] I love you. 我爱你
[24:22] I love you too. 我也爱你
[25:28] We’ve got a breach. 出现一处裂口
[26:01] Dunham. 德纳姆
[26:27] Olivia? 奥利维亚
[26:33] It’s me. 是我
[26:36] I was in amber for–for 21 years. 我在琥珀里封了21年
[27:01] What are you doing here? 你来这边干什么
[27:03] I need your help. 我需要你们的帮助
[27:07] So, once you were ambered, how did you get out? 既然被琥珀封住了 你怎么出来的呢
[27:11] Our daughter freed us. 我女儿放我们出来的
[27:14] So you found her? 你找到她了吗
[27:19] I can’t imagine what you went through. 难以想象你经历了什么
[27:31] Liv? 小奥
[27:34] I’m sorry. What was I saying? 抱歉 我说到哪了
[27:37] That you were hoping you were going to see Etta again. 你说希望能再见到埃塔
[27:39] If the plan is successful. 如果计划成功的话
[27:42] Are you okay? 你还好吗
[27:44] Yeah. 我没事
[27:47] I don’t have much time. 我时间不多了
[27:50] So the boy is being held 那个男孩被关在
[27:51] at a detention camp on Liberty Island? 自由岛的一个拘留营吗
[27:53] On our side, yes. 我们这边的
[27:55] So my goal is to cross over, grab him, 我希望能穿越去那边 找到他
[27:58] and then bring him back over here. 然后带他回来
[27:59] Then we’ll cross back home through Battery Park. 再从巴特利公园穿越回家
[28:02] I’ll arrange the transport to liberty island. 我安排人送你去自由岛
[28:07] A lot’s changed since you’ve been here. 上次一别 发生了很多事
[28:11] Yeah, I can see that. 是啊 看出来了
[28:13] Are you sure you’re okay? 你真的没事吗
[28:15] Yeah. 嗯
[29:33] The deformity of the anomaly’s brain 异常人大脑的畸形
[29:36] has resulted in profound neurological changes. 导致了很大的神经学变化
[29:41] In what respect? 在哪方面
[29:43] It has developed an intellect more advanced than our own 他的智力比我们更加发达
[29:47] and a capacity for emotional responsiveness 而感情响应能力
[29:50] far greater than the native humans. 也比原始人类更强烈
[29:56] Curious. 真有意思
[29:59] How is this possible? 怎么会这样
[30:01] Unknown. 尚不清楚
[30:05] It possesses capabilities our diagnostic instruments cannot measure 他的能力我们的诊断仪器无力丈量
[30:10] And that we are… 而我们
[30:14] unable to comprehend. 也不能理解
[30:18] That is very troubling. 真是恼人
[30:23] I believe the fugitives intend to use the anomaly 我认为逃犯想利用异常人
[30:27] as a means to our destruction. 来毁灭我们
[30:34] It would be to our evolutionary advantage 如果继续深入研究他
[30:38] to continue to study it further. 会有进化方面的价值
[30:45] A more prudent path is to destroy it. 毁掉他更加明智
[30:50] There is no greater danger than that which is unknown. 未知事物是最危险的
[30:57] It is irrelevant whether the anomaly lives or dies. 异常人的死活并不重要
[31:01] What is valuable is understanding what it was. 理解他的机制才是关键
[31:06] Disassemble it. 拆卸他
[31:09] Preserve the pieces. 保存各部分
[31:18] Okay, I’m gonna go check the schematics at the facilities office. 我去看一下办公楼结构图
[31:21] I’ll be right back. 就回来
[31:28] It’s so good to see you. 见到你真好
[31:30] You too. What about Walternate? 你也是 沃尔特乙呢
[31:33] He retired from the D.O.D. about 20 years ago, 二十年前他就从国防部退休了
[31:35] boved back to Boston. 搬回了波士顿
[31:37] He’s 90 years old. He still lectures at Harvard. 都九十了 还在哈佛教书
[31:40] Can you believe that? 你能相信吗
[31:45] It’s crazy how life works out. 人生真是难以捉摸
[31:54] It’s okay. 没关系
[31:56] I made my choices. You made yours. 我做出了选择 你也是
[32:01] I don’t regret any of them 我不感到丝毫后悔
[32:02] and neither should you. 你也不必
[32:08] You deserve all the happiness that you got. 你全部的幸福都是应得的
[32:15] Okay, it’s this way. 这边走
[32:21] You can stop checking out my young ass. 不许盯着我年轻的屁股看
[32:32] This is it? 就这里吗
[32:34] If your coordinates are right, yeah, 如果你给的坐标没问题
[32:35] this is the same location as the room 这儿就是你们那边
[32:36] that they’re holding the boy on your side. 关押男孩的地方
[32:39] We’ll be here when you get back with him. 我们在这里等你带他回来
[32:45] This will work. 没问题的
[32:47] I got to go. 我得走了
[37:02] There has been a breach in security. 有人闯进来了
[37:06] Remain here until it is resolved. 警报解除前留在这里
[37:23] Don’t move. 不许动
[37:25] Michael. 迈克尔
[37:26] You okay? 你没事吧
[37:30] Okay, we’re gonna get you out of here. 好了 我带你出去
[38:14] Behind you! 你们身后
[38:20] You okay? 你没事吧
[38:25] You better get going. 你快走吧
[38:27] I’ll be here in case any more come across. 我留在这里 以防再有人过来
[38:34] Be careful. 小心
[38:35] You too. 你也是
[39:05] Thank you. 谢谢你
[39:07] You have a beautiful family. 你家庭真幸福
[39:10] Thank you. 谢谢你
[39:12] Go save yours. 去挽救你的吧
[39:15] Get your daughter back. 把你的女儿救回来
[39:24] Ready? Okay. 准备好了吗 好的
[39:34] Liv. 小奥
[39:37] – You okay? – I think so. -你没事吧 -没事
[39:38] It’s okay, Michael. You’re safe now. 没事了 迈克尔 你现在安全了
[39:40] They know that I crossed over. 他们知道我穿越了
[39:42] I don’t think that we have much time. 我们没剩多长时间了
[39:52] You stay with her. I’ll drive. 你跟她待着 我来开车
[40:22] You asked to see me, sir? 你想见我 先生
[40:28] Is there a problem? 有什么问题吗
[40:34] You were one of three officers 你是知道关押
[40:35] who knew the high-value detainee’s location. 要犯地点的三位军官之一
[40:42] If you imparted this information to anyone else, 如果你把这个信息告诉了其他人
[40:46] I need to know. 现在说出来
[40:56] He told me that you authorized it, sir. 他说是您批准的 先生
[41:00] Who? 谁
[41:05] Agent Broyles. 布探员
[41:46] I never thought I’d see you again. 没想到还会见到你
[41:53] Walter Bishop is back. 沃尔特·贝肖普回来了
[41:56] We have the boy. 我们手里有男孩了
[41:59] There’s something I need you to do. 我需要你做些事
[42:12] You owe me. 你欠我的
危机边缘

文章导航

Previous Post: 危机边缘(Fringe)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 危机边缘(Fringe)第5季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

危机边缘(Fringe)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号