Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

危机边缘(Fringe)第5季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 危机边缘(Fringe)第5季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:05] No. No, no. 不 不 不
[00:08] No. I can’t leave you. Not again. 不 我绝不丢下你 我不能再失去你了
[00:12] If we can send the boy into the future, 如果我们能将孩子送去未来
[00:15] when they study him, they will realize all that he is, 当他们研究他 就会明白他是什么
[00:17] and they will never go down that path. 他们也不会迈上那条路了
[00:19] And the observers will never exist. 那么观察者就不会存在了
[00:21] They would never invade. 也不会入侵
[00:23] Michael’s how we’re going to see Etta again. 迈克尔能帮我们再见到埃塔
[00:25] But we’ve still got a long way to go. 但是我们还有很多要做
[00:27] These things we’ve collected, 这些我们取来的东西
[00:29] how they can possibly be used to travel through time? 要怎么用来穿越时空
[00:32] They are part of a device that we must build. 他们是我们要制造的装置的部件
[00:37] There is something I need you to do. 我需要你做些事
[00:50] This is the trigger I need. 这就是我需要的触发器
[00:53] It’s an initiating reactor. 这是个启动反应器
[00:56] It’s lost its charge. 但是没电了
[00:59] Without this piece, 没有这个部件
[01:00] I cannot reset time. 我没办法重置时间
[01:04] If your plan is successful, we will cease to exist. 如果你们的计划成功 我们将不复存在
[01:09] If our plan doesn’t succeed, they will cease to exist. 如果我们的计划不成功 他们将不复存在
[01:18] After all this time 这些年来
[01:20] the feelings you had for these people… 你对他们产生的感情
[01:23] the feelings we all had, 我们都产生的感情
[01:27] they have not grown in you? 难道对你没有丝毫影响吗
[01:32] When we first came, 我们初来的时候
[01:35] when we started to experience emotive development 开始在这里感受到
[01:39] by being in this era, 感情的萌芽时
[01:42] we agreed, the 12 of us, 我们12个说好的
[01:45] to speak nothing of it. 绝口不提这事
[01:47] You lost control, as did August. 是你失去了控制 还有八月
[01:56] When we first came here 我们初来的时候
[01:58] we did not know the true nature of our expedition. 并不知道此行的真实目的
[02:04] We were not told. 没人告诉过我们
[02:08] The people of this era, 这里的人们
[02:11] this is their destiny. 他们的命运就是如此
[02:27] Destiny can be changed. 命运是可以改变的
[02:30] But you have to have the will to change it… 你必须有改变命运的信念
[02:35] even if it requires sacrifice. 即使这意味着牺牲
[02:40] I took a risk even coming to see you 我冒险前来见你
[02:43] because I believe that the people of this era are worth saving. 因为我相信这里的人们值得被拯救
[02:52] It needs to be at a 22 degree angle. 必须是22度角
[02:55] 22 degrees. Can you hear me? 22度 听见了吗
[02:58] Blasted thing. 什么破玩意
[02:59] What I wouldn’t give for a good, old-fashioned 我宁可要个老式好使
[03:01] tumor-inducing cell phone. 辐射致癌的手机
[03:02] I can hear you. 我听到了
[03:03] 22 degrees. 22度
[03:05] Yeah, copy that. 收到
[03:06] And make sure it’s on an even plane. 要确保它位于一个平面上
[03:08] Absolutely crucial. 这一点很重要
[03:11] Okay. Stop. 行了 停
[03:13] We’re there. 调好了
[03:13] What’s the energy meter reading? 能量表上读数多少
[03:16] – You will see a red light on. – Hello? -你应该会看到一盏红灯亮起 -喂
[03:18] It’s me. Where are you? 是我 你在哪
[03:20] We have the boy. 男孩在我们这儿
[03:21] We’re on our way. 我们已经上路了
[03:22] Once that news starts breaking I want to be out of here. 一旦消息传开 我就要离开
[03:24] I’m gonna get a few things we’ll need and come directly to you. 我去拿点有用的东西 然后直接去找你们
[03:27] Good enough. We’ll speak soon. 好的 再联系
[04:27] It’s me. 是我
[04:29] Where are you at now? 你在哪
[04:33] We have the boy. 男孩在我们这儿
[04:35] We’re on our way. 我们已经上路了
[04:38] We have the boy. We’re on our way. 男孩在我们这儿 我们已经上路了
[04:40] Once the news starts breaking, I want to be out of here. 一旦消息传开 我就要离开
[04:43] I’m gonna get a few things we’ll need 我去拿点有用的东西
[04:44] and come directly to you. 然后直接去找你们
[04:51] Here you are, sir. 这给你 长官
[04:52] The checkpoints. 检查点
[04:53] Thank you, Carol. 谢谢 卡洛
[04:54] I, uh, I’ll be gone for the rest of the afternoon. 我下午都不会在这里了
[05:05] Agent Broyles. 布探员
[05:07] I would like a word with you. 我要跟你谈谈
[05:44] You are aware we had a level one security breach today, 你知道 今天出现了一级安全漏洞
[05:47] resulting in the abduction of a high-value detainee from our facility. 导致一名重犯被人从我处劫走
[05:53] No. No, I didn’t know that. 不 不 我不知道
[05:57] The fugitives knew precisely where we were holding the prisoner. 那些逃犯知道我们关押重犯的准确位置
[06:02] You think that information came from someone in my division? 你认为消息是从我部门泄露的吗
[06:06] We are exploring all possibilities. 我们在探查一切可能性
[06:11] I have heard whispers 我听说
[06:16] that the resistance operative known as “The dove” 那名叫”鸽子”的抵抗者探子
[06:19] may be among us. 可能就在我们之间
[06:27] Well, if that were true, whoever it is 如果真是这样 不管是谁
[06:31] should have been read and exposed long ago. 他的想法早该被读到并暴露身份了
[06:55] I do not wish to keep you any longer from your duties. 我就不继续打扰你了
[07:01] Remain vigilant, Phillip. 保持警惕 飞利浦
[07:23] Where have you been? 你们去哪了
[07:30] Why would he step off the monorail? 他为什么要下单轨列车
[07:32] I mean, why would he do that? 我是说 他为什么要这么做
[07:35] He knows too much. 他知道得太多了
[07:37] He must have known that they wanted to harm him. 他肯定知道他们想伤害他
[07:40] Apparently… there was a reason. 显然 他是有原因的
[07:47] There always is. 一直如此
[07:53] I’ve spoken to Anil and his men. 我已经跟阿尼尔还有他手下说了
[07:55] The magnet has been positioned on the truck as you requested. 磁铁已经按你的要求装到货车上了
[07:59] We’re missing an important part. 我们还差一个重要的部件
[08:01] The initiating reactor’s core 在过去20年中
[08:03] decayed substantially over the past 20 years. 启动反应器的磁心已严重衰败
[08:06] I enlisted help to secure another one from my time. 我已经找人帮忙从我那个时代再弄个新的
[08:09] An observer? 观察者吗
[08:11] One I trust. 我信任他
[08:13] But one of you will need to retrieve it. 但你们得派个人去取回来
[08:17] So what is the initiating reactor? 那启动反应器是什么
[08:19] It provides a surge of energy to start up the device. 它能提供启动装置所需的大股能量
[08:23] The purpose of this machine is to generate a singularity. 这台机器的目的在于生成奇异点
[08:27] Essentially, a small wormhole. 本质上说 就是小虫洞
[08:29] And once it’s open, 它一旦开启
[08:31] then we’ll be able to deploy the cylinders. 我们就能配置这些钢罐
[08:32] They serve to stabilize each end. 它们能保持每端的稳定
[08:35] And one will remain here in our present as an anchor. 留其中一个在我们这儿当锚
[08:38] The other one will be sent to a specific point in the future– 送另一个去未来某个特定的时间点
[08:42] 2167. 2167年
[08:44] How do we get them to 2167? 我们要怎样把它们运去2167年
[08:46] That’s what the magnet is for. 这时候磁铁就派上用场了
[08:47] It’s used as a launch platform. 把它当作发射平台
[08:50] It will hold the cylinder at the precise axis it needs to be 它能让钢罐以所需的特定角度
[08:52] to enter the wormhole, 进入虫洞
[08:54] ensuring that the cylinder reaches its destination. 保证钢罐到达指定位置
[08:57] And the scrolls are to help us set those cylinders precisely. 卷轴能帮我们准确设定那些钢罐
[09:01] We’ll need two generators to power the magnet. 我们需要两台发电机来发动磁铁
[09:03] All ready with Anil. 阿尼尔已经搞定了
[09:04] If you’re gonna run the magnet off of two generators, 如果你要用两台发电机来发动磁铁
[09:06] they’re gonna have to be in perfect phase. 他们得完全同步
[09:08] We’ll need a synchroscope as well. 我们还需要一台同步检测仪
[09:09] I know that and I would have thought of that. 我知道 我肯定早想到了
[09:11] It would be one of them, in there, 那里面应该就有一台检测仪
[09:14] probably near the fish tank. 大概在鱼缸附近
[09:16] And Michael? 那迈克尔呢
[09:19] He will traverse the wormhole to 2167. 他会穿过虫洞 去2167年
[09:22] He’ll meet the scientist in Oslo, Norway. 在挪威奥斯陆面见科学家
[09:25] And that meeting will change the course of human evolution. 这一会面将改变人类进化的轨道
[09:29] How will he know who the scientist is? 他怎么知道科学家是谁
[09:38] There will be someone there to guide him. 会有人在那边引导他
[09:44] It’s Broyles. 是布洛伊打来的
[09:47] You good? 你那边还好吗
[09:48] I’m leaving for Boston. I’m coming to you. 我正出发去波士顿找你们
[09:50] This is Agent Pat Wilkins. 我是帕特·威尔金斯探员
[09:51] I have him on the Spring Street, Number 49. 我看到他在春日大街49号
[09:54] Northbound, Lane Two. 北行第二车道
[09:55] Copy that, traffic control. 收到 进行交通管制
[09:57] Bravo unit is on standby to continue surveillance. B组待命继续监控
[09:59] Bravo unit has visual. B组发现目标
[10:01] He’s 200 meters ahead in the right lane. 位于右车道前方两百米
[10:03] Copy that. 收到
[10:04] Call us when you’re close. 快到了就联系我们
[10:05] Peter’s gonna meet you at the entrance of the steam tunnel. 彼得会在蒸汽地道的入口接你
[10:10] Broyles, are you there? 布洛伊 你在听吗
[10:12] Can you hear me? 能听到我吗
[10:16] Hello? 还在吗
[10:17] They’re following me. 他们在跟踪我
[10:18] Windmark is letting me lead them to you. 温马克想让我领他们找到你们
[10:22] I’ll lead them around as long as I can. 我尽量拖住他们
[10:25] But it’s only a matter of time before they realize 但他们迟早会发现
[10:27] I’m not leading them to you. 我没带他们去找你们
[10:29] If I’m caught, they’ll read me. 如果我被捕了 他们会读我的想法
[10:33] I can protect my thoughts, 我能保护我的思维
[10:34] but there’s only so long that’ll last. 但也坚持不了多久
[10:35] Okay, Windmark is not going to read you 温马克不会读你的想法
[10:37] because we’re going to come and get you. 因为我们会去接你
[10:38] The most important thing is the plan. 重中之重是计划
[10:40] Listen to me, Phillip, you need to tell me where you are. 听我说 飞利浦 你得告诉我你在哪
[10:43] Olivia… 奥利维亚
[10:49] just get it done. 完成计划
[10:50] Just tell me wh– 告诉我你在…
[11:02] You heard him. 你们都听到了
[11:04] If he’s captured, 如果他被逮捕
[11:05] it’s only a matter of time before they know we’re here. 他们迟早会知道我们的位置
[11:07] Peter, start excavating that synchroscope. 彼得 去挖同步检测仪吧
[11:10] We need to go get the new initiator. 我们得去拿新的启动器
[11:12] And we need to gather everything that is required and leave. 我们得备齐所有需要的东西 然后离开
[11:16] It’s our only chance. 这是我们唯一的机会
[11:29] Peter, how are you doing with the synchroscope? 彼得 同步检测仪找的怎样了
[11:30] No synchroscope yet. 还没找到
[11:32] But I found some sort of syringe. 但我找到了某种注射器
[11:35] Any idea what that was for or why you had it? 知道那是干什么用的 你为什么会有吗
[11:38] I have no idea. 不知道
[11:46] This tape is addressed to me. 这卷带子是录给我的
[11:51] It’s your handwriting. 这是你的字迹
[12:01] Peter, I sent you a letter. 彼得 我给你寄了封信
[12:05] It contains something of mine. 里面有件我的东西
[12:07] What letter, Walter? 什么信 沃尔特
[12:08] I imagine you called me to ask 我想你会打电话问我
[12:09] why would you send such a strange letter? 为什么给你寄这么奇怪的信
[12:13] And when you tried to call, I didn’t answer. 而你打给我的时候 我没接
[12:15] So you came to find me at the lab. 所以你就来实验室找我
[12:18] But I was not to be found. 但你找不到我
[12:21] I was here one moment 我前一刻还在这里
[12:23] and vanished from the face of the earth the next. 但转眼间就会从地球上消失
[12:29] I want you to know I’m fine. 我希望你知道我很好
[12:33] And living many, many years from now. 我生活在很多很多年之后
[12:37] What is this, Walter? 这是什么 沃尔特
[12:39] You will never see me again. 你再也见不到我了
[12:44] You will never see me again because it had to be this way 你再也见不到我了 因为只有这样
[12:47] to ensure the future of our humanity. 才能保住我们人类的未来
[12:52] Your future. 你的未来
[12:54] The future of Olivia. 奥利维亚的未来
[12:57] And the future of Etta. 还有埃塔的未来
[13:02] I don’t want you to be sad. 我不希望你伤心
[13:04] The time we had together we stole. 我偷来了我们共度的光阴
[13:09] I cheated fate to be with you. 我欺骗了命运和你在一起
[13:12] And we shouldn’t have had that time together, but we did. 我们享受了本无缘共度的时光
[13:18] And I wouldn’t change it for the world. 这我一点也不后悔
[13:28] I don’t want to say good-bye. 我不想说再见
[13:34] But I will say… 但我想说
[13:38] I love you, son. 我爱你 儿子
[13:43] I wasn’t truthful with you. 我没有跟你说实话
[13:47] I do know what that is. 我知道那是什么
[13:50] It’s an inoculation for time travel. 那是进行时间旅行的疫苗
[13:55] I’m taking the child observer into the future, Peter. 我要带观察者孩子去未来 彼得
[13:59] I was already inoculated in 2015. 我在2015年就已经进行接种了
[14:03] I left this one in case something happened to me 我把它留下来以防我发生什么事了
[14:06] and someone else had to bring the boy across to complete the plan. 好让其他人带这男孩过去 完成计划
[14:14] Does it have to be this way? 一定要这样吗
[14:15] Yes! 没错
[14:17] Why? 为什么
[14:28] Because, Peter, 因为 彼得
[14:30] The boy and I, we will become a paradox. 我和这男孩 将会形成一个悖论
[14:35] Nature abhors a paradox. 大自然最反感的就是悖论
[14:39] It has to heal itself. 它会自我修复
[14:42] It does so by deleting me and the boy 所以它在入侵的那一刻
[14:47] at the moment of the invasion. 将我和这男孩抹去
[14:50] The boy and I will disappear after 2015. 我和这男孩将会在2015年消失
[14:57] So in order to maintain a future without the observers… 所以为了确保未来不会出现观察者
[15:02] You and Michael have to live out 你和迈克尔必须在未来
[15:03] the rest of your lives in the future. 度过你们的余生
[15:14] I know in my soul 我深知
[15:16] this is what I am supposed to do. 我必须这么做
[15:22] I want you to give Olivia your daughter back. 我希望你能给奥利维亚找回你们的女儿
[15:28] I want to give you your life back. 我希望你可以重获你应有的生活
[15:38] As a father, how could I not do that for you? 作为父亲 我怎么能不为你做这些
[15:44] What I said on the tape 我在带子里说
[15:46] about stealing time with you, I meant it. 我偷来和你共度的时光 那是真心话
[15:50] I wouldn’t trade it for the world. 我没有丝毫后悔
[16:02] You are my favorite thing, Peter. 我是我的挚爱 彼得
[16:06] My very favorite thing. 我的挚爱
[17:10] Where’s the logbook? 日志在哪里
[17:11] You left it in the car. 你留在车上了
[17:12] No, I didn’t. It’s in the room. 不 我没有 是在房间里
[17:14] Hang on a second. 等一下
[17:28] What happened to the part? 东西在哪里
[17:31] This was taken from one of the original 12 scientific expedition team. 这是从最初12人科学队其中之一那里得到的
[17:37] Your order to monitor the remaining members was wise. 你下令监视现存成员的做法很明智
[17:41] When December traveled to the future and procured this unit 当十二月穿越到未来去取这件装置
[17:45] I was notified. 我就知道了
[17:47] What is this? 这是什么
[17:49] September is assembling a device with the fugitives. 九月在和逃犯组装一个装置
[17:53] It is a trigger containing an atomic charge 这是一个带原子电荷的触发器
[17:55] that is going to allow them to create a wormhole. 可以让他们创造出虫洞
[17:59] They intend to reset time. 他们要重置时间
[18:35] He’s in the number six stairwell. 他在6号楼梯井里
[18:36] B-unit, cover the 61st street exit. B组 包围61街的出口
[18:38] Subject is moving on foot. 目标正在步行
[18:39] Repeat, he’s in the number six stairwell. 重复一遍 他在6号楼梯井
[18:42] He knows that we know. 他知道我们知道了
[18:58] You’re saying we can’t complete the plan 你是说缺少那一个部件
[18:59] because we’re missing one single piece? 我们就无法完成计划吗
[19:01] Without the initiating reactor 没有启动反应器
[19:02] there’s no way we can open the wormhole. 我们就没法打开虫洞
[19:04] There’s simply not enough energy. 能量不够
[19:06] I thought the rocks provided the energy. 不是用石头来提供能量吗
[19:07] To sustain the reaction, not to trigger it. 是用来维持反应 不是激发
[19:09] Like a car with a full tank and no sparkplug. 就像车有整箱的油但没有火花塞
[19:13] We’re stuck. 我们卡住了
[19:15] There must be some place we can find another ignition source. 我们一定能再找个点火源
[19:17] Or maybe we can make one of our own. 或者我们可以自己做一个
[19:19] It’s impossible. 这不可能
[19:21] Nothing strong enough is available in this time period. 这个时代没有这么强大的东西
[19:23] Michael, I need your help. 迈克尔 我需要你的帮助
[19:28] When I crossed over to rescue you, 当我穿越过去救你的时候
[19:30] you looked at me like you expected me. 你看着我就好像预料到我会来
[19:34] You smiled… 你微微笑了
[19:35] Like you knew I’d come for you. 就像你知道我会来救你
[19:39] Can you tell me what I should do next? 你能告诉我接下来该怎么做吗
[20:10] What about a shipping lane? 货运通道可以吗
[20:15] Of course. 当然可以
[20:17] If we could gain control of the shipping lane, 如果我们可以控制货运通道
[20:20] we can use that as our wormhole. 就能把它当成虫洞
[20:23] And everything else would work as planned. 其他的事就能照计划进行
[20:26] You are a genius! 你真是个天才
[20:31] This is the shipping manifest I decoded. 这是我解码的货运清单
[20:33] It’s his schedule. 是张时间表
[20:34] It’ll give us the location and the time of the next shipment. 上面有下一次货运的时间和地点
[20:37] So when is it opening? 通道什么时候打开
[20:38] Tomorrow morning at 6:08 A.M. 明天早上6点08分
[20:40] 40.7787 north. 北纬40.7787度
[20:43] 73.9776 west. 西经73.9776度
[20:48] It’s New York. 是纽约
[20:49] Okay, Astrid, see what you can find out about the checkpoints. 阿斯特丽德 去查一下检查站的情况
[20:51] First we need an end dock stabilizer. 首先我们需要一个目标地稳定器
[20:54] What is an end dock stabilizer? 那是什么
[20:56] It looks like a cube. 看着像个方块
[20:57] And you activate it at the location where the wormhole opens. 在虫洞开启的地方激活
[21:00] I know exactly what you mean. 我知道你说的是什么
[21:01] If we recalibrate it, we can reverse the polarity 如果把它重新校准 我们就能反转极性
[21:03] and change the directional flow of the shipping lane 从而改变货运通道的方向流
[21:06] so that it will send rather than receive. 它就能从收货变为发送
[21:09] Anil? 阿尼尔
[21:10] Broyles. 布洛伊
[21:11] He’s been captured. 他被捕了
[21:13] I put out feelers. 我派探子了
[21:14] I’ll keep you informed. 有消息告诉你
[21:15] What does this mean for the plan? 计划怎么办
[21:21] It’s happening tomorrow morning. 明早行动
[21:23] There’s one other thing we need first. 我们还要先取一件东西
[21:42] Peter. 彼得
[21:43] Hold on to these tight. 拿好这个
[21:45] Anti-gravity osmium bullets. 反重力锇子弹
[21:48] Shoot observers with these 用这个射观察者
[21:49] and watch them float away like balloons. 他们会像气球一样飞走
[21:52] If we shoot ’em, they’re dead. 打一枪 死一个
[21:53] Why do we want ’em to float away? 为什么要让他们飞走
[21:57] Because it’s cool. 因为这很酷
[22:00] That makes sense, Walter. 有道理 沃尔特
[22:06] Okay. I’ll start loading the car. 好了 我去装车了
[22:18] You gonna be okay? 你不会有事吧
[22:25] There’s something I wanna show you. 我给你看点东西
[22:35] Peter. 彼得
[22:38] I want to talk to you. 我想和你谈谈
[22:54] Gene. 是小吉
[22:55] I was gonna let her out. 我想放它出来的
[22:56] But I was afraid that they would hear her moo. 但怕有人会听到它哞
[23:00] Yes. 是的
[23:02] She does moo quite loudly. 它哞起来声音可大了
[23:05] Especially after a meal. 特别是在吃完饭之后
[23:12] I at least wanted you to see her. 我想让你见见她
[23:22] You always know how to soothe me. 你总是知道如何安慰我
[23:26] You always have. 你总是能做到
[23:33] Walter, this is not the end. 沃尔特 这不是结束
[23:37] We’re gonna win this. 我们会胜利的
[23:40] And when we do, we’ll be 我们胜利之后
[23:43] drinking strawberry milkshakes in the lab 可以在实验室里喝草莓奶昔
[23:45] and not even gonna remember that this happened. 甚至都不会记得发生过这些
[23:49] That sounds lovely. 听起来不错
[23:56] It’s a beautiful name. 这名字很不错
[24:02] What is? 什么名字
[24:05] Astrid. 阿斯特丽德
[24:34] Before we arrived here 我们到这儿之前
[24:36] we sent a team of 12. 送来了一支12人的队伍
[24:40] Their mission was to observe and report. 他们的任务就是观察和报告
[24:47] However, a strange phenomenon occurred. 但是 一个奇怪的现象出现了
[24:52] To some degree or other, 他们在不同程度上
[24:54] they succumbed to irrational emotions. 屈服于不理智的情感
[24:59] Your kind infected them. 是你们感染的
[25:04] But not you. 你肯定没有被感染
[25:06] You seem to be impervious to everything. 你似乎对一切都无动于衷
[25:12] I will never speak of it again. 这话我只说一遍
[25:16] But I will admit this to you, Phillip. 但我向你承认 飞利浦
[25:21] I, too, feel something. 我 也有感觉
[25:27] I believe you call it… 我相信你们称它为
[25:32] Hate. 憎恨
[25:38] The feeling is mutual. 我对你也有这种感觉
[25:57] What? 怎么了
[26:00] Remember when I told you that we had a long way to go 还记得我和你说的要想再见到她
[26:02] before seeing her again? 我们还有很长的路要走吗
[26:06] It’s not that long anymore. 已经不那么长了
[26:17] We’re gonna see her. 我们就要见到她了
[26:21] We’re gonna have her back. 她就要回来了
[26:26] Nothing else matters. 其他什么都不重要
[26:46] He’s here. 他来了
[26:52] This is an air intake supply line. 这里是进气供给线
[26:54] It leads to half the building. 通往大楼大部分地方
[26:56] – That’s enough, believe me. – Good luck. -足够了 相信我 -祝你们好运
[27:35] We need to get going. 我们得走了
[27:36] We have to meet them. 我们得和他们会合
[27:53] I gave myself the last inoculation. 我给自己接种了最后一针
[27:57] I’m going with him, Walter. 我来带他走 沃尔特
[27:59] I’m taking him into the future. 我带他去未来
[28:01] I’ve already told Peter about my decision. 我已经和彼得说过我的决定了
[28:06] I know you once believed that this was your destiny, 我知道你曾坚信这是你的命运
[28:10] a price you had to pay. 是你必须付出的代价
[28:12] I need this. 这得由我来做
[28:14] I have prepared myself for this. 我已经做好了准备
[28:17] I’ve been thinking about this 从我再一次见到他
[28:18] since I first saw the boy again. 我就在考虑这件事
[28:21] Walter, 20 years ago 沃尔特 20年前
[28:23] when I agreed to let you be the one to take him, 当我同意由你来带他去未来的时候
[28:25] I didn’t have the feelings I have now. 我没有现在拥有的情感
[28:31] Later, when I began to realize the height of his intellect 后来 当我开始意识到他智商的高度
[28:35] and what you call the depths of his emotion, 以及你们所称的情感的深度
[28:39] still, I couldn’t understand what it was 我依旧无法理解
[28:44] that I meant to him. 我对于他而言是什么
[28:48] And I was unable to reciprocate. 我无法回应他
[28:54] When I saw you… 但当我看见你
[28:58] when I saw peter 当我看见彼得
[29:01] and saw what he meant to you… 以及他之于你的意义
[29:06] Then I understood what my feelings were. 我终于理解了自己的感觉
[29:10] And why they were important. 也明白这感情为何如此重要
[29:15] I can’t communicate with him in the traditional ways. 我和他无法用普通的方法交流
[29:21] When I take his hand 但当我拉住他的手
[29:25] and I lead him… 带他走入未来
[29:29] He’ll know that I love him. 他会知道我爱他
[29:41] That’s being a father. 这就是为人父的感受
[29:54] It’s not about fate, Walter. 这和命运无关 沃尔特
[29:57] Yours or mine. 你的或是我的
[30:02] It’s about changing fate. 而是要改变命运
[30:06] It’s about hope. 是关于希望
[30:11] And protecting our children. 以及保护我们的子孙
[30:32] Think about them, Phillip. 想想他们 飞利浦
[30:36] Think about where they are. 想想他们在哪
[30:40] They will understand you had no choice. 他们会理解你别无选择
[30:45] It is acceptable. 这是可以接受的
[30:49] I am your ally. 我是你的同盟
[31:41] It is entering this wing. 正在进入这一侧
[31:43] Evacuate. 撤离
[33:19] I found one. 我找到一个
[33:20] Good. Because I found something too. 很好 我也找到了点东西
[33:27] We’re gonna get you out of here. 我们带你出去
[33:29] You don’t know how lucky you are 你还真是幸运啊
[33:30] this room has no ventilation. 这个屋子没有通风设备
[33:32] Trust me. 相信我
[34:07] They’ll be setting up the corridor soon. 他们马上就要铺设通道了
[34:09] We don’t have much time. 我们没多长时间了
[34:10] Where are Peter and Olivia? 彼得和奥利维亚呢
[34:14] Olivia, where are you? 奥利维亚 你在哪
[34:17] They’ve got the cube… 他们找到稳定器了…
[34:20] And Agent Broyles. 还有布探员
[35:05] Anil, we’re in position. 阿尼尔 我们就位了
[35:06] We have to hurry! 我们得抓紧了
[35:09] Team two, engage. 二队 进攻
[36:13] Michael, stay down. 迈克尔 趴下
[36:33] Peter! Peter, look! 彼得 彼得 快看
[36:35] What did I say? 我说什么来着
[36:36] That is cool. 太酷了
[37:07] Now, Walter! 就是现在 沃尔特
[37:21] Get the boy. 把男孩带过来
[39:16] Let’s go. 我们走
[40:48] I love you, dad. 我爱你 爸爸
[41:28] I think that I would be happy to stay here for the rest of my life. 一辈子都待在这里我也乐意
[41:39] We should probably get her home soon. 差不多该带她回家了
[41:42] Get her into a bath, which is never easy. 帮她洗澡 每次都像打仗似的
[41:46] I nominate you for that one. 这任务就交给你了
[41:48] Etta! 埃塔
[41:50] It’s time to go. 该回家了
[41:53] Come on, kiddo. It’s time to go home. 过来 孩子 该回家了
危机边缘

文章导航

Previous Post: 危机边缘(Fringe)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

危机边缘(Fringe)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号