Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E192021
时间 英文 中文
[00:05] Now you’re telling you’re a machine. The robot. 你现在告诉我你是台机器 一个机器人
[00:07] You knew I wanted access to the defense mainframe. 你知道我希望可以进入防御系统主机
[00:11] Do you have any idea what they will do to me if they find out? 如果他们发现了的话 会怎么对我吗
[00:14] Get down. 趴下
[00:16] Moments ago, this ship received word 不久前这艘飞船收到了
[00:19] of a Cylon attack against our home worlds is underway. 赛昂人正在袭击我们家园的消息
[00:22] As of this moment, we are at war. 此时此刻 我们开战了
[00:26] All right, we can take three more people. 好了 我们还可以再带三个人
[00:28] Giving up my seat. 我不要我的座位了
[00:35] l’ve decided you’re an expression of my subconscious mind 不 我知道你是我潜意识
[00:38] playing itself out during my waking states. 在清醒状态下 自主行动的表现
[00:41] So l’m only in your head? 那我只在你的脑袋里吗
[00:46] No. 不
[00:47] There maybe Cylon agents living among us. 也许在我们中间有赛昂人的探子
[00:50] Some may not even know they’re Cylons at all. 有些人可能完全不知道他们是赛昂人
[00:53] They could be sleeper agents 他们在觉醒之前可以
[00:54] programed to perfectly impersonate human beings until activation. 被编程为完美地被赋予人格化的沉睡者
[01:33] And one minute to mark. 还有一分钟开始
[02:25] God has a plan for you, Gaius. He has a plan for everything and everyone. 为我们你盖尤斯这一切和大家想个计划
[02:35] Gaius? Are you even listening to me? 盖尤斯 你听我说话了吗
[02:43] Passengers, 30 seconds to mark. 乘客们 三十秒开始
[02:45] Planet. Men. Women. Age. 星球 男人 女人 年龄
[02:49] You know what? Do this after the jump. lt’s all right. Go ahead. 在跳跃之后把这个弄好 没关系 去做吧
[03:06] You have to believe in something. 你必须相信一些事情
[03:10] l believe in a world that I can and do understand. 我相信在一个世界上 我能真正的理解
[03:13] A rational universe explained through rational means. 通过合理手段 可以解释一个合理的宇宙
[03:24] l love you. That’s not rational. 我爱你 是不理性的
[03:30] l know. 是
[03:33] No, but you’re not rational. 是 可你就是不理性的
[03:39] You’re also not really here. 你都不是真正在这的
[03:43] Neither am l. 我也是
[03:46] Madam President, ladies and gentlemen, 总统女士 女士们 先生们
[03:48] our 33 minutes are almost up once again. 三十三分钟快到了
[03:51] Please prepare for our faster-than-light jump. Thank you. 请准备好我们的超光速跳跃
[04:01] Cutting it a little close this time, aren’t we, Billy? 每次你都知道快到了 比利
[04:04] Pilot says they’ve had to reboot the FTL computer again. 驾驶员说要重启动一下超光速的计算机
[04:11] Why do the Cylons come every 33 minutes? 为什么赛昂人都是每三十三分钟来一次呢
[04:14] Why isn’t it 34, 35. . . 为什么不三十四分钟 三十五分钟
[04:16] – Cally. – What? -凯莉 -干什么
[04:19] Shut up. 闭嘴
[04:24] 1 5 seconds. 十五秒
[04:27] Sir, jump 237 underway. 长官 第237次跳跃正在进行
[04:29] 53 ships have jumped. 五十三艘飞船跳跃成功
[04:31] 1 0 still reporting trouble with their FTL drives, 十艘漂流号飞船的超光速推动器出现问题
[04:33] including Colonial One. 包括殖民者一号
[04:35] We’re getting slower. 我们变得越来越慢了
[04:40] Maybe this time. 可能就是这次了
[05:04] Dradis contact. 雷达目标
[05:06] lt’s the Cylons. 是赛昂人
[05:08] Damn it. 该死
[05:10] Not this time, maybe the next. 不是这次 可能是下一次
[05:13] l got another idea for the next cycle. 下轮飞行我有个主意
[05:15] Ladies and gentlemen, I’m afraid the Cylons have appeared again. 女士们先生们 很不幸 赛昂人又出现了
[05:18] However, our FTL drive is now working and we will jump momentarily. 不过我们的超光速运行正常会马上跳跃的
[05:24] Five days now. 五天了
[05:30] There are limits 有限度的
[05:33] to the human body, the human mind. 对于人类的大脑 人类的身体
[05:36] Tolerances that you can’t push beyond. 完全不受自己的控制了
[05:41] Those are facts, 这个是事实
[05:45] provable facts. 被证实的事实
[05:49] Everyone has their limit. 每个人都有极限的
[05:51] All right, you know the drill, people. Scatter formation. 好了 你们知道规矩
[05:55] Keep them off the civies and don’t stray beyond the recovery line. 分散阵形 不要超跃补给线
[06:03] Watch the ammo hoists for the main guns. You’ve got a red light right there. 主炮台 你这里有个红色警报
[06:11] We have a hit on the starboard bow. Away the damage control parties. 右舷被击中了 派遣检修组
[06:15] Basestar is launching raiders. 基地之星发射突袭机了
[06:28] Colonial One is ready to jump. 殖民者一号准备跳跃
[06:35] All civilian ships away, including Colonial One. 所有民用飞船都走了 包括殖民者一号
[06:38] Recover fighters. Stand by to jump. 回撤战机 准备跳跃
[06:40] Combat landings. 战斗降落
[06:49] All fighters aboard, sir. 所有的战机都回来了
[06:50] Execute jump. 执行跳跃
[07:10] Jump 237 complete. 第237次跳跃 完成
[07:14] All civilian ships present and accounted for, sir. 所有民用飞船都没事
[07:17] Start the clock. 开始计时
[07:19] And let’s start prepping for the next jump. 现在开始准备下一次跳跃
[07:22] Clock is running. 33 minutes. 计时开始 三十三分钟
[07:26] Mark. 开始
[07:32] You got 32 minutes, people. 你们有三十二分钟的时间 各位
[07:59] You know you’re not safe. 你知道你还不安全
[08:02] No, of course not. 当然 当然不
[08:05] The Cylons will follow us again, 赛昂人会继续跟着我们
[08:08] as they have the last 237 times. 像过去的237次一样
[08:14] You’re right, you know. There are limits. 你说的对 是有极限的
[08:17] Eventually, you’ll make a mistake. 他们最终会犯错误的
[08:19] And then you’ll kill us all. 那他们会把我们都杀了的
[08:21] Yes. 是的
[08:23] Yes, I know. 是的 不过
[08:26] But not for another 33 minutes. 还要再等上三十三分钟
[10:02] I want to try something new this time. 我想这次试试一些新玩样儿
[10:11] Divide the fleet into six groups. 把舰队分成六组
[10:16] Then they jump. . . 然后跳跃
[10:19] Then they jump 然后在第四次跳跃的时候
[10:21] two more times and on the fourth jump, we rendezvous at 多进行两次跳跃 跳到同一位置
[10:23] a common set of coordinates. 然后建立坐标
[10:26] 24 jumps to plot, we’re breaking our humps 要策划二十四次跳跃
[10:30] calculating one jump every 33 minutes. 每三十三分钟跳一次 算起来累都累死了
[10:35] Get off my jacket. 让我把夹克拿起来
[10:36] Are you eating this? 你还吃这个吗
[10:38] Not anymore. 不吃了
[10:41] Combat landings expected again to be the order of the day, 战斗模式迫降是今天的可能要接到的命令
[10:47] so double-check your undercarriage before. . . 所以 检查两次各自的装备
[10:55] Look, you’ve all done this 237 times. 你们都已经做过237次了
[11:01] You know what to do. 你们知道该怎么做
[11:03] No mistakes. 不要有失误
[11:06] And let’s make it to 238. 让我们成功地完成第238次
[11:10] And good luck and be careful out there. 祝你们好运 战斗的时候 注意点吧
[11:33] Can you do me a favor? 你能帮我个忙吗
[11:34] Tell Captain Apollo he owes me one wing. 告诉阿波罗上尉 他欠我个机翼
[11:36] You got it, Chief. 你说对了 长官
[11:39] No, Cally, there’s three. l know there’s three. 不 凯莉 有三个的 我知道有三个的
[11:42] Can you check it again for me, please? 再检查一次好吗
[11:44] Yeah. 恩
[11:45] At least get some of them starting to work. 至少能有人开始工作了吗
[11:48] We’ll sleep when we’re dead. Come on. 嘿 睡得越多 死得越快 起来
[11:51] Boomer. 布玛儿
[11:53] Heard the latest? They say Cylons look like us now. 最近听说赛昂人看起来像我们一样了
[11:56] Primary fuel? 主燃料怎么样
[11:58] Primary fuel 2893 KRG. 主燃料显示2893千克
[12:00] Marine told one of the pilots that we marooned some guy back on Ragnar 海军陆战队员告诉驾驶员 谣传那个
[12:04] because they actually thought that he was a Cylon. 被留在纳格兰的那人其实被认作是赛昂人
[12:06] You know what? l don’t give a frak. 知道吗 关我什么鸡巴事
[12:09] Red light on the number four thruster. Go make a visual lD. See if it’s blocked. 四号推进器红灯 去看看是不是被堵住了
[12:14] Right. 好吧
[12:30] A little rough on your new ECO, don’t you think? 对菜鸟是不是有点太狠了
[12:33] He’s not my ECO. 他又不是指挥官
[12:35] He’s some refugee from Triton 他是从赤若朗来的
[12:36] that l’ve been saddled with 还没有安顿下来的难民
[12:38] and I didn’t ask you. 我又没管你要
[12:44] Helo’s gone, Sharon. 西洛死了
[12:45] l didn’t ask you that, either. 我也没有问你这个
[12:52] Sorry. 对不起
[12:58] Colony? 殖民地
[12:59] Saggitaron. How many have you got? 撒纪特恩 有多少人
[13:01] 5,251 survivors from Saggitaron, last count. 根据上次统计撒纪特恩有5251人存活
[13:06] We can’t transmit photos yet. 我们现在不能传送照片
[13:08] lf you want, you can leave them with us 要么你可以放在这里
[13:10] or you can put them on the board outside. 要么你可以放在外面的告示牌上
[13:13] Sorry. 对不起
[13:15] Thanks. 谢谢
[13:16] Next. 下一个
[13:21] Colony? 殖民地
[14:07] Update on the headcount, Madam President. 更新一下人数 总统女士
[14:19] How did we lose 300? 我们怎么死掉三百人的
[14:21] There were some overcounts, 有些算多了 有些在上次攻击后
[14:24] a few deaths from wounds and a few missing during the last attack. 失踪或死掉了
[15:07] Do you want children, Gaius? 你想要孩子吗 盖尤斯
[15:13] Let me think about that for a minute. 让我想一想
[15:17] No. 不
[15:21] Procreation is one of God’s commandments. 生育可是上帝的戒律之一啊
[15:24] Really? 真的
[15:27] l’m sure someday, if you’re a good Cylon, 我想要是有一天你想去赛昂的话
[15:29] he’ll reward you with a lovely little walking toaster 他会回报给你一个可爱的
[15:31] of your very own. 给你自己
[15:34] l want us to have a child, Gaius. 我要我们生个孩子 盖尤斯
[15:37] You can’t be serious. 你开玩笑的吧
[15:39] lt’s Dr. Amarak. 是艾默里克博士
[15:41] What was that? 什么
[15:48] l’m so sorry for interrupting you while you were speaking. 很抱歉打断你们的谈话
[15:53] You were just saying? 你们刚刚在说什么啊
[15:55] Oh ! Uh. . . 艾默里克博士
[15:57] l was just saying that a Dr. Amarak 我是说艾默里克博士
[16:01] had requested to speak with the President. 想要和总统通电话
[16:03] Dr. Amarak. I see. 我知道他
[16:06] You know him? 你知道
[16:07] Have you always been able to multitask like this? 你一直都是被这样多方质问吗
[16:09] Yes. Yes. 是的
[16:12] l used to work with him at the Ministry of Defense. 我以前和他一起在国防部工作
[16:16] lt says here that he’s uncovered important information 据说是他发现了
[16:19] regarding how the Cylons were able to defeat colonial defenses. 赛昂人是可以无抵抗入侵的
[16:23] l was always a little worried he was on to us. 我就知道他一直都盯着咱们
[16:25] Were you going to speak to him? 你能不能说你很忙
[16:27] Perhaps l should speak to him if you’re busy. 让我直接和他通话
[16:31] Actually, l think he wanted to speak directly with the President. 其实我看他想直接和总统通话
[16:34] lt sounded urgent. 听起来很急
[16:37] lt must be very important. 一定是非常重要的
[16:41] Maybe something about a certain traitor in the President’s inner circle? 可能和总统做一下交易呢
[16:45] There’s not enough time before we jump. 现在离跳跃的时间不多了
[16:46] l want him on board first thing during the next cycle. 等下一次让他上来再说吧
[16:50] Thank you, Doctor. 谢谢你 博士
[16:55] l’d say you have a serious problem. 我看你有个大麻烦了
[16:57] lf I can help. 很乐意帮忙
[17:05] He’s a strange one, isn’t he? 他有点怪啊 是不是
[18:50] Twelve more cases of nervous exhaustion. 又多了十二个 我精疲力竭
[18:52] That makes 61 . 我都六十一岁了
[18:54] Have the docs start pumping them up with stimulants 让医生开始给他们打些刺激物
[18:58] and get them back on the line. 重返岗位
[19:00] Pilots, too. 还有驾驶员
[19:01] Fuel report. 战场报告
[19:02] One out of every three, every other cycle. 每次每三个人中出来一个
[19:04] That’s going to come back and bite us in the ass. 好像他们能回来 偷袭我们似的
[19:07] We have too much work 我们有太多的事情要人来做了
[19:09] and not enough people to do it. 可没人做
[19:10] Fuel report. 战场报告
[19:12] l’ve already signed one of these. 我已经签过了
[19:14] Yes, sir. Sorry, sir. 好的 长官 对不起
[19:15] Comm traffic two from the President. 这个是总统的口信
[19:18] ls this my 1 0 minutes or this yours? 是我轮到我休息十分钟 还是你
[19:19] Yours. I took 1 0 last time. 你的 我上次休息过了
[19:23] l’ll see you guys in combat. 那么我战斗的时候再回来
[19:26] l believe it was your 1 0 minutes. 这个应该是轮到你休息啊
[19:27] lf the old man’s so tired he can’t remember, then it’s his turn. 老头子太累了 都记不清是不是他的了
[19:38] You see the note from the XO? 你看到副官的通知了吗
[19:39] Yeah, I saw it. No way. 恩 我看见了 没门
[19:43] Kara, everyone else. . . 凯拉 其他人
[19:44] l don’t fly with stims. 我不会带着污垢飞行的
[19:45] They blunt your reflexes, your reaction time. 它们会延缓你的反应时间
[19:49] Come on, Kara, give me a break. Just. . . 不要这样 卡拉 让我轻松点
[19:51] Why are we arguing about this? 我们为什么要争论下去呢
[19:53] l have no idea. 我也不知道
[19:55] Neither do l. You’re the CAG, 我也是 你才是空军指挥官
[19:56] act like one. 像个指挥官的样子
[19:57] What the hell does that mean? 这到底是什么意思啊
[20:00] lt means that 意思是
[20:00] you’re still acting like you’re everyone’s best friend. 你还是把你当作所有人的好朋友而已
[20:03] We’re not friends, you’re the CAG. 我们不是朋友 你是指挥官
[20:06] Be careful out there 大家当心一点
[20:07] Our job isn’t to be careful, 我们的职责不是当心一点
[20:09] it’s to shoot Cylons out of the frakking sky. 而是在空中他妈的消灭赛昂人
[20:12] Good hunting is what you say. 你说射得好
[20:14] And now, one of your idiot pilots is acting like a child 现在你们队中的一个队员像一个孩子一样
[20:17] and refusing to take her pills. So she either says, “Yes, sir,” 拒绝吃她的药
[20:20] and obeys a direct order or you smack her in the mouth 要么她说是的 长官
[20:23] and you drag her sorry ass down to sickbay and you make her take those pills. 要么你就掐着他的嘴 让他说对不起
[20:32] Well, l’m glad l’m not working for you. 对你来说有用就行
[20:37] You’re damn right you’re glad. 你说的真对
[20:42] So, do I have to smack you in the mouth, Lieutenant? 那我是不是掐着你的嘴呢 中尉
[20:48] No, sir. l’ll take my pills. 不用了 我会吃药的
[20:53] Perfect. 好极了
[20:57] Carry on. 继续
[20:59] Yes, sir. 遵命 长官
[21:00] Pilots to ready room for pre-flight briefing. Pilots to ready room. 飞行员到准备室去
[21:08] What? 什么?
[22:10] Jump 238 complete. 第238跳完成
[22:12] Start the clock. 开始计时
[22:15] 33 minutes. 33分钟
[22:17] Mark. 开火
[22:20] All civilian ships present and. . . 所有民用飞船都在这
[22:25] One civilian ship missing and unaccounted for, sir. 有一艘飞船失踪原因不明 长官 天那
[22:29] Which one? The OIympic Carrier. 哪一艘 奥林匹克航母
[22:31] Commercial passenger vessel. 客座飞船
[22:33] Were they left behind? 是落下了
[22:35] l think I accounted for all civilian ships before we left. 我想我们已经在上次清点过了
[22:37] You think? Did you or didn’t you? 你想 你查了 还是没有查
[22:43] They’re not logged in, sir. I think they may have been left behind. 它们没有启动
[22:48] How many people aboard ship? 我想它们是落在后面了 那上面有多少人
[22:50] 1 ,345 souls, sir. 1345人 长官
[22:56] You’re telling me we left over 1 ,300 people 你的意思说 我们已经让1300人
[22:59] to die at the hands of the Cylons? 遭到了赛昂人的毒手了
[23:00] lt may not have been her fault, sir. 也许不是我们的错误 长官
[23:03] lt may have simply been a navigational error 它们的导航系统发生了错误
[23:05] and they jumped to the wrong coordinates 跳跃到了错误的坐标
[23:06] or the Cylons destroyed the ship before they jumped. . . 或者赛昂人在它们跳跃前就击毁了
[23:09] Or 50 other things may have happened. 还有千万个假设
[23:11] The point is we don’t know what the hell did happen. 但是 我们不知道的是 到底发生了什么
[23:19] Yes, we’re tired. 是的 我们累了
[23:20] Yes, there’s no relief. 是的 没有喘口气的机会
[23:23] Yes, the Cylons keep coming after us time after time after time 是的 赛昂人一次又一次地跟在我们后面
[23:27] and yes, we are still expected to do our jobs. 但是 我们还是必须要努力做好工作
[23:41] We make mistakes, people die. 我们犯一个错误 人们就得死
[23:46] There aren’t many of us left. 我们所剩无己了
[23:53] Carry on. 继续
[24:23] Okay. Next crisis? 好了 下个危机
[24:31] List of calls? Yes. 损失清单 好的
[24:34] But first, where’s the doctor that’s supposed to be on board? 等等 那个博士 我准备要见的
[24:38] What’s his name? 他叫什么名字啊
[24:40] Dr. Amarak. Yes. 艾默里克博士 是的了
[24:43] Dr. Amarak. 艾默里克博士
[24:53] He was on the OIympic Carrier. 他在奥林匹克航母上
[25:02] God is watching out for you, Gaius. 上帝帮你们个大忙了
[25:09] The universe is a vast and complex system. 宇宙是一个快速且复杂的系统
[25:13] Coincidental, serendipitous events 巧合的
[25:17] are bound to occur. lndeed they are to be expected. 充满着被寄予的事件
[25:19] lt’s part of the pattern, part of the plan. 那是图案的一部分 计划的一部分
[25:21] Dr. Amarak posed a threat to you. 艾默里克博士本该对你有威胁的
[25:24] Now he’s gone. 但是现在他却消失了
[25:26] Logic says there’s a connection. 这其中必然有逻辑的联系
[25:29] A connection, maybe. But not God. 或许有联系 没有上帝
[25:34] There is no God or gods, 这个世上没有上帝 或者诸神
[25:36] singular or plural. 不管是一个 还是许多
[25:38] There are no large invisible men, or women for that matter, 没有什么看不见的男人 或者女人
[25:41] in the sky taking a personal interest 在天上 俯视芸芸众生
[25:43] in the fortunes of Gaius Baltar. 眷顾着盖尤斯·波尔塔
[25:46] Be careful. 当心点
[25:48] That which God gives, he can also take away. 上帝赐予你东西 也可以从你身上拿走
[25:58] 1 5 seconds. 十五秒钟
[26:07] Maybe this time. 也许就是这次了
[26:20] Dradis? 雷达
[26:23] No enemy contacts. 没有敌情
[26:26] Keep the clock running. 让表继续走
[26:31] What do you think? 你怎么想啊
[26:36] l think we wait. 我想我们等着
[27:12] Get me the President. 帮我接通总统
[27:21] Why this time? 为什么这一次
[27:24] Was it something that you did? 你做了什么吗
[27:26] We had a new plan, but we didn’t have time to implement it yet. 我们有个机会 但还没有时间去执行
[27:29] We lost that ship during the last cycle, the OIympic Carrier. 你认为是不是和上一轮跳跃失踪的
[27:32] Does that have something to do with it? 奥林匹克航母有关呢
[27:36] Possibly. 有可能
[27:45] Are you there? 你还在吗
[27:47] Yeah, l’m here. 是的 我在
[27:51] What do we do now, Commander? l’ve got people on the verge over here. 我们接下来怎么做 人们都很着急
[27:56] We’re going to go to Condition Two. We have to take advantage of this time 我们要进行二级戒备
[27:59] and let our people get some rest. 我们要利用这次 让人们休息一下
[28:01] All right. 好的
[28:03] And how long do we stay at Condition Two? 我们要处于二级戒备多久
[28:08] Until l’m satisfied they’re not going to return. 直到我觉得他们不会回来了
[28:11] lt’s a military decision. 这是军事决定
[28:14] lt is. I know that. 是的 是的
[28:15] You’re right and I defer to your decision. And, Commander, 我尊重你的决定 还有 指挥官
[28:21] let your men and women 让你的男人和女人知道
[28:24] know how grateful I am for the job that they are doing, please. 我有多么的感激他们所做的工作 请
[28:31] Thank them for me. 替我谢谢他们
[28:34] Thank you, Madam President. 谢谢你 总统夫人
[28:36] Thank you. 谢谢
[28:43] Contact Apollo. 联系阿波罗
[28:45] Tell him to set up a combat patrol around the fleet 让他围绕舰队作次巡逻
[28:49] and order his other pilots to land immediately. 让所有的其他的飞行队归队
[28:52] All right, people, you heard the order. 你们听到命令了吗
[28:54] Boomer, Starbuck, form up with me. 布玛儿 星芭儿 和我一起热个身
[28:57] We’ll fly the first CAP. 我们做先头
[28:59] l want everyone else back on Galactica and in their racks. 我要所有的人都回到卡拉狄加上去
[29:03] Three-hour rotation. 上机架 三个小时轮班
[29:05] STARBUCK: Hey, Apollo, 嘿 阿波罗
[29:06] not that l’m not honored by being chosen to sit in my cockpit 我不是说接下来的三个小时
[29:09] for the next three hours but. . . 我要像孩子一样坐在驾驶舱内不荣幸
[29:11] But why you? 可是 可为什么是你 恩
[29:13] Take a guess. 猜一下
[29:15] Because l’m on drugs? 因为我嗑药了
[29:17] You got it. This patrol is 1 00% stimulated. 猜对 这次的飞行是百分百的演习
[29:21] CRASHDOWN: Anyone else feels Iike 有人在
[29:23] they have frakking ants crawling behind their eyeballs? 我们眼皮底下大发厥词呢
[29:26] How about you, Boomer? 你怎么样呢 布玛儿
[29:28] Doc tells me you’re holding up better than anybody in the squadron. 有人告诉我 整个队里你最能挺啊
[29:31] l’m tired like everybody else. 我和别人一样累啊
[29:33] APOLLO: You never seem it. 你看起来从来都没有过
[29:34] That’s ’cause she’s a Cylon. 因为她是赛昂人
[29:36] You’re going to make me come over there and kick your ass. 你是不是要我下去揍你啊
[29:39] Okay. Let’s set up a patrol here 在有人受伤之前
[29:42] before somebody gets hurt. 我们从这开始巡逻吧
[29:45] Follow me. 跟着我
[29:46] Copy that, Apollo. 收到 阿波罗
[29:55] A couple hours rack time does sound awfully sweet 几小时的休憩 听起来是爽啊
[29:58] right about now. 你应得的
[30:00] You deserve it. 事实上是
[30:03] You know, the truth is 这一切让我感觉到
[30:07] all this has me feeling more alive than I have in years. 我十一年来都没这么精神了
[30:13] You look that way, too. 你看起来就是这样的啊
[30:15] lt’s good to see you without the cup in your hand. 看你手里没拿杯子真好
[30:18] Don’t start. 不要讽刺我了
[30:19] l know there’s a whole lot of people aboard this ship 舰上有许多人
[30:22] that wish you weren’t feeling as good as you are. 都希望感觉能和你一样好
[30:25] lf the crew doesn’t hate the XO, then he’s not doing his job. 招募了副官 没有做好他的工作
[30:28] Besides, got to make the old man look good. 还有 要让老头子看起来精神点嘛
[30:32] l always look good. 我一直看上去不错
[30:34] Did you look in a mirror? 照照镜子再说吧
[30:36] Seriously. . . 说正经的 长官
[30:37] Sir. 我们的团队只会奋力向前
[30:38] . . .it’s one thing to push the crew, it’s another to break them. 没有什么可以打败的
[30:42] Dradis contact. Bearing 348, 雷达目标 方向P48
[30:44] carom 1 20, one ship. 接近120 有一艘船
[30:46] Getting recognition signal. 收到确认信号
[30:51] lt’s the Olympic Carrier, sir. 是奥林匹克航母 长官
[30:53] ls that confirmed? 确定了吗
[30:55] lt’s confirmed, sir. 确定了
[31:01] Thank the gods. 感谢上帝
[31:08] Action stations. 各就各位
[31:13] Put the fleet into Condition One. 全船一级戒备
[31:15] l want all Vipers manned and ready, but keep them in the tubes. 我要让所有的蝮蛇驾驶员进入发射舱
[31:19] Mr. Gaeta. Sir? 盖塔先生
[31:21] Restart the clock. 33 minutes. 重新计时 三十三分钟
[31:26] l hope you’re wrong. 希望你是错的
[31:27] So do l. 我也是
[31:28] CIock is running. 时间仍在计时
[31:29] So do l. 我也是
[31:35] No. lt’s all wrong. 是 他全错了
[31:40] lf they were left behind, 如果他们落后了
[31:41] why didn’t the Cylons destroy them? 为什么赛昂人没有消灭他们
[31:43] And why are they showing up now? 为什么现在才出现
[31:46] lt’s God’s punishment for your lack of faith. 这个就是上帝对于你 缺乏信仰的惩罚
[31:49] That’s just great, that is. 哦 太好了 太对了
[31:52] A more logical and useful explanation, please. 不过请用一下更加逻辑的 理性的解释
[31:56] All right. 好的
[31:59] The OIympic Carrier has been infiltrated by Cylon agents. 赛昂人的探子 已在奥林匹克号内埋伏着
[32:06] They’ve been tracking the ship all along. 他们一直在跟踪着这艘船
[32:12] No. 不是
[32:15] Then that means. . . 就是说
[32:17] Logically, in order for you to survive 逻辑上说你要是想活着
[32:21] the OIympic Carrier should be destroyed. 奥林匹克航母就该被击毁的
[32:28] Olympic Carrier, Olympic Carrier, 奥林匹克航母 奥林匹克航母
[32:30] this is Raptomr 478, call sign Boomer. 我是猛禽478号 代号布玛儿
[32:32] I have you in visuaI contact. 我们已经看到你
[32:34] Please respond on this channeI. Over. 请在此频道回话 完毕
[32:36] Raptomr 478, this is the Olympic Carrier. 猛禽478号 我是奥林匹克航母
[32:39] We have you in visual contact. 我们看到你了
[32:40] Thank the Lords of KoboI. You don’t know how relieved we are to see you. 感谢科波之主 你不会相信
[32:44] Roger that, Olympic Carrier. 收到 奥林匹克航母
[32:46] Can l ask about your whereabouts? 你们的问题是什么
[32:47] We had trouble with our FTL drive. 我们超光速推进器出了问题了
[32:50] Took us almost three hours to fix. 花三个小时才修好
[32:51] Have Boomer ask them how they escaped the Cylons. 让布玛儿问他们 怎么摆脱赛昂人的
[32:55] Olympic Carrier, Boomer. 奥林匹克航母 我是布玛尔
[32:57] I’ve been directed to ask how you escaped from the Cylons. 我一直很想问你怎么摆脱赛昂人的
[33:00] You got me. 我也不知道
[33:01] They were closing in on us when the rest of you were jumping. 他们就在眼前的时候 你们跳走了
[33:03] l thought we were goners, then they just broke off. 我以为我们死定了 没想到他们跳走了
[33:06] Someone must’ve been watching out for us. 肯定有人在保佑我们
[33:08] Roger that. One other thing, Boomer. 收到 还有
[33:10] l’ve got a Dr. Amarak on board 艾默里克博士
[33:12] who has an urgent matter to discuss with the President. 想和总统通话
[33:14] He’s been driving me crazy. 都快把我逼疯了
[33:16] OIympic Carrier, can you be more specific? 奥林匹克航母 能不能详细点
[33:18] l’m afraid I can’t. He says he knows something about a traitor in our midst 我不知道 他说是因为什么交易
[33:21] and he’s unwilling to share any more than that. 他不肯多透露
[33:25] Madam President, l strongly recommend 总统女士 我强烈建议
[33:27] that we cut off all wireless communication with that ship right away. 我们马上中止和那艘船的对话
[33:30] Why? 为什么
[33:32] Look, forgive me for being rude, but wake up, all right? 我的脾气不太好 对不起 但是醒醒吧
[33:35] The only reason the OIympic Carrier is still flying 唯一能解释奥林匹克航母
[33:37] is because the Cylons let them survive. 就是赛昂人
[33:39] They’ve been tracking that ship all along. 一直在跟踪这艘船
[33:41] There’s probably a Cylon agent aboard right now! 现在那艘船上就有赛昂人的探子
[33:43] Calm down. 冷静
[33:45] Start over. 请重新再说一遍
[33:47] Please, Madam President, l implore you. Listen to me. 求求你了 总统女士 听我说
[33:51] Cut off radio communication with that ship 在他们给我们的船的计算机
[33:53] before they send via broadcast signal another computer virus 发送病毒前
[33:57] to infect our ship shortly before they blow us all up. 把通讯中止了吧
[34:02] Commander Adama, are you on the line? 阿达玛指挥官 你在线吗
[34:05] Cut off the speakers. Put it through the line. 把扬声器关掉 转到内线来
[34:09] Yes, Madam President. And l’m inclined to agree with Dr. Baltar. 是的总统女士 我同意波尔塔博士的说法
[34:15] Good. So do l. 好的 我也这么认为
[34:17] Thank the gods you’re with us. 谢谢上帝 你和我们是一伙的
[34:19] God’s got nothing to do with this. 上帝与此无关
[34:26] Boomer, Galactica. 布玛儿 这是卡拉狄加
[34:27] Your orders are to jam all transmissions from the OIympic Carrier. 命令你干扰奥林匹克航母发出的所有讯息
[34:31] No further voice contact is authorized. 不许进行声音对话了
[34:34] Roger that, Galactica. 收到 卡拉狄加
[34:36] Boomer, Galactica. 布玛儿 这是卡拉狄加 命令你
[34:38] Orders are to send the Olympic Carrier the following message by signal light. 用信号灯给奥林匹克航母发送以下的命令
[34:43] Message begins, “Maintain present position. 保持现在的位置 不要接近舰队
[34:46] “Do not, repeat, do not approach the fleet untiI further notice.” 直到有新的指示
[34:50] Message ends. 消息结束
[34:53] l’m getting a bad feeling about where this is headed. 我对这事情的发展 有种不祥的预感
[34:57] So am l. 我也是
[34:58] lf the ship poses a threat to us, we have to eliminate that threat. 如果这船对我们是威胁我们就得扫除威胁
[35:09] l don’t think they got the message, Apollo. 我看他们好像没有收到命令 阿波罗
[35:11] Yeah, I see it. Boomer, break wireless silence on my authority. 恩 我看到了 布玛儿
[35:16] Warn them to stop their engines immediately. 打破僵局 警告他们立即停下引擎
[35:19] l suggest that we evacuate the passengers and destroy the ship. 我们把乘客接出来 然后击毁飞船
[35:23] lt solves the problem if they’re tracking the ship. 有个问题是 他们是跟踪飞船呢
[35:26] What if they’re tracking one of the passengers? 还是跟踪乘客呢
[35:28] BOOMER: Olympic Carrier, Olympic Carrier, 奥林匹克航母 奥林匹克航母
[35:30] you are ordered to stop your engines immediately. Acknowledge. 请立刻停下来 请确认
[35:36] Apollo, they’re not responding. 阿波罗 没有人回答
[35:38] APOLLO: Are you using the same channeI? 你用的是同一频道吗
[35:40] Yeah, but suddenly nobody’s home. 恩 看起来没人在船上
[35:43] Starbuck, fire a burst across their bow. 星芭儿 向他们舰首前方开火
[35:48] Copy that. 收到
[35:57] Boomer, let Galactica know we have a problem out here. 布玛儿 告诉卡拉狄加 我们有问题了
[36:02] Commander, message from Boomer. 指挥官 布玛儿来消息说
[36:04] The OIympic Carrier is heading directly for us, sir. 奥林匹克航母直向我们而来
[36:07] They’re refusing all orders to stop. 拒绝停下
[36:23] Galactica, they’re still not responding 卡拉狄加 他们还是没反应
[36:25] and continue to head toward the fleet. Request instructions. 正继续向舰队全速前进 等待指示
[36:29] Order the fleet to execute Jump 240. 命令母舰进行第240次跳跃
[36:31] Get us between that ship and the fleet. 把我们跳跃到那艘船和舰队之间
[36:33] Commander! Dradis contact. Strike that, multiple Dradis contacts. 指挥官 雷达目标 不对 多个雷达目标
[36:39] lt’s the Cylons. 是赛昂人
[36:47] The Cylons are on an intercept course. 是赛昂人的舰队在其所在的航线上
[36:49] They’ll be in weapons range within two minutes. 我们将与他们 两分钟后遭遇
[36:55] Radiological alarm ! 核辐射警报
[36:59] From where? 从哪来的
[37:02] The OIympic Carrier, sir. They’ve got nukes on board. 奥林匹克航母 长官 他们载有核弹
[37:04] Madam President, we have to eliminate the Olympic Carrier immediately. 总统女士我们必须马上击毁奥林匹克航母
[37:10] There are 1 ,300 people on that ship. 那艘船上有1300人
[37:13] ADAMA: We don’t know that. The Cylons may have captured them already. 我们不知道 赛昂人可能已经抓到他们了
[37:17] She’s not going to do it. She has to do it. 她不会这么做的 她必须要这么做
[37:21] lt’s not her decision, Gaius. 这个不是她的决定
[37:23] No? 不是
[37:25] lt’s God’s choice. He wants you to repent. 是上帝的决择 他想让你忏悔
[37:28] Look, at this point there’s no choice. lt’s either them or us. 在这个关口上 我们没有选择了
[37:32] Repent of your sins. 要么是他们死 要么我们死
[37:34] Accept his true love and you will be saved. 忏悔罪恶吧 除了你心里一直埋藏的真爱
[37:42] l repent. There, I repent. 我忏悔 我忏悔
[37:50] l repent. 我 忏悔
[37:56] Do it. 做吧
[37:59] We have new orders. 我们接到新命令了
[38:02] We’re directed to destroy the Olympic Carrier 我们要直接
[38:06] and return to Galactica. 击毁奥林匹克航母 然后返回卡拉狄加
[38:09] lt’s a civilian ship. 这是艘民用船啊
[38:12] Yeah, a civilian ship with nukes. 一艘载有核弹的民用船
[38:24] l don’t see anybody in there, do you? 船内我没有看见任何人 你们呢
[38:32] The Cylons will be here any second. lf we’re going to do this, let’s just do it. 赛昂人随时会到 如果我们要做 就做吧
[38:37] Starbuck, form up with me. 星芭儿 和我列队
[38:39] We’II make one pass from astern. 到船尾后停泊
[38:43] Lee, what if you’re wrong? 李 如果我们错了呢
[38:52] Lee, come on. Lee. 李 不要 李
[38:58] Okay, fire on my mark. 好 按我口令开火
[39:01] No frakking way, Lee. 没他妈的门 李
[39:03] Lee Come on! 李 别这样啊
[39:15] Mark. 开火
[40:07] Are you alive? 你还活着吗
[40:12] Agathon, Karl C. 阿格森 卡尔C
[40:14] Lieutenant, junior grade, Colonial Fleet. 中尉 殖民者舰队二等兵
[40:16] PK-789-9348. PK是3899340
[40:19] l know who you are, Helo. 我知道你是谁 西洛
[40:21] lt’s all right. l’m a friend. 没关系 我是朋友
[40:44] Sharon? 莎伦
[40:50] What are you doing here? 你 你在这干什么
[40:52] Can you walk? 你自己能走吗
[40:56] Yeah, I think so. 是的 是的 我想可以
[41:00] What are you doing here, I thought. . . 你在这干什么 我还以为你
[41:01] Let’s move, mister. 没有 先生
[41:29] Sir. 长官
[41:31] Son. 孩子
[41:46] l gave the order. lt was my responsibility. 我给你下的命令 是我的责任
[41:53] l pulled the trigger. 是我按的扳机
[41:58] That’s mine. 是我的责任
[42:10] Madam President? 总统女士
[42:14] Madam President? 总统女士
[42:20] l’m sorry, you were saying something? 对不起 你说了什么吗
[42:27] Twenty-four hours, no Cylons. 二十四小时没有发现赛昂人了
[42:30] At least you know it was the right choice. 至少你得知道这是个正确的抉择
[42:32] The right choice. 正确的抉择
[42:40] l’m sorry, Billy. l think l’d like some time alone, please. 对不起 比利 我想一个人静静
[42:43] Of course. 当然可以
[42:58] What is it? 怎么了
[43:01] Update on the headcount. 那个统计的更新
[43:03] Subtract how many? 减去多少人啊
[43:05] Actually, you can add one. 其实 你可以加上一个了
[43:10] A baby was born this morning on the Rising Star. 今天有一个孩子出生在”希望之星”上了
[43:14] A boy. 是个男孩子
[43:17] A baby. 一个婴儿
[43:18] Yeah. 恩
[43:26] Thank you. 谢谢
太空堡垒卡拉狄加

文章导航

Previous Post: 危机边缘(Fringe)第5季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E192021

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号