Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E192021
时间 英文 中文
[00:03] Previously on Battlestar Galactica. 《太空堡卡拉狄加》前情回顾
[00:37] – Radiological alarm! – From where? -核辐射警报 -从哪来的
[00:40] The Olympic Carrier, sir. They’ve got nukes on board. 奥林匹克航母 长官 他们载有核弹
[00:43] If the ship poses a threat to us, 如果这船对我们造成威胁
[00:44] we have to eliminate that threat. 我们就得扫除威胁
[00:46] The Cylons will be here any second. If we’re gonna do this, then just do it. 赛昂人随时会来 我们要做 就做
[00:49] It’s a civilian ship. 是艘民用船那
[00:51] Do it. 做吧
[00:54] – Giving up my seat. – Like hell. -我不要我的座位了 -少来
[01:01] Sharon? What are you doing here? 莎伦 你 你在这干什么
[01:04] Let’s move, mister. 我们离开这里 先生
[03:18] – Excuse me, Lieutenant. – Specialist. Good evening. -打扰下 中尉 -技师 晚上好
[03:20] – Sir? – Is something wrong? -长官 -有什么不对劲吗
[03:23] No, sir. It’s just morning, sir. 没什么 长官 只是早上好 长官
[03:26] What time is it? 几点了
[03:28] 05:45 五点四十五
[04:15] Oh, my God. 噢 天那
[04:19] Oh, my God. 噢 天那
[04:24] Where are the rest of them? 其余的都到哪去了
[05:45] Attention. Colonial One will arrive in 30 minutes. 注意 殖民者一号三十分钟之内到达
[05:48] Honour detail report in quarters. 荣誉卫队应去报道
[05:49] Where the hell is it? Damned son of a… sash. 到底放在哪里啊 真他妈的
[05:54] I heard you the first time! 我早就听到啦
[06:19] One. 一
[06:22] Two. 二
[06:25] Three. 三
[06:29] Four. 四
[06:33] Five. Five. 五 五
[06:43] Do it. 做吧
[07:05] I, uh, can’t stop thinking about the Olympic Carrier. 我 呃 还是老想起奥林匹克航母
[07:09] That was three days ago. It’s ancient history under these circumstances. 三天前的事在这种情况下算是很久了
[07:14] Leave the second-guessing to the historians. 让历史学家来评判吧
[07:19] But don’t we have a responsibility? 可难道我们没有责任吗
[07:21] I mean, 我是说
[07:24] as leaders, don’t we have an obligation to question our actions to… 作为领导 我们应该去质问自己的行为
[07:30] I don’t know. To make sure the decisions we make are the right decisions. 确定我们的决定是否是正确的
[07:33] We did what we had to do, Son. 我们做了我们该做的 孩子
[07:36] A man takes responsibility for his actions, right or wrong. 无论对错 人们都要对他们的行为负责
[07:41] He accepts the consequences and lives with them… 然后接受后果 承受下去
[07:45] every day. 天天如此
[07:51] Colonial One, Galactica. 殖民者一号 这里是卡拉狄加
[07:53] Proceed to Omega Docking. Contact CIC when you have hard seal. 入港硬密封后联络作战信息中心
[07:57] Roger that, Galactica. 收到 卡拉狄加
[08:04] Excuse me, Madam President. 打扰下 总统女士
[08:06] – We’ve arrived – Please don’t tell me that we have to go through this, -到了 -别告诉我 我们每次登上
[08:10] every time I step on that ship. 那艘船的时候都要来一遍
[08:12] No, ma’am. But they will always 不 女士 他们想对你的到来
[08:13] render honours for your arrival. It’s protocol. 表示尊敬 这是规矩
[08:16] The military, they do love their protocol. 在军队他们按规矩办事
[08:18] I’m sure if they knew you didn’t like it, they’d be willing to… 要是知道你不喜欢的话 他们会愿意
[08:20] No. Let Adama sound the trumpets. 别 让阿达玛行使他的特权吧
[08:23] I think it makes him feel more comfortable. 我想那会让他舒服点
[08:25] Maybe if he feels more comfortable, he’ll be a little easier to deal with. 他要是舒服点 他也就能好相处些
[08:29] That’s smart. 聪明
[08:30] No, it’s not smart. It’s politics. 不是聪明 是政治
[08:34] I think I’m going to get tired of this outfit. 我这辈子只有三件套装
[08:36] Seeing as I only have three for the rest of my life. 我看我会对这一身厌倦的
[08:40] That looks fine. 挺不错的啊
[08:42] Fine? 不错
[08:44] It looks great. 看起来好极了
[08:48] You don’t know anything about women, do you? 你一点也不了解女人是吧
[08:52] – Shall we? – Let’s go be “Presidential”. -可以了吗 -走 去当总统
[08:56] I am confident that I speak for the entire fleet when I say thank you. 我代表整个舰队 对你们表示感谢
[09:00] Without your extraordinary dedication, 没有你们卓越的奉献
[09:03] your tireless effort, your sacrifice… 孜孜不倦的努力和牺牲
[09:06] no one of us would be here today. 我们今天就不会站在这里了
[09:09] I’m proud to serve as your President. Thank you. 我很荣幸作为总统为各位服务 谢谢
[09:18] Carry on. 继续工作
[09:19] Sir, the Virgon Express is manoeuvring alongside. 长官 沃钢特快靠舰飞行
[09:22] They’re standing by for unrep. 他们准备好空中加油了
[09:25] Thank you very much, D. Officer of the Watch, 谢谢 值班官
[09:27] you’ll proceed with the unrep, please. 你去负责空中加油
[09:29] Aye, sir. 是 长官
[09:31] – Please step this way. – Thank you. -这边请 -谢谢
[09:33] Excuse me, Chief. A word with you, please. 打扰你下 上士 和你说句话
[09:35] Yes, sir. Just one second. 是 长官 就等一下
[09:39] You know what? Just let’s do it. What’s up? 你知道吗 去干吧 什么事
[09:42] Got a problem. 出了问题
[09:44] Uh, yes, sir, Lieutenant, sir. 恩 是 长官 中尉
[09:46] I believe the navcon modules are ready for inspection. 飞船舱已经准备好可以视察了
[09:51] Virgon Express, Galactica. 沃钢特快 这是卡拉狄加
[09:52] We have you in visual contact. Maintain current course and speed. 我们看见你了 保持航线与速度
[09:56] Roger that, Galactica. Maintain current course and speed. 收到 卡拉狄加 保持航线与速度
[10:01] Powering up stabilisation gyros 24A through 48C. 加大从24A到48C的稳定回转仪电力
[10:05] Galactica’s water recycling system is close to 100% effective. 卡拉狄加的水循环系统接近百分百运作
[10:09] For all intents and purposes, there’s not a drop of water that’s wasted aboard. 这一切就是为了不会在船上浪费一滴水
[10:13] – We have enough water for several years before replenishing. – I see. -续水之前可供我们用几年 -明白了
[10:17] Many of the ships like the Virgon Express 很多像沃钢特快那样的船
[10:19] were not made for long-term voyages 不是为了长久的航行建造的
[10:22] – and will have to tank off of us periodically. – Right. -必须定期到我们这来补充 -好
[10:28] Whatever it is, whatever it is, 无论是什么 我们都会克服的
[10:30] we’re gonna take care of it, okay? You all right? 好吗 你还好吗
[10:33] Now, tell me what happened. What’s going on? 现在 告诉我出什么事了
[10:36] There are at this moment six G-4 detonators, 在十五号甲板上的轻武器库储物柜中
[10:38] missing from the small-arms locker on Deck 15. 有六个G4炸弹不见了
[10:43] Commander, ready to extend the water boom. 指挥官 准备好伸出水栅了
[10:47] Excuse me. 失陪下
[10:55] – How’s it going? – Oh, boy, I feel like a… -怎么样 -噢 天 我觉得像个
[10:59] Tour guide? 导游
[11:01] – It shows? – Well, she was a teacher. -看出来了 -她以前是教师
[11:04] Probably sees all this as one big educational experience. 可能会觉得这是个了不起的教学经历
[11:08] He thinks I’m a total idiot, doesn’t he? 他认为我是个大白痴 是不是
[11:11] What? No, sir. No. 什么 怎么会 长官
[11:15] It’s all right. 没关系
[11:16] What — What are you telling me for? 你为什么要和我说
[11:17] If munitions go missing, you got to tell the master-at-arms right now! 弹药不见了 你得立刻去和武器部说啊
[11:21] I know that! 我知道
[11:22] Sharon! Sharon! You can’t screw around with stuff like this! 莎伦 莎伦 不能就这么弄砸了啊
[11:24] I’m not screwing around, okay? 我才没弄砸好伐
[11:27] The only reason I didn’t tell anybody 我之所以没和别人说
[11:28] is ’cause they’re gonna think I’m the one who took them. 是害怕他们会以为是我拿的
[11:36] How are things? 工作怎么样啊
[11:38] – Things are good. – Good. -不错 -那就好
[11:43] You look good. 你看起来不错
[11:47] I rea — really like your hair. 我真的很喜欢你的头发
[11:51] My hair? 我的头发
[11:56] I don’t know anything about women. 我一点也不了解女人
[11:58] Madam President, if I may? 总统女士 请听我说
[12:01] I think you should know that my father… 我想你该知道我父亲
[12:04] Well, this entire ceremony was his idea. 这整个典礼是他的主意
[12:08] I know. 我知道
[12:10] I think he’s enjoying it. 我看他正乐在其中
[12:12] Actually, he hates protocol, pomp, and all that. 其实他讨厌外交礼节大场面什么的
[12:19] Really? 是吗
[12:20] He’s making a gesture. Trying to make you feel like the President. 他在做样子 想让你觉得自己是总统
[12:31] Open Valves 3 and 5. 打开三号阀门和五号阀门
[12:38] I took the one detonator from the duffel, 我把军包里的一个炸弹给替换掉了
[12:41] replaced it, and then I went back to my quarters. 然后回到了我的房间
[12:54] Well… 嗯
[12:58] You know what? You know what? It’s not your fault. 你知道吗 你知道吗 这不是你的错
[13:02] Someone’s obviously setting you up 明显有人在陷害你
[13:04] to take the fall for something. That’s what it is. 让你背黑锅 肯定是这样
[13:06] You wake up somewhere, you don’t know how you got there or anything. 你醒来发现自己在一个陌生的地方
[13:08] You’re drugged, or manipulated, or who knows what. Something. 你被下药了 操控了 或者别的什么
[13:16] So what do we do? 那我们怎么办
[13:19] Because if I report what’s happened, 因为我要是报告实情的话
[13:20] they’ll think I’m a Cylon agent. 他们会把我当成赛昂人的探子的
[13:22] No, they’re not. No. 不不不 他们不会的
[13:25] Why would they think that? That’s crazy. 他们怎么会那么想呢 他们又没疯
[13:26] People are getting crazy, okay? 人们都和疯了似的
[13:28] You’ve heard the rumours. 谣言你也有耳闻吧
[13:29] Cylons who look like humans, 长相酷似人类的赛昂人二型
[13:31] sleeper agents hiding in the fleet. 已经埋伏在了舰队里了
[13:37] Decompression alarm! 减压警报
[13:46] Damage report, Mr. Gaeta. 损坏报告 盖塔先生
[13:48] Ruptures in Tanks 3, 5, 7, 9. 十三 五 七 九号水罐爆裂
[13:51] Strain on the unrep lines. They’re gonna blow. 看那些红色的管子 就要爆了
[13:53] Release the lines. 释放那些管子
[13:55] Veer away, starboard! 右舷满舷
[14:03] Every tank on the port side has ruptured. 左舷的每个水罐都破裂了
[14:05] We’re venting all our water directly into space. 把我们的水源直接喷到了太空里
[14:24] CIC, it’s DC One. 作战信息中心 一号检修组
[14:26] We’re entering the tank. 我们进到了水罐里
[14:27] Roger that, DC One. 收到 一号检修组
[14:53] Raptor 478, DC One. 猛禽478号 这里是一号检修组
[14:55] I have you in my sights. 我看到你了
[15:00] Copy that, DC One, I have you in sight. 收到 一号检修组 我看到你了
[15:02] Understood. 明白
[15:04] How’s it look in there? Can you tell what happened? 那里状况如何 能看出来发生什么了吗
[15:07] Lieutenant, don’t worry…about my team. I’ve got things under control. 中尉 别担心 一切都在控制之下
[15:14] Copy that, DC One. 收到 检修组一号
[15:16] I feel better knowing you’re on it. 有你们在处理 我放心多了
[15:22] Watch the light, you’re off target. 灯往哪照那 没照到目标
[15:25] How much water did we lose? 我们失去了多少水源
[15:27] Ten million JPs, sir. 一千万品脱 长官
[15:29] Almost 60% of total potable water reserves. 几乎百分之六十所存储的可饮用水
[15:33] Emergency rations. Shut down laundry, 紧急限额配给 除了最基本的配置
[15:36] showers, anything nonessential immediately. 立即关闭洗衣洗澡等设备
[15:38] Yes, sir. 是 长官
[15:39] How long will our water supplies last? 我们的水源还能支持多久
[15:41] Aboard Galactica, about six days. 总的看来 卡拉狄加六天
[15:44] But one-third of the other ships 可舰队中三分之一的飞船
[15:47] in the fleet were depending on us for replenishment. 依靠我们的补给
[15:48] If we don’t find new supplies, 要是我们找不到任何供给
[15:51] they’ll run out of water in two days. 他们两天内就会没水
[15:53] One-third? That’s 16,000 people. 三分之一是一万六千人
[15:56] Get the names of those ships. 把那些船的名字记下来
[15:57] Tell their captains to go on emergency rations immediately. 告诉舰长立即启用应急口粮
[16:00] There’s gonna be riots in those ships. 那些船上肯定会很混乱
[16:02] Civilians don’t like hearing 平民可不喜欢听到这消息
[16:04] they can’t take a bath, wash their clothes…or drink more than a thimble a day. 不能洗澡 洗衣服或者一整天没水喝
[16:09] Thank you for the warning, Colonel. 多谢提醒 上校
[16:10] That’ll be all, Mr. Gaeta. 到此为止吧 盖塔先生
[16:12] One more thing. Lieutenant? 还有一件事 中尉
[16:15] Do you have any theories about what may have caused the accident? 对于意外是怎么发生的 你有头绪了吗
[16:23] There are many theories at this point, Madam President. 发生这种意外有很多可能性 总统女士
[16:28] Do you have a guess? 猜测一下
[16:31] I tell my officers not to guess. 战术员不应该靠猜测
[16:33] I prefer to wait until we have fact. 还是等掌握了实际情况再说
[16:35] Um-hm. Indulge me. 纵容我一下
[16:42] Take a guess, Mr. Gaeta. 猜测一下 盖塔先生
[16:46] I’d have to say the most likely explanation is… 我得说可能性最大的情况是
[16:49] that the tank was structurally weakened 遭到第一次袭击时
[16:51] during the Cylon nuclear detonation…during the first attack, 水罐在赛昂人核爆时损伤了
[16:55] and that caused it to buckle and rupture. 从而导致了皱损裂口
[16:57] But it’s too early to say. Sir. 可现在断定还为时尚早 长官
[17:00] Interesting. 有意思
[17:02] Thank you, Lieutenant. 谢谢你 中尉
[17:03] Back to the matter at hand. I’ve ordered 言归正传 命令在附近的星系进行
[17:04] an astronomical survey of nearby 一系列勘察
[17:06] stars systems for potential water sources. Colonel? 寻找潜力水源 上校
[17:09] Yes, sir. 是 长官
[17:17] Chief, take a look at this. 上士 看看这个
[17:24] What do you got? 什么东西
[17:25] Not sure. 不确定
[17:27] It looks like burn marks from an explosive. 看起来像是爆炸的烧痕
[17:31] What do you think? 你看呢
[17:35] Umm… 呃
[17:39] It’s tough to tell. It’s pretty rusted out. 很难说 都锈掉了啊
[17:48] Optical and x-ray telescopes say 光学X光望远镜发现
[17:50] there are five systems within our practical jump radius. 我们运行的跳跃范围内 有五个星体系
[17:53] All five have planetary bodies 每个星体系都有行星
[17:56] with the potential for finding water…in either a liquid or a frozen state. 可能可以找到固态或液态水
[18:01] Put together a plan 制定个计划
[18:01] for Raptors to scout each star system. 派出所有猛禽号去搜寻每个星系
[18:04] I want the first launch at 17:30. 我希望在17:30分开始第一次行动
[18:07] Yes, sir. 是 长官
[18:08] Colonel 上校
[18:08] How likely are we to find water on any of these planets? 在这些星球找到水的可能性有多大
[18:12] Now you want me to guess, I take it. 你现在想让我猜了 我就知道
[18:16] Colonel. 上校
[18:18] Sir. 长官
[18:20] My apologies, Madam President. 对不起 总统女士
[18:22] Difficult day for everyone. 对大家来说今天都是艰辛的一天
[18:25] I understand. 我理解
[18:27] Most planets are just hunks of rock or balls of gas. 大部分星球只有大岩石状气体或球状气体
[18:30] The galaxy’s a pretty barren, desolate place 当你要开始搜寻银河系时
[18:32] when you get right down to it. 你会发现银河是个相当贫瘠与荒凉的地方
[18:35] Thank you, Colonel. 谢谢你 上校
[18:36] The water rationing’ll make our supply problem worse. 配给水源 会使我们的供给变得更糟
[18:38] Dr. Baltar, 波尔塔博士
[18:39] please share the results of your study. 请与在坐各位分享一下你的研究成果
[18:46] I’ve calculated the rate of consumption 基于人均基本食物量
[18:48] regarding basic foodstuffs for the civilian population. 我已经计算出消耗率了
[18:51] This is based on information available to me at the time. 这是以当前我所知道的信息为基础的
[18:55] The current civilian population of 45,265… 当前的人口是45265
[19:00] will require, at minimum…82 tons of grain, 85 tons of meat, 最少需要八十二吨粮食 八十五吨肉
[19:05] 119 tons of fruit, 304 tons of vegetables and 119吨水果 304吨蔬菜 以及
[19:11] 2.5 million JPs of water. 二百五十万品脱的水源
[19:13] Is that per month? 是每个月的量吗
[19:17] Per week. 每周的
[19:29] Well, they found your Raptor. 人家找到你的猛禽战机啦
[19:30] 卡尔·阿格森 代号 西洛 在卡布里卡的第十天
[19:32] A few or a lot? 人多不多
[19:36] That’s what you get for coming back for me. 你回来找我 就这下场
[19:40] – Frack. – Yeah. -妈的 -嗯
[19:46] I was sure they didn’t track me coming in. 我肯定我来的时候他们没看到我的
[19:50] I know. 我知道
[19:51] I set the jiggers to pulse. 我把减振器设置成脉冲形式的了
[19:52] I’m sure you did. 我知道你会的
[19:53] I didn’t set off any detection grids, 探测装置 卓纳扫描或是
[19:55] any dradis sweeps, or pingers. 声波发射器什么的 这些我都没安置
[19:59] Never send a pilot to do an ECO’s job. 也没找个驾驶员来干特种部队的活
[20:01] I can do your job. 我自己就可以
[20:03] I guess that’s why 估计这就是为什么
[20:03] the toasters are crawling all over our ride out of here. 那些赛昂人还在搜查我们的船
[20:07] I don’t suppose there’s a Plan B. 我看咱们没计划B吧
[20:08] Plans B, C, D and E are the same as Plan A. 计划B C D E都和A一样
[20:10] Get off the planet and get back to the ship. Come on. 上船离开这星球 赶紧的
[20:13] – Where are we going? – Don’t ask questions. Just follow your pilot. -去哪 -别问问题 跟着我就对了
[20:16] Yes, sir. 是 长官
[20:22] Umm… So far 呃 到目前为止
[20:23] we’ve found five discrete detonation points in the tank, 我们在水罐里找到了五个爆炸点
[20:27] and we believe that there may be a sixth. 我们认为可能会有第六个
[20:31] I’ve suspected due to the size of the residual scoring and the burn points 根据剩余的痕迹与烧痕来看
[20:36] that we are dealing with a G-4 type explosive. 我怀疑我们面对的是G4型爆炸品
[20:40] So I’ve requested a spot check of all inventory from the master-at-arms 所以我请求武器部检查下所有武器库目录
[20:45] and she 而她
[20:47] indicated to me that there are six detonators 对我说战机吊舱口的轻武器库中
[20:50] missing from a small-arms locker in the port flight pod. 有六个爆炸品不见了
[20:54] So one detonator may still be unaccounted for. 就是说可能还有一个炸弹没找到
[20:58] Have the master-at-arms post guards at all small-arms lockers immediately. 立即找人看守轻武器库中所有的储物柜
[21:03] It’s already done, sir. 已经有人看守了 长官
[21:05] She also has opened an investigation into who may have had access to that locker. 她也在调查有谁去过储物库
[21:10] However, 然而
[21:12] due to spotty record-keeping 由于遭到袭击后
[21:15] and lax internal security procedures since the attack, 备份记录不全面 内部安全程序未完善
[21:18] she believes that we may never know who took the detonators. 所以她认为可能查不出是谁拿了炸弹
[21:27] Chief, thank you very much. 上士 非常感谢你
[21:29] Everyone except for Col. Tigh, Capt. Adama, and Dr. Baltar 除了泰上校 阿达玛上尉以及波尔塔博士
[21:34] are now released. 其余各位都可以解散了
[21:36] Please remember: 请记住
[21:38] this briefing is strictly confidential. 这个会议极其机密
[21:53] There is at least one Cylon aboard the Galactica. 至少还有一个赛昂人在卡拉狄加上
[22:08] How many people know the Cylons look human? 有多少人知道赛昂人看起来和人类一样
[22:10] The rumour mill’s been working overtime. Half the ship’s talking about it. 谣言一直在传的 有一半的船在谈论
[22:14] There’ll always be rumours. For most people, that’s all they’ll ever be. 谣言总是存在的 有人就会有谣言
[22:18] I’m asking how many people actually know? 我是问到底有多少人知道
[22:22] The five people in this room, plus three Marines. 这屋里的五个人加上三个陆战队员
[22:24] Let’s keep it that way. 就让这么多人知道吧
[22:26] Once this gets out officially, people will be accusing 要是公开的话 人们就会毫无理由地
[22:28] each other of being Cylons for no reason at all. 相互指责对方是赛昂人
[22:31] I agree. Dr. Baltar. 我同意 波尔塔博士
[22:33] How’re we doing on the screenings? 筛检的怎么样了
[22:35] The screenings? 筛检
[22:36] You were supposed to be screening Galactica crew 你该对卡拉狄加全员进行筛检
[22:38] for potential Cylon agents. 找到赛昂探子
[22:43] Do you remember the first time you lied to a woman? 你还记得你第一次对女人撒谎的事吗
[22:46] Other than your mother, that is. 我是指除了你母亲之外的女人
[22:49] Other than my mother. 除我母亲之外
[22:54] Sherry Bennett. 雪莱·班尼特
[22:56] Fourth grade. On the playground, behind the band room. 四年级 在操场上 在音乐室后面
[23:00] “If you show me yours, I’ll show you mine.” 要是给我看你的 我就给你看我的
[23:02] She did. I did not. 她给我看了她的 我没给她看
[23:07] You know, I think I slept with her actually, many years later, of course. 我和她上床了 当然是多年以后了
[23:11] Of course. 当然
[23:13] Did she turn out to be a beautiful woman? 她变得很漂亮吧
[23:15] As a matter of fact, she did. 确实很漂亮
[23:17] Very beautiful. 非常漂亮
[23:22] But every woman has her beauty… 可每个人都有她的美
[23:27] her feminine charms that are hers and hers alone. 她独特的女性魅力
[23:30] Doctor? 博士
[23:31] Doctor? 博士
[23:35] The screenings. 筛检啊
[23:37] To tell you the truth, 说实话 我先前在卡拉狄加上
[23:39] there are significant problems with implementing my Cylon detection method that 提出的探测赛昂人的方法
[23:44] I used aboard Galactica previously. 真要实施起来问题可不小
[23:46] and basically because I’ve run out of natural resources. 基本的原因就是没有自然资源了
[23:48] I need chemical compounds. For example, the precursor test. 我需要化合物 例如预先化验
[23:53] I need large samples of tetrahydrocycline… 我需要大量的样本
[23:56] which I don’t have to tell you… Maybe I do have to tell you. 不知道该不该告诉你们
[23:59] But it’s a highly volatile chemical compound. 可它是极其容易挥发且不稳定的
[24:01] Let me stop you right there. 打断你一下
[24:02] Your intellect obviously outstrips everyone in this room. 很明显你很有睿智 比在坐各位都强
[24:09] But it’s also obvious by the way that you’re talking 你说了这么多 目的就是为了表明
[24:13] that in order to make large-scale screenings 在进行大规模的筛检时
[24:16] you’re going to need help, staff, resources. 你需要协助 还需要工作人员和资源
[24:22] Yes, that’s exactly what I’m saying. Exactly. 是的是的 我就是这个意思
[24:28] Although, more staff? 尽管 更多的工作人员
[24:30] Someone snooping around, watching your every move? 有人到处探听 注视着你的一举一动
[24:34] Maybe it’ll be a woman, you could find her secret beauty. 也许会是个女人 你会发现她的内在美
[24:38] I’m going to assign Lt. Gaeta to aid you 我将派盖塔中尉为你提供
[24:42] in anything that you might need. 任何你可能会用得着的东西
[24:43] So much for that. 也不过如此啊
[24:47] But the need for secrecy? 需要保密吗
[24:50] Clearly, this falls into the “Absolutely necessary” Category. 很明显需要保密
[24:53] Your screening techniques may be critical to our very survival. 你筛检的技术可能对我们存活很重要
[24:57] Humanity’s very survival rests in your hands. 人类的存活希望就靠你喽
[25:01] Now, if only you had an actual Cylon detector. 要是你真有台赛昂人探测器就好了
[25:08] This is a critical mission. We already have fights 这是重要任务 因为水源配给的问题
[25:11] breaking out on some ships over the rations. 一些船上已经发生打斗了
[25:13] There’s panic in the air. 现在人人都恐慌呢
[25:14] You don’t find water out there and find it soon… 要是能找到水的话 就快点
[25:16] I understand, Captain. We’ll find it. 我明白 上尉 我们会找到的
[25:20] Good hunting. 好好干
[25:25] – Hey, Chief. – Captain. -嘿 上士 -上尉
[25:28] – Lieutenant. – Chief. -中尉 -上士
[25:31] I feel like my head’s about to explode. 我感觉头快要爆炸了
[25:33] Just relax, calm down. Focus on the mission. 放松 冷静 集中精力在任务上
[25:36] We’ll take care of everything when you get back. 等你回来的时候 难题都解决了
[25:40] What about the investigation? 调查得怎么样了
[25:42] Master-at-arms is running it. Don’t worry, there’s no connection to you. 武器部在调查 别担心 没牵涉到你
[25:45] In fact, there’s no reason to believe you had anything to do with it at all. 本来就没理由怀疑你跟这事有关
[25:49] – I didn’t. – I know. -我没有 -我知道
[25:51] I would never do something like that. Never. 我永远都不会那么做的 永远
[25:54] Sharon, I know. 莎伦 我知道
[25:58] It’s really important you believe me on this. You do believe me, right? 你对我的信任很重要 你相信我的吧
[26:03] Absolutely. 我肯定相信你的
[26:06] Yes, sir. 是 长官
[26:08] Thank you, Chief. Carry on. 谢谢 上士 继续吧
[26:14] Please excuse me for keeping you waiting. 请原谅我让你一直等着
[26:17] I was called into the engine room. It’ll just take a moment. 我被叫到引擎室去了 耽误了一会儿
[26:21] That’s all right. 没关系
[26:23] Sometime I’d like to borrow a book or two. 有时候我想借一两本书
[26:26] I only brought one with me on the flight to Galactica. 去卡拉狄加的飞船上 我只带了一本书
[26:31] What book? 什么书啊
[26:34] A Murder on Picon. 《派亢屠杀》
[26:37] I have a weakness for mystery. 我对神秘无法抗拒
[26:39] Ever read Dark Day? 读过《黑暗》的日子吗
[26:41] Edward Prima. I am embarrassed to say 艾沃·皮玛 说起来不好意思
[26:43] it’s one of those classics I’ve never gotten around to reading. 这是我从没读过的古典名著中的一个
[26:55] I think you’ll enjoy it. 我想你会喜欢这本书
[27:00] Thank you. 谢谢你
[27:03] It may be a while before I get this back to you. 或许要过一段时间才能还给你
[27:05] It’s a gift. Never lend books. 这是礼物 从不借人书
[27:10] Well, then thank you for the gift. 那谢谢你的礼物
[27:12] I’m really looking forward to working with you, Doctor. 真的期待与你共事 博士
[27:15] – You have a friend. – As am I, Lieutenant. -你有朋友了 -我也是 中尉
[27:16] I actually studied genetics in college. 其实我大学是学遗传学的
[27:19] In fact, I was planning on 实际上 在军队进修期间
[27:20] going for my graduate degree through the military extension program. 我一直打算继续攻读硕士学位
[27:23] Wonderful. Is that a card game? 好极了 那是在打牌吗
[27:27] And the girl wins again. 女孩子又赢了
[27:30] Another round? Oh, come on, guys. 再来一局不 拜托 各位
[27:32] Grace under pressure. 有压力才有进步嘛
[27:34] Nothing like losing a little money to 要想暂时忘掉14小时巡逻的话
[27:35] take your mind off those 14-hour patrols. 没什么比输点小钱更有效了
[27:37] Mind if I sit in, Lieutenant? 我可以一起玩吗 中尉
[27:40] If you got the cubits, we’ve got the chair. 你要是有库比特 我们就有椅子
[27:42] Of course if you’ve got anything to drink, we’ll take that in lieu of cash. 当然你要是有喝的 我可以用钱来交换
[27:47] You know I don’t have any money, but… 你知道我没钱的 可
[27:50] this jacket must be worth at least 15 cubits. 这外套肯定能值十五库比特
[27:53] It’s made of the finest Caprican cloth, 它是用最好的卡布里卡的布料做的
[27:55] warm in winter, cooling in summer. It’d look great on you. 冬暖夏凉 你穿肯定好看
[27:58] Anybody else got any civilian clothes 还有人有平民的衣服吗
[28:00] they’d be interested in putting on the table? 有兴趣的话可以放在桌子上
[28:04] Don’t let me keep you. 别等我了
[28:12] Col. Tigh was right. Rioting broke out on 泰上校是对的 因为减少了水源供给
[28:14] a cruise ship when they reduced water rations. 一艘巡航舰发生了暴动
[28:17] We need to demonstrate an ability to maintain order. 我们该展示下维持秩序的能力
[28:19] We need to do it now. 现在就得去维持秩序
[28:21] We don’t have extra manpower for fleet security. 我们没有多余人力来维持舰队安全
[28:24] You have the only armed, disciplined force available. 你那只武装卫队就可以的
[28:28] Yeah, but I’m not going to be your policeman. 对的 可我不会当你的警察
[28:32] There’s a reason why you separate military and the police. 把军队与警察分开是有原因的
[28:35] One fights the enemy of the state. 一个与国家的敌人战斗
[28:37] The other serves and protects the people. 另一个为了保护大众
[28:41] When the military becomes both… 当军队同时承担了这两项大任
[28:45] then the enemies of the state tend to become the people. 人民就成了国家的敌人
[28:48] I appreciate the complexity of the issue 我了解问题的复杂性
[28:51] and I won’t let that happen. 我不会让这种事发生的
[28:57] I’ll send troops to the cruise ship. 我会派军队去巡航舰
[29:00] Commander, I won’t let that happen. 指挥官 我不会让这种事发生的
[29:13] – Beginning dradis one sweep. – Beginning dradis two sweep. -开始卓纳一次扫描 -开始二次扫描
[29:18] So I’m thinking we should give this lovely little rock of nothing a name. 我在想该给这块屁都没的岩石取个名字
[29:21] I’m thinking 我想下
[29:22] – “Kimiko.” – “Kimiko”? -卡米欧 -卡米欧
[29:25] After a lovely little lady, 是以一位迷人的女士命名的
[29:27] in a lovely little city, in a lovely little colony that I used to know. 她在我曾熟知的一殖民地城市里
[29:30] Whatever. 随便啦
[29:49] Sorry. So sorry. You had such a good run, though. 真不好意思啊 虽然你的一条龙是不错
[29:53] Looks like the bet’s to me. 不过看起来我还是赢了
[29:56] I’ll try and muddle through for another round. 再来一局我还来压五个
[29:59] I’m going to raise you five. 我要加你五个
[30:03] No guts, no glory, Doctor. 不入虎穴 焉得虎子 博士
[30:05] I’ll see your five and… raise you 20. 跟你五个 另外 加二十个
[30:14] Now it’s just you and me. 就剩你和我了
[30:16] I’m not used to playing in this kind of high-stakes game. 我不习惯玩这么高赌注的牌
[30:19] It’s not too late to bow out. 现在撤 还得及
[30:22] Now there’s an excellent suggestion. And before proceeding any further, 好建议 在更上一层楼之前
[30:26] I should really examine my motivations for doing so. 我真该检查下我这么做的动机
[30:30] Staying in the game, I run the risk of losing my entire stake… 继续打牌 我有失去全部的赌注的风险
[30:33] and being humiliated in front of these lovely people. 还会当着这些友好的人们面前被羞辱
[30:36] “Humiliated” Is a such a strong word. 羞辱这个词太重了
[30:40] “Embarrassed” Would be my choice. 换成尴尬这个词好了
[30:43] You do play rough, don’t you? 你是在玩狠的 是吧
[30:44] A little too rough for you. 对你来说是有点狠
[30:46] Well, my hand’s not that strong. 我的手没那么有力
[30:47] So it wouldn’t take much to knock me out of the game. 所以踢我出局应该不难
[30:49] Well, thank you, Doctor. 噢 谢谢你 博士
[30:56] However, 然而
[30:58] without a little risk… 没有冒险精神
[30:59] life would be so dull, wouldn’t it? 生活会很枯燥 不是吗
[31:04] Calling. 亮牌吧
[31:15] Three on a run. 三加一条龙
[31:20] Full colours. 同花
[31:26] Thank you all for a most pleasant evening. 谢谢大家 带给我这么开心的一个夜晚
[31:46] A parting gift. 离别礼
[31:49] Hand-rolled from some of the finest fumarello leaf in Caprica. 卡布里卡产的最好的手卷烟草
[31:55] And it’s also one of the last left in the universe. 这也是宇宙最后的一根了
[32:01] Thank you. 谢谢
[32:07] My pleasure. 我的荣幸
[32:17] Excuse me. 失陪了
[32:27] The Raptors have reported back after three star systems. 目前从三个星系回来的猛禽号
[32:30] So far, all report negative for water,sir. 都没找到水 长官
[32:32] I just checked with Astrometrics. They’re coming up with big goose eggs. 我刚查看了下天文探测学 屁都没
[32:36] There’s no star systems within the range of our telescopes… 在我们望远镜的视线范围内
[32:40] with planetary bodies likely to have water on them. 不存在可能有水的行星体
[32:42] Sir. 长官
[32:44] Another Raptor just checked in. Negative on water as well. 另一艘猛禽号回来了 也没找到水
[32:48] Who’s left? 还剩谁了
[32:48] Boomer and Crashdown, sir. 布玛儿和克莱斯顿 长官
[32:51] If they come up negative as well, 要是他们也没找到
[32:54] what’s our back-up plan? 我们的备用计划是什么
[32:57] We’ll jump to another sector and start the search all over again. 我们跳跃到另一界 从头再开始找
[33:04] Needle in a haystack. 大海捞针啊
[33:06] More like grain of salt on a beach. 更像是宇宙捞针
[33:17] Still nothing and… 还是什么都没有
[33:22] more nothing. 什么都没有啊
[33:26] I got nothing here, either. 我这也什么都没有
[33:32] Then that’s it. 也就是说我们也没找到水
[33:34] Five moons, five zeroes. I’m getting thirsty just thinking about it. 五个卫星都没发现水啊 越想我越渴啊
[33:46] Hope somebody else has more luck out there. 希望有人能幸运些
[33:49] Yeah. 嗯
[33:51] – What’s on your mind, Boomer? – I don’t know. -在想什么呢 布玛儿 -不知道
[33:56] I have this feeling. 我有一种感觉
[34:00] Let’s run that last sweep again. 再进行一遍上次的扫描
[34:03] You’re the boss. 听你的
[34:06] Beginning sweep 21. 开始第二十一次扫描
[34:08] Beginning sweep 22. 开始第二十二次扫描
[34:15] Boomer, I’m getting nothing again. How about you? 布玛儿 我这还是什么都没有 你呢
[34:25] I’m having trouble saying it. 我 我说不出来
[34:28] What do you mean? 什么意思啊
[34:45] I think I see… 我想我看到了
[34:52] Oh! 噢
[34:54] I have positive contact! Yeah! 发现一水源目标啦 太好了
[34:58] Oh, yes! Yeah! 哇 太好了 太棒了
[35:02] Good call, Boomer. 干的好 布玛儿
[35:11] Sir. Dradis just picked up Boomer’s Raptor. 长官 雷达收到布玛儿的猛禽号信号了
[35:14] Let’s hear it. 听听看
[35:16] Galactica, Crashdown. Dradis sweeps indicate 卡拉狄加 我是克莱斯顿
[35:18] it’s time to break out the swimsuits. 雷达扫描表明 该是打破僵局的时候了
[35:20] Because we’ve found water! 因为我们找到了水源
[35:22] Repeat: Positive water contact! 重复一下 确定水源目标了
[35:32] Patch me in to the entire fleet. 给我接到整个舰队
[35:39] You’re connected, sir. 接上了 长官
[35:42] Attention. This is the commander. 注意 我是指挥官
[35:44] We have found water! 我们已经找到了水源
[35:54] Let’s go have a drink. 走 去好好的喝一杯
[35:56] I think they’re pleased. 我看他们很高兴
[35:57] I can hear them screaming in the background. 我都能听到欢呼声呢
[36:29] Sharon, be careful with that needle. 莎伦 小心点那针头
[36:31] We’re running low on anti-radiation medicine. 我们抗辐射药物不多了
[36:40] Not really Mom’s home cooking. 味道比妈妈的家常饭差多了
[36:42] Yeah? It beats eating grass and leaves. 是吗 比吃草和树叶强多了吧
[36:44] We’ll be cooking up a fine meal of twigs and moss by the end of the week. 会做顿好饭 去去这一周的伤痛
[36:48] You spoil me. 你对我真好
[36:54] Can I ask you something, Sharon? 能问你件事吗 莎伦
[36:57] Why’d you come back for me? 为什么回来找我
[37:01] I hate to fly alone. 我不喜欢单飞
[37:05] Come on. 拜托
[37:06] You disobeyed orders, flew back into this hellhole… 你违抗命令 回到这鬼地方
[37:11] and not that I don’t appreciate it, but why? 不是说我不心存感激 可为什么呢
[37:17] I just couldn’t leave you behind. Let’s leave it at that. 我只是不能丢下你不管 就这样吧
[37:32] It’s a Colonial Fleet signal. I… 是殖民舰队的信号 我
[37:35] I can’t decode it, but it means there’s someone. 我 我无法解码 可这意味着有人
[37:38] Someone in the military is still alive and kicking here in Caprica. 军队里还有人活着呢 而且就在这里
[38:03] Now all we have to do is find them. 现在我们要做的就是找到他们
[38:15] Way to go, Boomer! 干得好 布玛儿
[38:18] Nice work, sir! 干得漂亮 长官
[38:21] Nice job. Let’s get you debriefed. 干得好 走 听你汇报一下
[38:23] Yes, sir. 是 长官
[38:28] Chief. Do you think you could take a look at my ejection pyros? 上士 你能去看看我驾驶座下面吗
[38:32] I think there’s a short or something. 我觉得缺了什么东西
[38:33] Yeah. Cally. 好的 凯莉 你去看下
[38:34] No, Chief. You could take a look at it yourself. 不 上士 你亲自去看一下吧
[38:55] Thank you for coming, Capt. Apollo. 感谢你的到来 阿波罗上尉
[38:57] I am aware 我知道
[38:58] that you were in charge of the mission that destroyed the Olympic Carrier. 是你负责摧毁奥林匹克航母的任务
[39:03] I know what a hard thing that is to live with, 我知道 对任何人来说
[39:06] for all of us. 承受这些都是多么的难受
[39:08] I’m struggling with it myself, frankly. 坦白的说我的内心也在挣扎着
[39:11] I can’t stop thinking about it. 我老是会去想
[39:16] But a man has to accept responsibility for his actions. 但男人必须为他所作所为负责
[39:22] He doesn’t second-guess the choices he makes. 他别无选择
[39:25] He lives with them. Every day. 他得承受着 天天如此
[39:29] You know, I remember when President Adar 我记得 阿达尔总统派海军陆战队
[39:32] sent the Marines into Aerilon. Fifteen people died. 去爱诺朗那会 死了十五人
[39:36] In public, of course, he had to say all the usual things. 当然 对公众他得说这些
[39:39] He was sure of what he’d done, he made the right choice… 他知道自己做了什么 做了正确的决定
[39:43] he stayed the course. 他坚持立场
[39:46] But he knew it was a mistake. 可他知道那是个错误
[39:50] And he kept the names of the dead in his desk drawer. 他把死者的名单放在抽屉里
[39:54] He said that it was imperative for a leader 他说 对于一个领导人来说重要的是
[39:58] to remember and learn from the mistakes 即使不能公开去承认错误
[40:01] even if they can’t admit to them publicly. 也要记住错误且从中学习
[40:05] You think we made a mistake? 你认为我们做错了吗
[40:08] I don’t know. 不知道
[40:13] I don’t have a desk drawer yet, but 我还没有抽屉 可
[40:17] I have a pocket. 我有个口袋
[40:29] I don’t want to add to your burdens, however. 我不想加重你的负担 但是
[40:34] I have a request. 我有个请求
[40:35] I would like you to be my personal military advisor. 我想让你当我的个人军事顾问
[40:41] I’m sorry. Uh. 对不起 呃
[40:43] My father is the senior military officer. He should advise you. 我父亲是高级军事官员 该他当你顾问
[40:47] No, I don’t mean to go behind your father’s back. 噢 不 我不是想要背着你父亲
[40:50] And nothing like that. 不是那样的
[40:52] I’m not looking for military advice. 我不是在找军事顾问
[40:55] I’m looking for advice about the military. 而是找参谋军事的人
[40:58] That little insight about your father making a gesture, that really helped me. 你父亲的 “做做样子” 我受益匪浅啊
[41:03] It made me reassess the man. 它让我重新评价了他
[41:05] I would appreciate more of those insights. 希望你能多多指点我
[41:08] And you can keep your day job at the C-A-G. 你可以继续做你的C A G
[41:12] It’s pronounced “CAG.” 那该读成CAG
[41:16] Do you see why I need you? 知道我为什么需要你了吧
[41:21] So who’s going to tell my father? 那谁去和我父亲说
[41:24] Well… 恩
[41:29] I was thinking that… 我在想
[41:32] that would be your first assignment. 那将是你的第一项任务
[41:37] Somehow I knew you were going to say that. 不知怎么的 我就知道你会这么说
[41:41] Thank you, Captain. 谢谢你 上尉
[41:47] Hey. 嘿
[41:56] – That is just what I needed. – Oh, yeah? -我要的就是这个 -是吗
[42:01] Did you find that detonator? 找到爆炸装置了吗
[42:02] Yes, I did. I gave it to master-at-arms. 找到了 给武器部了
[42:05] What? 什么
[42:05] No, no. I told her I found it during maintenance. 没事 我告诉她在维护的时候发现的
[42:08] Listen, calm down. This is the best way to go about this. Okay? 听着 冷静 这是最好的解决办法
[42:13] Look. I put them on the same trail we’re on… 这样他们就和我们一路人了
[42:15] and it doesn’t raise any suspicion of you. 而且不会对你起疑心
[42:18] Listen. Trust me on this, Sharon. 嘿 信任我 莎伦
[42:20] I’m not going to let anything happen to you. Okay? 我不会让你出什么事的 好吗
[42:24] – Okay. – All right, okay. -好的 -那就好
[42:28] Don’t worry, sweetie. 别担心 宝贝儿
[42:33] – I better go. – Okay. -我得走了 -好
太空堡垒卡拉狄加

文章导航

Previous Post: 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E192021

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号