Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E192021
时间 英文 中文
[00:03] Previously on Battlestar Galactica. 《太空堡垒卡拉狄加》前情回顾
[00:36] Zak failed basic flight. 扎克连基本的飞行考核都没通过
[00:39] And I should have flunked him, but I didn’t. 我该淘汰他的 可我没有
[00:41] The bottom line is that I killed him. 说白了 是我害死他
[00:43] Walk out of this cabin while you still can. 趁你还能行 从这出去吧
[00:47] I don’t get it. How does a 我不明白
[00:48] military coded signal end up coming from in here? 军队的编码信号怎么会从这儿传来呢
[00:52] Food. 食物
[00:53] It’s the Cylons. 是赛昂人
[00:54] Starbuck’s wireless and transponder just cut out. 星芭儿的无线电通讯刚断了
[00:57] Starbuck’s gonna take on all eight. 星芭儿要把整个部队都干掉
[00:59] And get herself killed. 自寻死路
[01:08] Galactica, Boomer. 卡拉狄加 我是布尔玛
[01:09] Hot Dog’s aboard. 热狗在船上了
[01:10] Yeah, so is his lunch. 好的 给他留着午饭
[01:11] Take it easy, Hot Dog. 放松点 热狗
[01:12] You’re not the first to lose it in combat. 你在作战中不是第一个输家
[01:14] You won’t be the last. 不会是最后一名的
[01:16] No sign of Starbuck. 没有星芭儿的踪迹
[01:17] He says she was hit, but 他说 在与她失去联络前
[01:18] still in the fight when he lost track of her. 她被击中了 可还在战斗
[01:20] Roger that, Boomer. 收到 布玛尔
[01:22] Search and rescue ops are underway for Starbuck. 搜救队伍正前去救援星芭儿
[01:24] Bring Hot Dog in. The old man wants to talk to him. 把热狗带回来 老头子想和他谈谈
[01:27] This is where you found him? 你就是在这找到他的吗
[01:29] Yes, sir, he drifted quite a ways from the fight. 是的 长官 在去战场的路上漂流着
[01:31] Was she maneuvering? 她那时还在操控吗
[01:33] I think so. Yes. Yes, sir. 我想是的 是的 是的 长官
[01:35] So she survived the initial hits. 那她在初次攻击中活了下来
[01:37] She could still be alive. 她应该还活着
[01:38] She is alive, Lieutenant. We’re gonna find her. 她还活着 中尉 我们会找到她
[01:40] Yes, sir. 是 长官
[01:41] Get this man to Sickbay. 带他去医务室吧
[01:42] Yes, sir. 是 长官
[01:52] I think you earned those today. 我想这是你理应得到的
[02:01] The auxiliary RT switch is sticking a bit, sir, but she’ll fly. 大炮的开关有点粘 战机可以飞行
[02:04] Polish up the canopy. I want it crystal clear. 把座藏盖打磨好 要干干净净
[02:06] Yes, sir. 是 长官
[02:20] Find her. 找到她
[02:22] I will. 我会的
[05:11] Still no joy from the search teams, sir. 搜索队的消息依然不乐观 长官
[05:13] In the last four hours we’ve combed everywhere 在过去的四个小时内 星芭儿坠落点的
[05:15] within a 200 click sphere of Starbuck’s last known position. 方圆二百英里内 我们都搜索过了
[05:18] No ship, no ejection seat, no debris. 没有飞船 没有弹射座椅 没有残骸
[05:20] So we’re extending the radius another 50. 所以我们把半径再加大五十
[05:22] We need more pilots. 我们需要更多的驾驶员
[05:24] Everybody who can fly is up, sir. 能上的都上了 长官
[05:27] What about Starbuck’s course computations? 那星芭儿的航线估计呢
[05:30] The variables of combat 她可以作战操控
[05:31] maneuvering make them almost meaningless, sir. 原来的估计是没有意义的
[05:33] It’s time to start guessing. 是开始猜测的时候了
[05:35] Yes, sir. 是 长官
[05:37] Since there’s been no dradis contact in the area, 在这个区域没发现有其它的雷达信号
[05:40] I would have to guess that her Viper was 所以我不得不猜测
[05:42] captured by the gravity of a planetary body. 星球重力将她的蝮蛇给捕获了
[05:44] The only nearby gravity wells are the gas giant and this moon. 只可能被附近的这颗巨型气体和卫星捕获
[05:48] If the gas giant pulled her in, 要是被这颗巨型气体捕获的话
[05:50] its radiation would fry her like an egg. 其辐射会让她变成煎鸡蛋
[05:52] What about the moon? 卫星的情况如何
[05:54] The spectroscope people call 据科学家说 大气中含二氧化碳
[05:55] the atmosphere as CO2, methane, some argon. 甲烷和氩
[05:58] The clouds are mostly hydrocarbons. 云中大部分为碳氢化合物
[06:00] It’s cold as hell down there, but she could survive on the surface. 下面冷的要命 可她能表面存活下来
[06:03] Until her oxygen runs out. 直到氧气用光了
[06:04] When? 到什么时候
[06:05] 46 hours and change, sir. 四十六个小时更换 长官
[06:11] That’s a hell of a long time to stay in one place. 要在同个地方呆上好一段时间呢
[06:13] What if the Cylons appear? 要是赛昂人出现了怎么办
[06:15] They won’t, not for a while. 他们近期不会出现的
[06:18] What makes you say that? 为什么呢
[06:20] Sending a patrol instead of the base ship 我们用巡逻队代替基地飞船
[06:21] tells me they didn’t even know we were here. 所以他们根本不知道我们在这
[06:24] So they’re searching a lot of other places, 那他们在搜索许多地方
[06:27] places with potential supplies. 那些有供给潜力的地方
[06:29] Like staking out water holes in the desert. 像是在沙漠中打水井
[06:32] If we sent eight fighters to search 要是我们派遣一架战机
[06:34] an entire star system 在整个星系搜索
[06:35] for 60-odd ships, it would take us weeks. 六十艘单独的飞船 要花上几周的时间
[06:40] Assume they’re better and faster. 假设他们更厉害更快
[06:42] It’ll take them days. 几天就够了
[06:44] A lot of assumptions you’re making. 你做了很多假设
[06:47] Educated guess. 科学的假设
[06:49] Talk to me about searching the moon. 和我说说搜索卫星的事
[06:51] That’s going to be slow going. 会进展的很慢
[06:54] We can’t see squat through those clouds. 云层下什么都看不见
[06:57] Send the ships below the cloud cover. 把船派到云层下面去
[07:00] Tell the pilots to take a hard look the old-fashioned way. 告诉驾驶员用老方法好好看看
[07:04] Mark One Eyeball, sir? 一号机 肉眼观察吗 长官
[07:09] Mark One Eyeball. 一号机 肉眼观察
[07:13] Commander, call from Colonial One. 指挥官 殖民者一号来电
[07:18] Adama. 我是阿达玛
[07:19] Commander Adama, I don’t wanna take much of your time. 阿达玛指挥官 我不想耽误你很多时间
[07:22] I just wanted to say how 我只想让你知道
[07:23] happy we all are you found one of your pilots. 我们很高兴你们找到了一个驾驶员
[07:25] Thank you, Madam President. 谢谢 总统女士
[07:27] How is the search progressing for the other pilot? 寻找另一名驾驶员的工作进展如何
[07:30] Nothing yet, but we’ve just begun. 还没什么进展 可我们刚开始进行
[07:32] I’ve spoken with the other captains in the fIeet. 我和舰队的其它舰长们谈过了
[07:34] They’ve agreed to give over their ships at your disposal 如果能增加找到她的几率
[07:37] if it’ll increase the odds of finding her. 他们同意给出他们的船让你安排
[07:39] Frak the odds. We’re going to find her. 去他妈的几率 我们会找到她
[07:46] Excuse me. Thank you. 不好意思 谢谢
[07:51] Tell them we could sure use the help. 告诉他们 我们确实需要他们的帮助
[07:54] I’ll coordinate their efforts 我让他们与你们作战指挥中心
[07:56] with your ClC. Continued good luck. 一同努力的 祝你们好运
[07:58] Thank you. 谢谢
[08:03] Thank you 谢谢
[08:10] So it looks like we’re going to be staying here for a while. 那看起来我们要在这呆上一阵了
[08:18] You all right? 你没事吧
[08:20] Yeah, I’m fine, it’s just a. . . 嗯 我没事 就是被叮了一下
[08:23] How long you think it will 你认为赛昂人多久才会发现
[08:24] be before the Cylons wonder what happened 失踪的巡逻队
[08:26] to their missing patrol, 身上发生的事呢
[08:27] and send another one here to look for it? 然后派另一队来找
[08:30] You have attacked us hundreds of times. 你们已经攻击我们几百次了
[08:33] We’re still here. 我们还在这儿
[08:36] I think you’ll find that we are more than adequately protected. 我看你会发现我们享有充分的保护
[08:39] Might be a little tricky 在这半个星系里
[08:40] with the fleet scattered over half this system, 搜寻那个失踪的驾驶员
[08:43] looking for the lost pilot. 对舰队来说可有点棘手啊
[08:45] How many days till the Cylons return, Gaius? 赛昂人还会有几天才会回来呢 盖尤斯
[08:50] One? 一天
[08:54] Two? 两天
[09:01] Three at the most? 最多三天
[09:07] Doctor? 博士
[09:10] Your requisitions. 你的申请书
[09:14] Thank you. 谢谢
[09:23] Madam President, I didn’t 总统女士 我不想说
[09:25] mean to be impertinent, really, but, 不和时宜的话 真的 可
[09:28] do you honestly think this is wise? 你真的认为这是明智的吗
[09:31] You are compromising the security of the entire fleet 就为了寻找一个驾驶员
[09:34] while we search for one solitary pilot. 你正危急到整个舰队的安全
[09:37] It is a risk, but those pilots 是冒险 可那些驾驶员
[09:39] put their lives on the line for us every day. 每天也在为我们冒着生命危险
[09:41] Yes. I was just saying that, to. . . 是的 我那么说是为了
[09:47] I’m not insensitive to that, is what I’m saying. 我并非没有感觉到
[09:49] I happen to know the missing pilot personally. 我个人恰巧认识那个失踪的驾驶员
[09:52] Not as personally as you’d like. 并不是你想要的那么亲近
[09:55] Guess you’ll never get to find out if she’s a real blonde. 看来你不会知道她是否真的是金发了
[09:58] Which makes it all the more difficult for me, 也难为我了
[09:59] because on one hand I think of the pilot. 因为一方面我想的是驾驶员
[10:01] And then on the other hand 另一方面
[10:02] I think of the thousands of defenseless 我想的是数以千记手无寸铁的
[10:04] women. And children, I meant. Throughout the fleet. 女人和孩子 以及全船的男人
[10:09] I am sure Commander Adama 我相信 阿达玛指挥官
[10:11] has considered all of this. 已经将这些全考虑在内了
[10:12] Thank you, Doctor. 谢谢你 博士
[10:14] Yes, of course he has. 是 当然
[10:17] Of course he has. Thank you. 当然 是的 谢谢
[10:50] It’s okay. It’s okay, it’s okay, it’s okay. 没事 没事 没事 没事
[11:13] Okay, okay, get to higher ground. 好 好 到更高处去
[11:18] Then they see you. Then they rescue you. 那他们就能看到你 就能救你
[11:32] Apollo, Galactica, we are 我是阿波罗 卡拉狄加 我们
[11:33] being bounced around like beach balls down here. 在这像肉丸一样被抛来抛去的
[11:35] Visibility about two, best spectrum. 能见度大约是二英里
[11:38] Copy, ApoIIo. 收到 阿波罗
[11:41] Whoa! Blue Flight, go vertical now! 爬升 快爬升 快
[12:13] Anything? 有何发现吗
[12:15] No. 没有
[12:17] I don’t think anyone’s left out there. 我看没人剩下了
[12:19] Must be someone. 一定有人的
[12:21] We can’t be the only two people left in the world. 世上不可能就剩下两个人
[12:24] The good news is my leg’s much better 至少我的脚好多了
[12:26] and we’ve got anti-radiation meds to last three months. 我们的防辐射剂还够维持三个月
[12:29] I say we load up as much food as we can and. . . 我建议咱们尽量多带些食物
[12:31] Move out. 然后出发
[12:33] Try to find a Raptor or a transport 努力去找个猛禽号 运输工具
[12:34] or something we can fly off Caprica. 或者能让我们逃离卡布里卡的东西
[12:39] Unless you can think of a reason to stay. 除非你能想出个留下来的理由
[12:42] Not really looking forward to going back out there. 不是很期待回去
[12:45] I’ve almost started to think of this place as home. Home. 都快把这地方当成家了
[12:53] No, sleep a little longer. 别 多躺会儿
[12:55] Who knows when we’ll find clean sheets again? 谁知道我们还能不能找到干净的床单
[12:58] I’m going to go topside and make some breakfast. 我去上面做点早餐吃
[13:03] Breakfast. 早餐
[14:26] Hey, is breakfast ready? 嘿 早餐好了吗
[14:31] Sharon! Get out of here! 莎伦 离开这儿
[14:34] Go! Go! Go! 快走 快走 快走
[14:53] Lords, it’s Kara Thrace. 主啊 是我 卡拉·瑟瑞丝
[14:57] I’m running a little low on O2 我的氧气快没了
[15:00] and I could use a lucky break. 我想求你保佑我
[15:04] No? Okay, just thought l’d mention it. 不行吗 那好吧 我随口说说
[15:19] Oh, frak. 真他妈的
[16:14] Not bad shooting, if I do say so myself. 要是我自己说的话 那枪法还不错嘛
[16:18] Lords, l owe you one. 主啊 我欠你个人情
[16:21] Looks like l found my ride out of here. 要是我能把你修好的话
[16:23] If I can fix you up. 看来你就能把我从这带走了
[16:32] Galactica, Apollo. Bingo fuel. 卡拉狄加 我是阿波罗 没燃料了
[16:36] Roger, Apollo. Return to base. 收到 阿波罗 返回基地
[16:38] Can’t you tank me in orbit? 你就不能在轨道上给我加油吗
[16:40] Negative, Apollo. 不能 阿波罗
[16:41] The tankers are refilling. 燃料罐都加油去了
[16:43] You’ll be dry before they can launch. 你在他们回来前就会没油的
[16:47] Damn. 该死
[16:49] Are these figures correct? 这些数字正确吗
[16:50] Yes, sir. 是的 长官
[16:51] Atmospheric ops mean 进行大气层观察就是说
[16:53] Viper and Raptor engines run continuously. 猛禽号和蝮蛇的引擎要连续运转
[16:55] Fuel’s going to be a real problem if we keep it up. 要是继续的话 燃料会成问题
[17:00] Any report from the civilian ships? 民用船有任何报告吗
[17:01] Nothing. They’re spread pretty far out. 没有 他们太分散了
[17:04] We’ll have a hell of a time 我们要花很多时间去掩护他们
[17:05] trying to cover them if the Cylons pop in. 赛昂人跳跃进来的话
[17:07] We should consider pulling 我们该考虑将
[17:09] the civvies into a defensible formation. 民用船转换成防御阵形
[17:10] No. Keep all the ships on the search. 别 让阿波罗的战机们继续搜寻
[17:14] We’ve left enough people behind. 我们丢弃的人已经够多了
[17:15] I don’t wanna leave Starbuck behind. 我不想连星芭儿也丢弃了
[17:17] I’m just saying, committing the entire fleet to this. . . 我只是说拿整个舰队来
[17:19] I said no! 我说了不行
[17:24] We are going to find our missing pilot 我们会找到我们失踪的驾驶员
[17:26] and we’re going to bring her home. 并带她回来
[17:29] We leave no one behind. 我们不会丢弃任何人
[17:34] Resume your duties. 返回各自岗位
[17:59] Sharon? 莎伦
[18:20] Sharon, where are you? 莎伦 你在哪儿
[18:38] Damn it, Sharon, where are you? 该死 莎伦 你在哪儿
[18:43] Sharon! 莎伦
[18:50] Sharon! 莎伦
[19:11] Frak me. 他奶奶的
[19:14] Are you alive? 你还活着吗
[19:41] What the hell happened this time, Captain? 这次是怎么了 上尉
[19:42] I hit the roll thrusters to 我为了着陆而按推进器进行水平飞行
[19:44] level off for set down but only the left one fired. 的时候 只有左边的那个能点火
[19:47] It’s that crap you’re flying into down there. 你飞到什么鬼东西里了
[19:49] Gums everything up. 把一切弄得一团糟
[19:51] Get me another Viper. 再给我架蝮蛇
[19:52] Love to, Captain, but this is 13 Vipers 我倒想 上尉 加上你的七号机
[19:54] that are down, plus your Mark Vll. 这已经是第十三架蝮蛇损坏了
[19:55] I’m out. 我无能为力了
[19:56] Damn it,I’ve got a pilot down 该死 有个驾驶员受伤了
[19:58] and l need another Viper now. 我现在就需要架蝮蛇
[19:59] I realize that, Captain. 我认识到了 上尉
[20:00] But you can push people a hell of a lot further than you can push machines. 但机器可不像人似的看你脸色
[20:04] I’m the CAG, you’re the Chief. 我是空军指挥官 你是上士
[20:05] Just make it happen. 想办法解决吧
[20:09] Commander, the clock has passed five hours, 指挥官 以统计上来看
[20:12] sir, for Starbuck’s O2 supply. 星芭儿只有5小时氧气了
[20:14] Noted. 注意到了
[20:15] Here’s the photo mosaic for the area we searched so far. 这是我们目前搜索过的区域的象片镶嵌图
[20:18] We’ve got to do better than this. 光这样可不行
[20:20] Can’t see very far when you’re hugging the ground. 都快撞到地上了还能看多远
[20:22] You can’t see anything at all from altitude. 从那个高度什么也看不到
[20:24] Not to mention the crap 更别提空气中一直把我们飞船
[20:25] in the air that keeps screwing up our ships. 弄得乱七八糟的鬼东西
[20:27] 13 Vipers down for repairs. 十三架蝮蛇待修
[20:29] We need more eyes. 我们需要更多的人手
[20:30] Where we going to get them? 到哪儿找呢
[20:32] – Pull the CAP. – What? -空军巡逻队 -什么
[20:34] Redeploy the Combat Air Patrol to the search. 重新布置空军作战巡逻队去搜寻
[20:36] Bad idea. The CAP is the fleet’s only defense. 馊主意 空军巡逻队是舰队的唯一防卫
[20:39] If all Vipers are frakking around on the moon 要是当所有蝮蛇还在卫星上转悠时
[20:41] when the Cylons come calling, we’re maggot meat. 赛昂人来了的话 我们就是盘中餐了
[20:43] Then bring the fleet closer to the moon. 那就让舰队离卫星近点
[20:45] We can always scramble the 遇到袭击的时候
[20:46] Vipers from the search to meet any attack. 我们可以让蝮蛇紧急支援
[20:48] You’ve got to be kidding. 你在说笑吧
[20:49] Bottom line, we can double 至少我们可以利用剩余的搜寻时间
[20:50] the area we can search in the time we have left. 搜索两次这区域
[20:52] Starbuck would be the first one to tell you not to do this. 星芭儿第一个就不会赞成
[20:55] Nothing would make you happier, would it? 放弃是唯一能让你高兴的事 对吧
[20:58] Leave her behind. 舍弃她
[21:00] Get rid of the foul-mouthed insubordinate pilot 除掉这位无组织无纪律的飞行员
[21:02] that keeps challenging your authority. 这位一直挑衅你的飞行员
[21:04] You are way out of line, mister. 你太过分了 先生
[21:06] I’m not the one confusing personal feelings with duty. 我可不是公私不分的人
[21:09] Oh, yeah? What the hell does that mean? 哦 是吗 那你是什么意思
[21:10] It means you are way too close to this 意思是你太不冷静了
[21:12] because she’s your friend. 就因为她是你的朋友
[21:13] Gentlemen! 先生们
[21:18] We have work to do. Captain. 我们还有事要做的 上尉
[21:31] Get as many birds up in the air as you can 能出动多少战机就出动多少
[21:33] and we find our girl. 找到我们的丫头
[21:39] You got it. 一定
[21:50] Oh, my gods. 噢 我的天那
[21:54] You bite me, I’ll bite you back. 我要以牙还牙了
[22:00] So I guess the only thing flying you is you. 我猜能驾驶你的也就只有你了
[22:05] This must be your brain. 这个肯定就是你的大脑了
[22:18] I don’t think you’ll need it. 我看你也不需要了
[22:23] Good thing that I brought one of my own. 我给自己带的好东西
[22:42] Frak. 他奶奶的
[22:46] Even cockroaches have to breathe. How the hell do you? 即使蟑螂也要呼吸啊 你是怎么回事啊
[22:52] Captain. Call for you, sir. 上尉 你的电话
[22:56] Can someone finish this up for me? 有人能帮我把这个修完吗
[23:00] – Where is it? – That way. -在哪儿 -那边
[23:03] Yeah, Apollo. 喂 我是阿波罗
[23:04] HoId for President RosIin. 等下 总统就来
[23:07] How’re you holding up? 你维持的怎么样了
[23:09] Better than my Viper. 比那些一堆零碎的蝮蛇要好
[23:11] We’re slapping one together from pieces of the others. 我们在用其它蝮蛇的零部件组装一个呢
[23:14] I need your help. 我需要你帮忙
[23:15] Did you know that your 你知道你父亲重新
[23:16] father just redeployed the Combat Air Patrol? 布置了空中作战巡逻机吗
[23:19] Yes, Madam President. It was my idea. 是的 总统女士 那是我的主意
[23:21] Your idea? 你出的主意
[23:22] We need every Viper we’ve got. 我们需要手头所有的蝮蛇
[23:24] Maybe I’m missing something about the tactics involved here 也许我不知道这所包含的一些战术问题
[23:27] but isn’t the fleet 可没了空中巡逻队
[23:29] defenseless without the CAP? 舰队不是坐以待毙吗
[23:31] Only for a short time. 只是短时间内
[23:33] Because after that. . . 因为在那之后
[23:34] Because after that, 因为在那之后
[23:36] Kara’s oxygen will be gone and she’ll be dead. 卡拉就没氧气了 她就会死掉了
[23:39] Are you very close with Lieutenant Thrace? 你和瑟瑞丝中尉很熟吗
[23:43] I’m close with all my pilots. 我和我所有的驾驶员都很熟
[23:45] And I assume the same is true for your father? 那我猜你父亲也是这样了
[23:48] His pilots mean a lot to him. To all of us. 驾驶员对他 对我们大家都意义重大
[23:50] We don’t leave anyone behind. 我们不会舍弃任何人
[23:51] But we have left people behind. You know that. 可我们已经舍弃过 你是知道的
[23:54] Not this time. 这次不会
[23:56] Your FTL drive should be spun up and ready. 你们的超光速推进器应该旋转起来了
[23:59] Just make sure everyone 确保大家在
[24:00] is set to jump at the first sign of trouble. 第一次信号发出的时候都进行跳跃
[24:02] With all due respect, Captain, 恕我直言 上尉
[24:05] there are times when it is necessary 有时候 在必要的情况下
[24:06] for the safety of the fleet to put… 为了舰队的安全去
[24:09] Not this time. 这次不行
[24:11] Madam President, 总统女士
[24:13] we just haven’t exhausted all the options 我们只是别无选择了
[24:16] and the safety of the fleet has not been compromised. 并没有以舰队的安全冒险
[24:21] I hope you find her. 希望你能找到她
[24:23] Thank you. 谢谢
[24:31] Blue Flight reports bingo fuel, sir. 蓝色战机报告燃料耗尽 长官
[24:33] Have them stay on the search. 让他们继续搜
[24:35] Send the tanker to them. 给他们送去燃料罐
[24:41] Is there a problem, Mr. Gaeta? 有问题吗 盖塔先生
[24:44] It’s just that trying to tank in that turbulence, sir, 长官 要装满那涡轮机
[24:46] will be extremely hairy. 将极其危险
[24:48] I suggest we wait until the clock has run down 我建议等到时间到了再说
[24:52] and then tank up on the way back tom Galactica. 然后在回卡拉狄加的路上再加满
[24:55] Did someone call them back to Galactica? 有人要让他们返回卡拉狄加了吗
[24:59] I just assumed. . . 我只是假设
[25:01] The search was over? It was hopeless? 搜寻结束了 毫无希望可言
[25:05] That we should write Starbuck off as dead? 我们应该当作星芭儿死掉了
[25:08] Is that what you’re telling me, Mr. Gaeta? 你是要和我说这些吗 盖塔先生
[25:09] No, sir. 不是 长官
[25:11] Then what are you trying to tell me, Mr. Gaeta? 那你想要和我说什么呢 盖塔先生
[25:20] You have your orders. 执行命令吧
[25:23] Yes, sir. 是 长官
[25:28] Time’s up. She’s out of O2. 没时间了 她没氧气了
[25:32] The clock is a guess. 时钟只是个估计
[25:33] We don’t know for a fact that Starbuck is out of air. 我们不清楚星芭儿是否没氧气了
[25:36] Her tank only holds so much oxygen. 氧气罐里只有那么多氧气
[25:39] She could have a reserve supply in her survival gear. 她也许有备用补给和生存装备
[25:43] – A reserve? – Yes. -补给 -是的
[25:45] What, she just happened to pack an extra bottle today? 怎么 她今天就恰巧带了罐备用的吗
[25:48] It’s possible. 这是可能的
[25:50] We are putting people at risk. 我们让人们挺而走险
[25:52] We have pilots out there… 我们让驾驶员在外面
[25:53] We are not quitting. 我们不会放弃的
[25:54] Pushing themselves and their ships 我们太难为飞行员和他们的飞船了
[25:56] too hard, all for the sake of… 就为了个
[25:57] We are not quitting 我们不会就此放弃
[25:59] and you are relieved, Colonel. 你被解除职务了 上校
[26:12] I stand relieved, sir. 我被解除职务了 长官
[26:55] Come on, you’re part biological, right? 拜托 你有一部分是有机体吧
[26:58] Which means you need oxygen, right? 也就是说 你需要氧气 对吧
[27:03] So it’s got to be here somewhere. 所以肯定在哪儿有
[27:40] Commander, the President. 指挥官 是总统
[27:47] Adama. 我是阿达玛
[27:48] Commander Adama, I just wanted to say 阿达玛指挥官 我只是想说
[27:50] how very sorry I am about Lieutenant Thrace. 我对特瑞丝中尉的事感到十分抱歉
[27:53] Please give my condolences 请代表我向你儿子以及其余的
[27:54] to your son and to the rest of the crew. 队友致以慰问
[27:56] Excuse me, ma’am, but I think you’ve been misinformed. 对不起 女士 可我认为你是听错了
[28:00] How? 怎么
[28:01] We don’t know if Starbuck’s dead. 我们不清楚星芭儿是否死掉了
[28:02] I was toId that her oxygen had run out a half an hour ago. 听说她的氧气在半个小时前就用光了
[28:06] That’s an estimate. 那是估计
[28:07] She may have a reserve supply. 她可能带着备用补给
[28:10] We’ll continue the search 只要她有生还的可能
[28:11] as long as there’s a chance she may be alive. 我们就会继续搜索
[28:14] And how long will that be? 那会是多久呢
[28:15] Until I say stop. 直到我说停止
[28:17] This is a military decision, Madam President. 这是军事决定 总统女士
[28:19] Thank you for your concern. 谢谢你的关心
[28:26] First on the list, seal you up, 首先要做的是 和你亲热一下
[28:30] figure out what controls what. 看看都有什么用途
[29:07] One of us needs a bath. 我们中的一个需要洗个澡了
[29:14] Now you’re going to teach me how to fly. 你现在要教我该怎么飞
[29:17] Commander? 指挥官
[29:21] Red Flight reports an area of highlands here. 红色战机报告这有块高地区域
[29:24] Increased visibility out to 15 clicks maybe. 大概能使可见度增加到大于十五公里
[29:27] It’s the wrong side of the moon. 不是卫星的这一面
[29:28] Excuse me, Commander. 打扰一下 指挥官
[29:29] Almost impossible to. . . 几乎不可能
[29:30] Sir. We have a signal from Colonial One’s shuttle. 长官 我们收到殖民者一号的飞梭信号
[29:33] They request permission to land. 他们请求允许降落
[29:34] They have the President on board. 总统在船上
[29:35] Why wasn’t I notified the President was coming on board? 怎么没人和我说总统要来船上呢
[29:38] There was no advance notice, sir. 没有事先通知 长官
[29:41] I didn’t know she was coming. 我不知道她要来
[29:43] Let’s go. 我们走
[29:47] Have Colonel Tigh meet her at the airlock. 请让泰上校去过渡仓接见她
[29:49] Bring her to my quarters, please. 然后带她去我办公室
[29:51] Very well. 是
[29:53] Every flying machine has four basic controls: 每个飞行机器都有四项基本操控装置
[29:57] Power, pitch, yaw, and roll. 动力 侧滚 俯仰 偏航
[30:01] Where are yours? 你的都在哪儿呢
[30:17] Safety tip number one: Don’t touch that. 安全第一 不碰那个了
[30:21] Are you going to order us to stop the search? 你是来命令停止搜寻的吗
[30:24] I came here to talk, not to give orders. 我是来谈话的而不是下命令的
[30:26] It may take an order. 可能还是下命令的好
[30:28] Why? 为什么
[30:30] Col. Tigh, do I need to know something? 泰上校 有什么是我该知道的吗
[30:34] It’s gone beyond military needs. 这超出了军事所需
[30:36] It’s personal 这事已经私人化了
[30:37] for the Commander and for Lee, too. 因为指挥官也因为李
[30:38] Because of Lieutenant Thrace? 是因为特瑞丝中尉
[30:40] Because of her, and because of Zak Adama. 因为她 也因为扎克·阿达玛
[30:44] The Commander’s dead son. 指挥官死去的儿子
[30:46] It’s complicated. 复杂的很
[30:47] Take about three weeks to explain. 说来话长啊
[30:49] We’ve got about three minutes. Talk fast. 我们也就有三分钟 那就快点说
[30:57] She’s going to press. 她会逼迫我们
[31:00] I’m with you. 我站在你那边
[31:03] President Roslin. 罗斯林总统
[31:06] Madam President. 总统女士
[31:07] Skip the formalities. You both know why I’m here. 别客套了 你俩都知道我为什么来这
[31:09] Termination of a pilot’s rescue mission is a military decision. 终止救援驾驶员的任务是军事决定
[31:13] That’s a bunch of crap. 一派胡言
[31:15] This isn’t military, it’s personal. 这是军事决定吗 是私事吧
[31:17] Neither of you can let go of Kara Thrace 你们俩都不放弃卡拉·瑟瑞丝
[31:19] because she’s your last link to Zak. 因为她是你们与扎克最后的联系
[31:21] You don’t know anything about my brother. 你对我兄长一无所知
[31:23] Don’t even begin, Captain. 连提都别跟我提 上尉
[31:26] You’ve lost perspective. As have you. 你们丢掉了远见 你们俩都是
[31:28] Under normal circumstances it would just be sad 平常的话 你们不能坦然接受
[31:31] that the two of you can’t come to terms with Zak’s death. 扎克的死只是可悲而已
[31:33] In this situation you’re putting your pilots at risk 在此情况下 你们让驾驶员挺而走险
[31:35] and you’re exposing the entire fleet to 你们让整个舰队冒着
[31:37] possible attack every moment we stay here. 随时可能被袭击的危险
[31:39] We’ve been at risk of an attack since day one. 我们从第一天就冒着被袭击的危险
[31:43] The Cylons won’t be missing 赛昂人至少要再过一天
[31:45] their patrol for at least one more day. 才会发现巡逻队不见了
[31:49] Col. Tigh, how much aviation 泰上校 在此行动中
[31:51] fuel has been expended in this operation? 已花费多少航空燃料
[31:55] Forty-three percent of reserves. 所存储燃料的百分之四十三
[31:58] Almost half. That’s unacceptable. 几乎一半 不可接受
[32:01] Operations in the moon’s atmosphere 一项在卫星大气层进行的行动
[32:04] have put one third of your fighters out of action. 就已经派了三分之一的战机作战
[32:06] That is also completely unacceptable. 那也是完全不可接受的
[32:09] “Crap.” “Unacceptable.” Whatever it is you feel about this, 你的不可接受和任何话 都是废话
[32:14] the recovery of one pilot is a military matter. 寻找一名驾驶员是军事问题
[32:19] All right. It’s military. Fine. 好 是军事 好
[32:25] And you’re both officers. 你们都是军官
[32:27] And you’re both honorable men. 你们都是值得尊敬的人
[32:29] And you’re both perfectly aware that you are putting the lives 你们都意识到你们在冒险
[32:32] of over 45,000 people 赌注是超过四万五千人的生命
[32:34] and the future of this civilization at risk 和我们文明的未来
[32:37] for your personal feelings. 只因为你们个人的感情
[32:41] Now if the two of you, of all people, 如果所有人中
[32:42] can live with that, 就你们两个人愿意这样的话
[32:46] then the human race doesn’t stand a chance. 那人类就一点机会都没有了
[32:50] Clear your heads. 醒醒吧
[33:14] Combat. Stand by. 作战指挥中心 等一下
[33:23] This is the Commander. Terminate search operations. 我是指挥官 终止搜寻行动
[33:27] Bring everyone home. 把大家都带回来
[33:29] Prepare the fleet to make a jump to the next system. 为跳跃到下一星系做准备
[33:33] We’re leaving. 我们要走了
[33:42] Okay, so it either works or it doesn’t. 好了 不是成功就是失败
[34:20] Okay, Okay, 好 好
[34:22] it’s power, roll, pitch, and yaw. 动力 侧滚 俯仰 偏航
[34:25] We have control. Take me home. 尽在掌握 带我回家吧
[34:44] You stink, but you’re one hell of a flying machine. 你个臭熏熏的了不起的巡逻飞行机器
[34:51] I want you to know, l think she’s wrong. 我想让你知道 我想她错了
[34:55] I think we have come to terms with what happened to Zak. 我认为我们已经坦然接受扎克的死了
[34:58] I haven’t. 我没有
[35:04] I need to know something. 我想知道些事
[35:16] Why did you do this? 你为什么要这么做
[35:18] Why did we do this? 我们为什么要这么做
[35:21] Is it for Kara? For Zak? What? 是为了卡拉 为了扎克 为了什么
[35:26] Kara was family. 卡拉是家中的一份子
[35:28] You do whatever you have to do. 我们要竭尽全力
[35:31] Sometimes you break the rules. 有时也要违反原则
[35:35] And if it was me down there instead? 那要换作是我呢
[35:37] You don’t have to ask that. 这还用问吗
[35:40] Are you sure? 你肯定吗
[35:43] If it were you, 换作是你的话
[35:46] we’d never leave. 我们永远都不会离开
[35:59] – Colonel. – Commander. -上校 -指挥官
[36:03] Resume your duties. 返回你的岗位
[36:04] Sir, fighters are aboard, sir. 是 长官 战机返回母舰了
[36:07] Civilian ships have begun their jumps to the next star system. 民用船准备好跳跃到下一星系
[36:10] Give the word, we’ll start our clock. 你下命令 我们就开始记时
[36:12] Start the clock. 开始记时
[36:14] Mr. Gaeta, start the clock. 盖塔先生 开始记时
[36:15] Starting clock. 开始记时
[36:16] Madam President, would you like to return to your ship? 总统女士 你要返回你的飞船吗
[36:18] Thank you, I’ll stay here. 谢谢 我想留在这
[36:19] I’d like to see how the professionals do it. 我想看看专业人员是如何操作的
[36:22] As you wish. 悉听尊便
[36:35] Execute jump, Lieutenant Gaeta. 执行跳跃 盖塔中尉
[36:37] Aye, sir. Jump clock is running. 是 长官 跳跃记时开始
[36:40] – Navigation? – Go. -导航 -准备完毕
[36:41] – FTL? – Go. -超光速 -准备完毕
[36:43] – Tactical? – Go. -战术 -准备完毕
[36:45] Flight Ops? 飞行观察
[36:46] Contact. Dradis contact. 目标 雷达发现有目标逼近
[36:48] Incoming, bearing 060, carom 308. 方向060 接近308
[36:53] Hold count. 停止记时
[36:54] Count held. 记时已停止
[36:55] Contact is. . . 目标是
[36:57] Holding count. 记时已停
[37:00] Well? 是什么
[37:02] Cylon Raider, sir. 赛昂人的突袭机 长官
[37:05] You’re right. It’s just a matter of time. 你说的对 只是时间问题
[37:08] He’s on an intercept course. 它在拦截航线上
[37:09] He’ll be on us before we complete the jump. 在我们完成跳跃前就要和我们遭遇
[37:11] Action stations, launch Vipers. 各就各位 发射蝮蛇
[37:14] Action stations. Launch alert, 各就各位 发射待战机
[37:16] fighters. Cylon Raider approaching. 赛昂人的突袭机逼近
[37:29] Okay. Now look before you shoot, please. 好 拜托在你射击之前看一下
[37:34] Gun captains report weapons manned and ready. 大炮 左舷武器 人员待命
[37:37] Where the hell are the Vipers? 蝮蛇到底到哪儿去了
[37:39] Most are being fuelled. 大部分在加燃料
[37:41] Hot Dog and Apollo are in the tubes. 热狗和阿波罗在通道里
[37:48] Viper 1, clear forward. 蝮蛇一号可以起飞了
[37:50] Navcon Green, interval faiIure. 导航灯绿色 集成器失灵
[37:53] Abort launch. 取消发射
[37:54] Frak! 操
[37:58] I guess I’m going solo. 看来我要单独作战了
[38:01] Why only one Cylon this time? 为什么这次只有一个赛昂人呢
[38:05] It could be a lone recon mission 也许是单独侦察任务
[38:07] or the vanguard 或者是先谴队
[38:08] for a Cylon base ship about to jump on top of us. 为了使赛昂人基地飞船能跳跃到我们上面
[38:11] Either way, we’re going 不管怎样 我们都要
[38:12] to have to take it out before we can jump. 在跳跃之前把它干掉
[38:15] Galactica, Apollo. 卡拉狄加 我是阿波罗
[38:17] Target in sight. 目标进入视线
[38:27] You idiot. Didn’t anybody teach you intercept protocol? 你个白痴 就没人教过你拦截的规矩吗
[38:32] Okay, we’re going to have to do this the hard way then. 好 那就得硬来了
[38:44] This bastard’s good. 噢 这混蛋还真行啊
[38:46] They’re closing fast. Port guns have a firing solution. 接近地很快 左舷报告目标进入火力圈
[38:49] Very well. 很好
[38:55] Hold still, you little. . . 我会干掉你个小
[38:56] No cigar for you. 你得不到雪茄了
[38:59] Just a little bit closer. 只需再靠近一点点
[39:05] Not that close! 可不是这么近
[39:10] What the. . . 怎么
[39:12] I’ve lost him. 我看不到他了
[39:14] Galactica, I repeat, he is nowhere to be seen. 卡拉狄加 我重复一次 没有发现它
[39:17] Dradis. 雷达呢
[39:18] No help. Their reports have merged. 没反应 显示为消失了
[39:20] Launch tube status? 发射通道的状态呢
[39:21] Still fouled. 还是不行
[39:23] We’ll have a Viper away in 45 seconds. 我们的蝮蛇要等上四十五秒
[39:25] This will be over in 45 seconds. 在四十五秒之内就结束了
[39:37] Holy. . . 天杀的
[39:38] Galactica, the Cylon is now flying in formation with me 卡拉狄加 赛昂人在与我列队飞行
[39:43] Right above my head. 在我正上方
[39:45] This thing is acting weird. 这东西行动诡异
[39:47] Put me through. 给我接进去
[40:00] It’s Starbuck! 是星芭儿
[40:02] What? 什么
[40:04] Come again, Apollo? 再说一次 阿波罗
[40:08] Galactica, the Cylon Raider 卡拉狄加 赛昂人的突袭机上
[40:10] is marked “Starbuck.” 写着”星芭儿”
[40:11] It’s written under the frakking wing. 就写在他妈的机翼上
[40:32] Bring it into the bay. 把它带回降落台
[40:35] If it does anything, take it out. 要是它轻举妄动 干掉它
[40:38] Wilco, Galactica, but I tell you what, it’s got to be her. 收到 卡拉狄加 可一定是她
[40:41] This thing is flying with some serious attitude. 这东西飞起来的姿势还真有问题
[40:59] Now your ass belongs to me. 哈 你个死翘翘的可归我了
[41:06] Like my new toy? 喜欢我的新玩具吗
[41:08] Boy, when you take a souvenir, you don’t screw around. 孩子 当你取得战利品时 别胡闹
[41:12] Oh, my God, you smell like a latrine. 噢 天那 你闻起来像厕所
[41:15] You want to give me a bath? 想要帮我洗澡吗
[41:29] How’re you feeling? 觉得怎么样
[41:32] Been a hell of a lot worse. 更糟糕了
[41:35] Don’t have any ambrosia, but the Doc 没有安宝莎 不过医生
[41:38] can fix you up with some really nice stuff. 可补偿一些别的好东西
[41:44] It’s not bad, is it? The knee? 膝盖没大碍 是吧
[41:47] Doc says it’s too early to tell, 医生说 尚不能下结论
[41:49] but knowing you, you’ll be fine. 不过你会没事的
[41:54] Kara. 卡拉
[41:56] Yeah? 嗯
[42:01] You did good. 你干得不错
[42:09] You did real good. 干得真不错
[42:19] Need anything? 需要什么吗
[42:21] A stogie would be nice. 一支雪茄就好
[42:23] I had a feeling. 我猜就是
[42:32] It’s my last one, so enjoy it. 是我最后一支了 好好享用吧
[42:35] Thank you. 谢谢
[42:37] Get some rest. 休息一下吧
太空堡垒卡拉狄加

文章导航

Previous Post: 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E192021

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号