Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E192021
时间 英文 中文
[00:37] Ignoring me won’t help. 不理我没用的
[00:39] No, I’ve decided you’re an expression of 不 我知道你是我潜意识
[00:41] my subconscious mind… 在清醒状态下…
[00:42] playing itself out in my waking states. 自主行动的表现
[00:45] So, I’m only in your head? 那我只在你的脑袋里吗
[00:47] Of course if you’re not really here, 你都不是真正在这的
[00:49] neither am I. 我也是
[00:50] Do you have any idea what 你知道他们要是发现了的话
[00:52] they would do to me if they find out? 他们会怎么对我吗
[00:54] They’d probably charge you with treason. 他们可能会指控你叛国罪
[00:56] Treason is punishable by the death penalty. 叛国是可能死罪的
[00:59] Come on, Sharon. Where are you, where are you, Sharon? 莎伦 你在哪儿 你在哪儿 莎伦
[01:06] Helo! 西洛
[01:08] We gotta go. Right now. 我们现在就得走
[01:23] I didn’t see that the hand of God in here. 我并没有看到”上帝之手”
[01:27] Could I be looking the wrong place? 是我看错地方了吗
[01:32] Let me see, Proteins? Yes. 让我看看 有蛋白质…
[01:35] Haemoglobin? Yes. 有血红蛋白
[01:37] Divine digits? No. 神字呢 没有
[01:42] I’m sure I can find evidence… 我肯定我在这显微镜下
[01:45] of his divine hand in one of these delightful samples. 可以通过样本来找到他的圣手的证据
[01:50] After all, there are so fracking many… 毕竟他妈的太多了
[01:53] I’m sure even I can be relied upon to find God 我确信即使是我也可以象一个上帝一样
[01:56] in one of them. 赋予阳光
[01:57] What is it that drives you to blasphemy, Gaius? 是什么让你亵渎的呢 盖尤斯
[02:00] A need to tempt fate? 需要蔑视命运吗
[02:02] Boredom, actually.Indeed, 其实是无聊
[02:03] every waking hour is spent… 从大家的事情扩展到我…
[02:06] in what some might say, 有人可能会说
[02:07] has become my own personal religion. 变成了我个人宗教信仰
[02:09] The Church of the Mystic Cylon Detector. 神秘赛昂人探测器的教堂
[02:17] Are you finished? 你说完了吗
[02:21] If you would give yourself over to God’s will… 如果你愿意履行上帝的意志
[02:24] you’d find peace in his love as I have. 你就会找到象我所拥有的安宁与爱
[02:28] Could you help me with this zipper? I’m having trouble. 能向后坐点吗 因为遇到点麻烦…
[02:33] He has a plan for us. 他为我们制定了一个计划
[02:34] How do you know it’s a he? 你怎么知道是”他”
[02:38] There is only one, true God. 只有一个真正的上帝
[02:42] Really? 真的吗
[02:44] You are… 你…
[02:45] You running a glitch in the programme or something? 是你的程序有故障吗
[02:48] ‘Cause you say the same thing over and over again. 因为你总是一次又一次的重复同一问题
[02:50] Now, I’ve accepted your God and all that. 我已经接受了你们的上帝 你是知道的
[02:54] Can’t we reboot the hard drive? 我们可以谈论点别的问题吗
[02:56] He’s not my God. He is God. 他不是我的上帝 他是上帝
[02:59] Yeah, your God, my God, 恩 你的上帝 我的上帝
[03:01] everyone’s God. 大家的上帝
[03:02] He’s big enough for all of us, isn’t he? 他够我们分的 不是吗
[03:05] Please. Please, honey. 拜托 来我做点更…
[03:09] Can’t we do something a little more elevating? 进一步的事
[03:13] It’s important you form a personal relationship with God. 你与上帝的建立私人关系是很重要的
[03:17] Only you can give yourself over to his eternal love. 只有你才能把自己献给他永恒的爱
[03:21] All for God’s sake! 看在上帝的份上
[03:25] I can’t take this anymore! 我再也受不了了
[03:26] I’m trying to save your immortal soul. 我在挽救你那凡人的灵魂
[03:30] But what you are doing, darling, 你所做的…亲爱的…
[03:31] is boring me to death with your superstitious drivel. 是用你那迷信的胡言乱语要把我烦死
[03:34] Your metaphysical nonsense… 你形而上学的一派胡言
[03:36] which, to be fair, 我们该肯定的
[03:37] actually appeals to the half-educated dullards… 我们把半调子的
[03:39] that make up most of human society, 从人类社会移除
[03:41] but which, I hasten to add… 可我还没忽视
[03:42] no rational, intelligent, free-thinking human being 理性的智慧的自由思考的人类
[03:46] truly believes. 真正的信仰
[03:49] Which leads me to the inescapable conclusion… 也就导致了必然的结局
[03:51] that Cylons are, in the final… 赛昂人在最终…
[03:58] that Cylons are, in the final analysis, 赛昂人在最终分析后
[04:01] little more than toasters… 也就比烤面包机强一些
[04:06] with great looking legs. 有一双小美腿
[04:10] It’s my fantasy. See if I care. 是我的幻想 看我在乎不
[04:17] I’ll dream up someone near maybe… 也许这人近在眼前
[04:22] a brunette maybe. 也许是黑发的女人
[04:29] Maybe we can dispense with the foreplay. 也许我们可以免了前戏
[04:31] Get right down to… 直接就…
[04:32] What did you say? 你说什么
[04:36] That was nothing. 那个 呃…没什么
[04:39] I was just talking to myself. 我在自言自语
[04:42] I talk to myself. 我自言自语
[04:44] Hang me. (要是我有罪)就任你处决
[04:46] The Commander would like to see you in the CIC, Doctor. 指挥官让你去作战信息中心见他 博士
[04:57] There be you are. Very nice. 你在这儿啊 好极了
[05:01] That blouse could open up a button. 扣子没解开吗
[05:02] Excuse me? 再说一遍
[05:03] You wanted to see me, Commander? 只是个想法 你想见我吗 指挥官
[05:05] Miss Godfrey has brought some very disturbing accusations 哥德夫瑞女士的指控
[05:07] to my attention now. 让我们非常不安
[05:09] I think you should have the chance to answer them 我想该给你个
[05:11] in person. 亲自回答的机会
[05:14] Right. Thank you. 谢谢 那…
[05:15] And what happen? 发生什么事了
[05:18] She is? 她在…
[05:19] She’s standing right there. 她就站在那儿
[05:22] – I’m right here. – Yeah, of course you are. -我就在这儿 -恩 你当然在这儿
[05:26] Doctor, this is Miss Godfrey. 博士 这位就是哥德夫瑞女士
[05:35] All of you can see her? You can all see her! 你能看到她 你们都能看到她
[05:39] She’s standing right next to you. 她就站在你身边
[05:44] – Something wrong? – No. -有什么不对劲吗 -没有
[05:48] Don’t make me angry, Gaius. 别让我生气 盖尤斯
[05:50] I’d say you have a serious problem. 我看你麻烦大了
[05:54] Get down. 爬下
[05:58] Yes, maybe I… 是的 也许我…
[06:03] You’ll have to forgive me, Miss Godfrey. 你得原谅我 哥德夫瑞女士
[06:05] I’m very pleased, if slightly puzzled, 如果有点迷迷糊糊
[06:07] to make your acquaintance. 认识过你我很荣幸
[06:09] Don’t touch me, you traitor. 别碰我 你个卖国贼
[06:13] Is she talking to me? You talking to me? 她在和我说话 你在和我说话
[06:16] You’re the one who let the Cylons 是你让赛昂人
[06:18] into the defence mainframe. 进入防御系统主机的
[06:20] You betrayed your entire race. 你背叛了你整个种族
[06:23] You’re the man responsible for the Holocaust… 是你该对这大灾难负责
[06:24] and I’m here to see that you’re exposed… 我是来这看你的卖国贼的
[06:26] and sentenced to death as the traitor you really are. 真面目被曝光被判死刑的
[07:48] Doctor, 博士
[07:50] Miss Godfrey has made some startling accusations. 哥德夫瑞女士的指控另人惊讶
[07:57] I’ve never seen this woman before in my life. 我从来没见过这女人
[07:59] Not surprised you don’t remember me. 你不记得我 我不惊讶
[08:01] I was just a lowly systems analyst at the defence ministry. 我本来只是国防部的一个小分析师
[08:05] Doctor Amarak was my associate. 艾默里克博士本是我的同事
[08:07] She says you sold out the human race. 她说你出卖了人类
[08:10] You let the Cylons into our defence plans. 你让赛昂人知晓我们防御计划
[08:15] Doctor Amarak told me he had evidence… 艾默里克博士说他有证据证明
[08:17] that Doctor Baltar was involved in the sneak attack. 波塔尔博士参与这次偷袭
[08:20] He was trying to reach the president 他在被杀的时候
[08:21] and inform her when he was killed. 想要把消息传达给总统
[08:24] – He told you that, did he? – Yes. It is a matter of fact -他告诉你了 -是的
[08:25] What it’s a pity he’s no longer with us. 可惜的是他已不在人世了
[08:27] How convenient that we only have your word for that. 当然你说什么就是什么了
[08:30] – There’s also this. – Yeah, what the frack’s that? -还有这个 -是吗 去他妈的
[08:36] He gave me this for safekeeping. 为以防万一 他把这个给了我
[08:38] It’s ID coded. 用ID编码的
[08:42] Colonial Defence Ministry. 殖民地防御部
[08:49] Dr. Amarak gave the disk to me before he died. 艾默里克博士在他临死前给我的光盘
[08:51] What, as opposed to after he died? 象爱国者一样死去吗
[08:54] Amarak gave it to me for safekeeping. 为以防万一 他把这个给了我
[08:57] On the disk is a photo. 光盘上只有照片
[08:59] It was captured from the 是从卡布里卡的防御主机的
[08:59] security camera in the defence mainframe on Caprica. 安全摄象机那捕捉到的
[09:02] It shows the doctor entering the mainframe… 它拍到了博士 在袭击的前一天
[09:04] without permission the day before the attack. 他没有被允许就进入了防御主机
[09:12] Nothing criminal about that. 没什么犯法的地方啊
[09:14] As you can see, the man 正如你所看到的
[09:16] in the photo is carrying an explosive device. 照片上的人携带着一个爆炸装置
[09:18] Sorry, what? He is… 不好意思 什么 他在…
[09:24] I definitely never did that. 那绝对不是我干的
[09:25] Just before the Cylon attack, the entire defence mainframe… 就在赛昂人袭击之前整个防御主机
[09:28] was destroyed by this device. 就被这个装置摧毁了
[09:31] Honestly, that is not me. I wasn’t there. 那真的不是我 我没在场
[09:34] It’s somebody else. 那是别人
[09:36] Look, it’s not me. I’m not the man in the photograph. 那不是我 我不是照片上的那个人
[09:39] I see a man. 我看到了一个男人
[09:40] Same height, same build, 同样的身高 同样的体形
[09:41] but that’s a long way from proof. 但很这难证明 哥德夫瑞女士
[09:44] Thank you, Commander. 谢谢你 指挥官
[09:46] Now,if we’re quite done with this charade, I’m… 如果我们已经…
[09:47] I agree, Commander, but look here. 我同意 指挥官 可看这儿
[09:50] In the faceplate of the computer terminal, 在计算机终端的屏面上
[09:51] there’s a reflection of the man’s face. 有一个男人脸部的倒影
[09:57] You can’t tell anything from that. 那样也看不出来什么
[09:59] Thank you, Colonel. With the right equipment, 谢谢你 泰上校 用适当的设备
[10:02] the image could be enlarged and sharpened. 图象可以被放大和锐化
[10:04] We could see his face. 我们可以看到他的脸
[10:07] Enlarging the image is no problem, but sharpening it… 放大是没问题 可锐化…
[10:10] Take forever. 会花多久
[10:11] It’d take at least a day, sir. 至少要花几天时间 长官
[10:14] Mr. Gaeta, 盖塔先生
[10:15] let me know as soon as you have an image. 一旦有了图象就通知我
[10:18] You’re going to suspend all work on the Cylon detector… 有关赛昂人探测器的工作都要搁置下
[10:21] – What? – As well as your security privileges. -什么 -以及你的安全优先权
[10:28] Starbuck’s notes on the Cylon Raider are a mess. 星芭儿提到赛昂人的突袭机一团糟
[10:32] She said “The engine power-up 她说开启发动机
[10:33] sequence began by squeezing something… 功率系
[10:36] that looks like a red 拧右侧的一个象是
[10:38] ligament with blue veins on the right side… 带着蓝色血管的红色韧带的东西
[10:41] coming out of a sack of gooey fluid… 那东西是从象是一只狗的
[10:45] Shaped like a dog. 一囊粘稠的液体中伸出来的
[10:47] Are you kidding me? 你当我白痴吗
[10:49] This whole thing is a bunch 这东西整个就是一堆
[10:52] of veins and ligaments and sacks of goo. 血管 韧带 一囊的黏液
[10:55] Squeeze the ligament with your hand… 用手拧韧带
[10:57] While you slide your weight… 把你左臀部倾斜到…
[10:58] on your left hip into the lymphatic sack. 淋巴管堆中的时候
[11:03] That’s just stupid. 好傻啊
[11:06] – Afternoon, sir. – Specialist. -下午好 长官 -专家
[11:09] – Chief’s inside? – Yeah. -上士在里面吗 -恩
[11:13] – Chief. -Oh God! Yes, sir? -上士 -天 是 长官
[11:16] – How’s it coming in there? – I’m getting there, sir. -里面进展如何 -差不多了 长官
[11:21] I haven’t quite figured out all the tricks, 还没全弄明白所有功能
[11:23] but I’m getting there. 可差不多了 长官
[11:29] Come on, Starbuck, you can do it. 加油 星芭儿 你能做到
[11:33] That smarts. 疼啊
[11:37] That smarts, but I don’t care. 疼啊 可我不管
[11:42] You don’t care. 你不管
[11:42] I don’t care, because your pain is my entertainment. 因为你的痛苦是我的快乐
[11:45] Your crutches of death, sir. Use them wisely. 你的拐杖准备好了 长官 好好用着
[11:49] Shut up. 闭嘴
[11:50] It’s gonna hurt like hell, but it’s supposed to. 会很疼的 可正常
[11:53] Thanks, Doc. 多谢 医生
[11:55] No pain, no gain. 不劳无获
[11:58] No clich? Left unturned 不用说什么陈词滥调
[12:00] as Kara Thrace returns to the world of the walking. 当卡拉·瑟瑞丝能再次走路的时候
[12:03] Can she do it or will she fall on her ass? 她能行吗 还是会摔个大屁股墩儿
[12:07] I swear to the Gods, 我向老天发誓
[12:08] I’m gonna beat the crap out of both of you… 我一旦好转
[12:09] as soon as I get better. 我就让你知道花儿为什么这样红
[12:13] – No, I can’t. – Yes, you can. You did it. -不 我不行 -不 你能行
[12:15] I can’t. 我不行…
[12:18] You’re not gonna get better lying on your back. 光躺在床上是不会康复的
[12:20] Frack off! 滚一边去
[12:22] Just take a break for five minutes, we’ll try again. 休息五分钟 再试试
[12:24] I don’t want to do it again. I want a pill, now, please. 我不想再试了 我想要吃药 拜托
[12:28] Sorry, we’re weaning you off 对不起 我们从今天开始就停止
[12:30] the magic pills starting today. 魔力般的药片供应了
[12:31] Besides, I need them for myself. 再说我还要给自己留着呢
[12:36] You son of a bitch. 你他妈的
[12:38] I am finding this whole thing hard to fathom, Doctor. 我发觉这一切很难相信…
[12:42] Thank you, Madam President. 谢谢你 总统女士
[12:46] I can’t tell you how much that means to me. 你不知道这对我意义有多重大
[12:50] Look, I was wondering, is there any chance… 可不可以…
[12:53] that while this investigation is going on, 在这调查进行时
[12:56] I could come back to the Colonial One… 我能回到殖民者一号
[12:59] because I’ve left some of my things there. 我有些东西落在那里了
[13:02] No, I’m sorry, Doctor. 不行 对不起 博士
[13:05] You have been put on a “No fly list” Security. 你已经被列入”禁飞”的安全名单里了
[13:12] Madam President, I need to get off Galactica. 总统女士 我需要离开这里
[13:15] I need to get away from this 我特别是要离开
[13:16] Shelly Godfrey woman in particular. 这雪莉-哥德夫瑞
[13:17] She’s got it in for me. 她在陷害我
[13:21] Where are you? 你在哪里
[13:28] Madam President, 总统女士
[13:30] I have reason to believe… 我有理由相信…
[13:38] that she may be 她也许是…
[13:42] a Cylon. 一个赛昂人
[13:49] Madam President? 总统女士
[13:50] Madam President? 总统女士
[13:52] Hello, hello? 喂 喂
[13:54] Get Doc Cottle on the wireless, the President has collapsed. 打电话叫医生 总统昏到了 总统女士
[13:56] Madam President? 总统女士
[14:00] Hello? 喂
[14:04] – Is she alive? – Yes, the President is alive. -她还活着吗 -是的 总统还活着
[14:07] I told you, she’s conscious, she’s resting. 我说过了 她清醒着 她在休息
[14:13] – She’s receiving treatment. – What kind of treatment? -在接受治疗 -什么治疗
[14:14] Asked and answered. We don’t know. 我已经回答过了 我们还不知道
[14:18] How many of these did you take, young lady? 这些你吃了多少啊 年轻的女士
[14:22] One? 一片
[14:24] two? 两片
[14:26] Two. 两片
[14:31] – Three. – Three times the dosage. -三片 -三倍药量
[14:35] Must work three times as fast then, right? 那药力也就快了三倍 是吧
[14:38] Everybody wants to be their own doctor, 人人都想当自己的医生
[14:40] you are lucky you didn’t lapse into a coma. 你没昏迷就算你走运了
[14:43] You can’t cure cancer by overdose. 你不能靠过量服药治好你的癌症
[14:49] Story’s all over the fleet. I’m so sorry. 整个舰队都知道了 真的很抱歉
[14:52] It seemed like an emergency. 情况紧急 我都没去想有人会接到信息
[14:53] I didn’t think that 我都没去想
[14:54] anyone might be picking up the transmission. 有人会接到信息
[14:56] We’re all new at this. It’s okay. 我们都知道 没关系
[15:00] The thing to do now is to get me on my feet… 当务之急就是在他们下定论的之前
[15:03] and in front of the press before the end of the day. 让我起来到媒体面前去
[15:06] I could give you a shot, but 我可以给你打一针
[15:08] you wouldn’t like the side effects. 可你不会喜欢它的副作用
[15:11] Just do it. 你就打吧
[15:15] You know 知道吗
[15:18] The time is going to come when 会有那么一天
[15:19] you won’t be able to hide what you’re going through. 你不能再掩盖你的处境
[15:26] It’s not that kind of a shot. 要打PP针哦
[15:31] Thank you. 谢谢你
[15:36] Baltar’s correct about the convenience of it all. 波塔尔所说的所有的巧合是对的
[15:41] Amarak just happens to bring 艾默里克博士在他死前
[15:43] you the key piece of evidence just before he dies. 就恰巧带给你这一重要证据吗
[15:46] Something was going on. 当时事有蹊跷
[15:48] He was almost paranoid. 他非常妄想
[15:50] Kept saying that the Olympic Carrier 老是说奥林匹克号航母上
[15:51] had been infiltrated by the Cylons. 有赛昂人
[15:55] He wanted me to take some things off the ship 他为了以防万一
[15:57] for safekeeping. 想把船上的一些东西拿走
[15:59] Why’d he give it to you? 他给了你什么
[16:03] We were friends. 我们曾是朋友
[16:06] Friends? 朋友
[16:10] I loved him. I loved him very much. 我爱他 非常爱他
[16:22] There are times when I just feel so alone. 有太多次 我…感到很孤独
[16:28] Times when I just want so much to be held again. 我很想再次被拥抱
[16:34] You understand that, don’t you? 你理解(那种感觉) 是吧
[16:37] Of course. 当然
[16:40] There must be times 肯定有几次
[16:42] when you feel alone. 当…当你感到孤单的时候…
[16:46] And the thought of another body next to yours… 认为坐在你边上的那副身体…
[16:50] seems like something out of dream. 是你梦寐以求的
[17:06] Do not, under any circumstances, 在任何情况下也不要
[17:09] allow Shelly Godfrey to leave this ship. 允许雪莉·哥德夫瑞离开这艘船
[17:13] Put her under surveillance, discreetly. 严密监视她
[17:16] I want to know everybody she’s talked to, 我要知道她都和谁说过话
[17:17] and everywhere she’s been. 去过哪里
[17:34] Come on, Sharon! Get up. 来 来 起来 走
[18:46] Excuse me. 借过
[19:08] Lieutenant? 中尉
[19:10] Is that you? 是你吗
[19:14] – Doctor? – Isn’t this a coincidence. -博士 -真是巧啊
[19:20] So, how are you doing? 那…你好吗
[19:27] You’re busy. Yes, I know. 你忙着那 我知道 我知道
[19:28] I don’t mean to distract you. 我不是故意要打断你的
[19:29] Please, don’t let me interrupt you. 请别让我打断了你
[19:43] – You still there? – Yup. -你还在吗 -恩那
[19:46] I know this is an awkward time. 我知道这不方便
[19:49] But it occurred to me I haven’t told you… 但我想到我从未告诉过你…
[19:51] how invaluable your assistance has been 在过去的几个星期
[19:52] over the past few weeks. 我一直钦佩你的毅力
[19:56] Thank you, Doctor. 谢谢你 博士
[19:58] You have no idea how much that means to me. 这对我意义重大
[20:00] Not at all. Not at all. 不客气 一点也不客气
[20:04] So, how’s it going over there? 那边进展如何啊
[20:08] In the lab, that is? I’m talking about the photograph. 在实验室里 我说的是照片
[20:11] Right. Right. It’s coming along. 对 那…
[20:15] Great. 就快有结果了
[20:15] Quickly, actually. A few more hours to go. 再过几小时
[20:21] Has it ever occurred to you that the photograph… 你想没想过那照片…
[20:24] disk itself could be a fake? 光盘本身可能就是假的
[20:28] I’ve already authenticated the disk. 我已经让人查明…
[20:29] Obviously, you’re good. …你要快
[20:30] But there are many ways around security. 可有很多办法逃过安检的
[20:32] Now, listen. If I could join you in the lab 如果我可以到实验室去 就…
[20:34] for just two minutes of your time, I could show you. 耽误你两分钟 我可以指给你看…
[20:37] I really don’t think that’s possible. 我看那真的不可能
[20:39] Gaeta, listen to me, nobody would need to know. 盖塔 听我说 没人会知道的
[20:41] It would just be you and me. Just you and me. 只有你和我 只有你和我
[20:44] For God’s sake, my life is on the line. 看在老天的份上 我命悬一线
[20:47] My reputation is at stake. 我名誉都寄托在这张光盘上了
[20:48] So is mine, Doctor. I really… 我知道 我的也是 博士
[20:51] Someone’s coming. Someone’s coming. 嘘… 有人来啦 有人来啦
[21:07] Wait, Gaeta! You forgot to wash your hands! 嘿 你忘记洗手啦
[21:22] What the hell… 怎么回事…
[21:24] I want answers, and I want now! 我要答案 现在就要
[21:25] I’m not interested in playing any more of your stupid games! 我对你那愚蠢的游戏不感兴趣了
[21:28] Have you lost your mind? 你疯了吗
[21:29] That’s an interesting question… 那是个有趣的问题
[21:30] one I pose to myself on a regular basis. Now tell me. 我经常自问的时候
[21:33] Who’s really in the photograph? 照片上的人是谁
[21:35] You are! 是你
[21:37] I didn’t plant any bomb, 我没安放过任何炸弹
[21:38] anywhere, at any time, and you know that. 在任何时间地点 你是知道的
[21:41] I don’t know anything of this sort. Now, if you’ll excuse me. 我对此事一无所知 失陪一下
[21:51] All right. 好
[21:52] Let’s entertain the notion, just for a moment… 咱们先改变一下想法
[21:56] that you are not the woman that I see everywhere. 你不是我走到哪儿都能看见的那个女人
[22:00] You are not Shelly Godfrey, either. 你也不是雪莉·哥德夫瑞
[22:05] You’re a fake. 你是个冒牌货
[22:07] You’re just a copy. 你只是一个复制体
[22:10] Another Cylon copy. 另一个赛昂人复制体
[22:14] Get out. 滚出去
[22:19] Struck a nerve, have I? 我说对了 是吧
[22:21] Which I find rather impossible to believe! 还真是难以置信啊
[22:23] You think this is over? This is not over! 你以为这就结束了吗 这没结束那
[22:26] You have not heard the last. 你还没听我说完呢
[22:28] No more “Mr. Nice Gaius”! 你不再是好好盖尤斯夫人了
[22:36] Women. 女人唉
[22:55] Bucket! 他妈的
[22:59] Not a good time? 不方便吗
[23:04] No, it’s fine. 没关系
[23:07] Guess you’re having problems? 遇到问题了吗
[23:10] It is just I can’t get this thing to work. 只是我无法让这东西动运作
[23:14] I’ve been over and over and over and over it, 一次又一次的努力
[23:17] and nothing. 可还是一无所获
[23:23] I have no idea how Starbuck got this thing to move. 我不知道星芭儿是怎么让这东西动起来的
[23:28] Much less fly. 更别说为什么了
[23:30] It’s not really a thing, you know. 这不是个”东西”
[23:35] It’s probably a Cylon itself. 可能本身就是个赛昂人
[23:43] More of an animal maybe, than the human models. 比起人类来更象是只动物
[23:50] Maybe they genetically design it to perform a task. 也许他们生来就是要完成一项任务…
[23:54] To be a fighter. 成为一架战机
[23:59] Can’t treat it like a thing and expect it to respond. 你不能象对待个东西一样期望它有反应
[24:02] You have to treat it like a pet. 你得对待它象个…宠物
[24:10] But, at least, that’s my guess. 至少是我的猜测罢了
[24:14] – Your guess? – Yeah, that’s right. My guess. -你的猜测恩 -就是我的猜测
[24:18] Something else you want to say? 你还想说什么吗
[24:34] Lieutenant. I heard you 中尉
[24:36] were supposed to be up on your feet by now. 听说你现在该能站起来了
[24:38] You heard wrong. 你听错了
[24:40] I figured you wouldn’t bounce back so fast. 我料到你也不会这么快就打包走人
[24:43] Is there something you wanted, 你是想拿点什么
[24:44] or did you just drop by to torment me, sir? 还是路过来折磨我的 长官
[24:47] The Chief wanted me to kick your ass out of bed… 恩 上士想让我把你叫起来
[24:50] so you could help figure out that Raider of yours. 帮他看看你那架突袭机 可…
[24:52] But, clearly, you still need the rest. 很明显 你还需要休息
[24:55] Take your time. No rush. 慢慢来 不急
[24:57] Do you actually think that 你真以为
[24:59] reverse psychology crap is going to work on me? 激将法那鬼玩意对我有用吗
[25:01] I really don’t care what you think. Lieutenant. 我真的不在乎你的想法 中尉
[25:04] All I know is that every day you spend in that bed… 我所知道的
[25:06] is another day that I have 只是你在床上多呆一天
[25:07] my opinion of you confirmed. As you were. 就越发证明我对你的评价没错
[25:16] And I am convinced, in fact, that she is a Cylon agent. 事实上我确信她是赛昂人的探子
[25:21] In my opinion, she should 在我看来
[25:22] be locked up before she can do any more damage. 在她造成更多破坏前就该把她关起来
[25:30] Where are you? 你在哪里
[25:35] You’re having a little fun? 你开心了 是吧
[25:42] Do you enjoy messing around with my life? 你喜欢把我的生活弄得一团糟
[25:45] Do you have any evidence to support this charge? 你有任何支持这项指控的证据吗
[25:49] Work on the Cylon detector is nearly complete 赛昂人探测器已经
[25:51] with a few tweaks. 接近完成了
[25:52] I’ll have a test regime up and running. 只需再组装一下
[25:54] All I need is a tissue sample from this woman for analysis. 我需要的就是这女人的组织样本来作分析
[25:58] I thought we had something. 我本以为我们有感觉
[26:03] Something special. 特别的感觉
[26:07] I can’t allow you access to your equipment. 我不能让你使用你的设备
[26:14] But under instruction, I can 可经过指导 我可以
[26:16] surely tell Gaeta how to prepare the samples. 给盖塔中尉示范如何准备
[26:18] It’s, it’s not difficult. 这样本并不难的
[26:19] Let me be frank with you, Doctor. 坦白的说吧 博士
[26:23] If your picture is on that photograph… 要是那照片上的人是你…
[26:26] every piece of equipment in your laboratory 你实验室内的一切设备
[26:29] all be dismantled and quarantined. 都将被拆离和隔离
[26:32] And every person that you have met 你所交涉的每个人
[26:34] will be questioned and investigated. 都会被质问和调查
[26:38] I love you. 我爱你
[26:40] There, I’ve said it. 我说出来了
[26:42] Isn’t that what you’ve been dying to hear? 你不是一直渴望听到吗
[26:46] well I am willing to make that commitment to you right now. 我愿意马上与你定下承诺
[26:49] The President believes I’m innocent. 总统相信我是清白的
[26:51] The President hopes you’re innocent. And so do I. 总统希望你是清白的 我也是
[26:57] Because if you’re not, then you’ve made fools of both of us. 如果不是的话 你就把我俩都耍了
[27:02] And I don’t like to be made a fool of. 而我不喜欢被耍
[27:04] And I don’t like to be accused of participating… 我不想因为一个女人的一面之词
[27:07] in the genocide of the human race 并且我已经
[27:08] based solely on the word… 向你暗示了
[27:10] of a woman whom I have already 她可能是赛昂人的探子
[27:11] indicated to you may well be a Cylon agent. 而背负被指控参与灭绝人类的罪名
[27:15] I’m willing to do anything. Anything at all. 我愿意做任何事 任何事
[27:20] I need your help. 只需要你帮我
[27:22] I did not conspire with the Cylons. 我没有与赛昂人合谋
[27:24] I am an innocent man… 我是个无辜的人
[27:26] who is being convicted in 在没审判的时候就已经被
[27:27] the court of public opinion without trial. 公众舆论而定裁决了
[27:40] Traitor. 卖国贼
[28:08] Fire. All units report to damage control stations. 火警 各位向检修组报道
[28:10] Fire. All units report to damage control stations. 火警 各位向检修组报道
[28:33] Frack! 干
[28:37] No fires reported anywhere on the ship. 船上任何地区没有火灾报告
[28:39] The exact location of the alarm. 警报的确切地址
[28:41] D-Wing corridor where it intersects with C-Wing. D翼与C道交汇处
[28:43] That’s the lab. 那是实验室
[28:49] Erase. 删除…
[29:36] Put it down! 放下
[29:39] Put it down. 放下
[29:51] – Take him to the Brig. – Yes, Commander. -带他去禁闭室 -是 指挥官
[29:54] I would like to speak to my attorney. 我要和我律师讲话
[29:57] Can’t I speak to my attorney? 我能和我律师讲话吗
[29:59] I need some representation, it’s not what it looks like. 我需要个代表 这你知道
[30:02] She’s got it in for me, that Shelly Godfrey! 她陷害我 那个雪莉·哥德夫瑞
[30:18] Shut up. All of you. 闭嘴 你们都闭嘴
[30:23] Not one single word from any of you, okay? 你们中的任何人不许说一个字 好吗
[30:28] What seems to be the problem? 有什么问题呢
[30:30] Your new boyfriend’s a bit of a jerk, sir. 你新的男友是个白痴 长官
[30:34] It’s a girl. 是个女孩子
[30:35] Well if you don’t mind her goo on your face, 要是你不介意她的黏液掉你脸上
[30:38] she’s all yours, sir. 全归你了 长官
[30:41] He likes the warm light. 他喜欢点一扇灯
[30:44] Makes the touch easier, right? 抚摩起来不会害羞 是吗
[31:01] This is stupid. 这好愚蠢那…
[31:05] It’s worth a try, sir. 值得一试嘛 长官
[31:08] It did fly for you once. 为你还飞行了一次
[31:10] Hasn’t made so much as a grunt since. 从那以后我就没进展了
[31:14] – Maybe I don’t know, take it for a ride. – Ride it. -也许把它当作坐骑 -骑着它
[31:17] – Treat it like a horse. – Okay, a horse. -把它当作是匹马 -好吧
[31:21] A horse, a horse. Why not a goat? 马 马 为什么不是山羊呢
[31:24] That’s good, right? Think about it is a goat. 那多好啊 把它当作是山羊
[31:30] Come on, boy. 来吧 孩子
[31:33] Giddy up! Come on 起来啊 来吧…
[31:43] Okay, you’re kidding. Chief? 好吧 你是只小猫 上士…
[31:47] Don’t shoot anything. 别开枪啊
[31:55] Doctor. 博士
[32:03] Madam President. 总统女士
[32:13] I am so sorry. 非常抱歉
[32:16] Thank you. 谢谢
[32:26] You are here to free me, right? 你是来这放我走的 对吧
[32:30] To bring this travesty to a close, because… 是来结束这歪曲的事的吧 因为…
[32:35] you know I’m innocent. 你知道我是清白的
[32:37] Just tell me, 告诉我…
[32:39] so I understand, because… 所以我才会明白 因为…
[32:41] I want to understand why, why you did it. 我想明白为什么 你为什么那么做
[32:46] I didn’t do it. 我没做啊
[32:49] It wasn’t me. 不是我啊
[32:51] – I’m being framed! – Why would she do that? -我被陷害了 -她为什么那么做
[32:55] Because she’s a Cylon. 因为她是个赛昂人
[32:58] She’s a Cylon. 她是个赛昂人
[33:02] – You are going to have to believe me. – I want to believe you. -你可要相信我 -我想要相信你
[33:06] I want to believe that 我想相信
[33:07] I haven’t made such a profound error in judgment… 我在判断上犯了这么深刻的错误
[33:10] in trusting you… 去相信你
[33:13] and asking your advice. 并向你征求建议
[33:18] But here’s where we are, Doctor. 情况是这样…
[33:21] If anyone can be a Cylon, 如果谁都有可能是赛昂人
[33:23] and it’s hard to tell us apart… 难以分辨的话
[33:25] then we only have one thing left to trust… 那我们只能相信一件事了
[33:28] our instincts, feelings. 我们的直觉 我们的感觉
[33:33] And the moment they told me 当他们告诉我
[33:34] it was your face in the photo… 照片中的那个人是你的那一时刻
[33:36] I know I believe it 我知道我相信了
[33:40] I believe you’re involved in the attack. 我相信你参与了袭击
[33:43] Somehow, 不知为何
[33:46] I feel it. 我感觉到了
[33:51] You’ll forgive me, Madam President… 你会原谅我的 总统女士
[33:55] if I don’t wish to be executed based solely on your 如果我不希望单靠你的直觉而…
[33:59] gut feeling. 被处决的话
[34:09] May the gods have mercy on your soul. 愿上帝怜悯你的灵魂
[34:21] Call it. 猜吧
[34:24] Heads. 人头
[34:27] Heads. You win. You sleep. I watch. 人头 你赢了 你睡觉吧 我守着
[34:29] No. You’re the one who needs sleep. 不 你才是需要睡眠的人
[34:35] I couldn’t sleep if I had to listen to 如果我非要听你念飞行菜单的话
[34:37] Tyrol read the flight manual. 我就睡不着了
[34:42] Truth is if 其实是…
[34:45] something happened to you… 如果你有个三长两短
[34:47] I wouldn’t know how to deal with it. 我都不知道该如何是好
[34:51] I feel the same way. 我也是
[35:00] Back on the ship… 在船上的时候 我…
[35:03] Look, I knew what was going on. 我知道
[35:06] I mean, between you and the Chief. 你与上士之间的事
[35:08] I think everybody did. 我看大家都知道
[35:11] And I respected it. Your feelings, his. 我尊重…你们各自的感情
[35:16] But… 可…
[35:18] I would’ve given anything to be him. 要是能成为他 我愿付出一切
[35:26] Hang on, I’m not trying to put you on the spot here. 该死 我不是想让你难堪
[35:28] I don’t want to step on what you two have. 我不想卷入你们俩中间
[35:29] If you feel the way you feel and I have to respect it. 你想如何是你自己的事 我尊重…
[36:06] No. It’s not true. 不 这不是真的
[36:44] I know we haven’t spoke before. 我知道我们之前从未交谈过
[36:48] and I do not wish to defend 而且我无意冒犯你
[36:54] Please. 求求您
[36:58] Please. 求求您
[37:01] Dear God… 仁慈的上帝
[37:08] I now acknowledge that you are the one true God. 我不知道你是否是那个真正的上帝
[37:15] Deliver me from this evil… 把我从这邪恶带走我会…
[37:18] and I will… 我将…
[37:22] I will devote the rest of what is left of my wretched life… 献出我疲惫的余生…
[37:29] to doing good. 去做善事
[37:31] I will… 我会…
[37:36] I don’t know what to… 去…
[37:39] to carrying out your divine will 去继续(行使)你神圣的意志…
[37:42] is what I want to do. 我想去做的是…
[37:49] To carry out your divine will. 去继续(行使)你神圣的意志…
[38:04] To… 去…
[38:07] Grant me grace and forgiveness. 抓住和发扬你所有的…
[38:23] I’m here now. I’m here. 我来了 我来了
[38:28] All will be well. It will be as God wants it to be. 一切都会好的你会成为象上帝想要的一样
[38:46] Open the door. 把门打开
[38:51] Wait. I haven’t even had a trial yet. 还没审判那
[38:54] No! Wait! It’s a lie, it is a lie! 不…那是谎言 那是谎言
[38:56] – Doctor, it’s all right. – It’s a lie! -博士 没事 -是谎言
[38:58] Photograph was a fake. 照片是假的
[39:04] It was almost seamless, but 几乎不可察觉 可…
[39:06] your face, the man, the reflection, it was all a fake. 你的脸 人 倒影 都是假的
[39:11] Of course it was a fake. 当然是假的
[39:15] I never wear a shirt like that. 我从不会穿那样的衬衫
[39:19] How did you… 你是怎么…
[39:21] I went back, re-ran security checks. 我又重新看了一下所有的安全检查
[39:24] This time I found markers 这次我发现了这标记
[39:26] which pointed to photo manipulation. 表明这图片可能是伪造的
[39:30] They weren’t apparent until the photo was fully resolved. 照片完全洗出来之前它们并不明显
[39:36] You re-ran the security checks? 你又重新进行了安全检查
[39:43] Thank you. Thank you. 谢谢 谢谢
[39:47] I just knew that you 我就知道你
[39:49] could never have anything to do with that attack. 与袭击毫不相干
[39:51] I mean you’re not that kind of man. 你不是那种人
[39:55] Thank you. 谢谢
[40:01] It was really nothing. Doctor. 真的没什么 博士
[40:02] Once the photos were fully resolved… 一旦照片完全冲洗好后
[40:04] it was almost too easy, 就很明显
[40:05] like she wanted to be found out. 看起来是想被人发现
[40:07] How did she get off? Got me. 她怎么离开飞船的
[40:08] There’s been no ships coming. 天知道没有才船来船往…
[40:09] I gave you an order. 我对你下过命令
[40:10] I had two Marines tailing her. 我让两名海军陆战队员跟踪她
[40:12] They say they went around a corner and she was gone. 他们说她一转弯就不见了
[40:14] Every ship in the fleet has reported in, sir. No sign of her. 舰队中每艘船都报告了她无影无踪
[40:17] That’s unacceptable. She was here. She was right here. 不可接受 她到过这 就是这
[40:21] This woman existed. She didn’t just vanish. 这女人是存在的 不能就这么消失了
[40:24] Have them check again. 让他们再查一下
[40:25] – Every ship? – Every ship, including this one. -每艘船吗 -每艘船 包括这艘
[40:39] She didn’t just vanish. 她不会就消失了
[40:44] that he had been a victim of treachery and deceit. 他是欺诈的受害者
[40:48] Clearly, the Cylons wanted to discredit Doctor Baltar… 很明显 赛昂人因为波塔尔博士
[40:51] because of his work on the Cylon detector. 在赛昂人探测器上的成就想让他名誉扫地
[40:54] Doctor Baltar, 波塔尔博士
[40:56] it gives me great pleasure… 我很荣幸
[40:58] to exonerate you publicly… 公开地洗刷你的罪名
[41:01] and to recognise you, once again, among us… 并再一次把你认作是我们中的
[41:04] as a scientist, a leader, and a friend. 科学家 领袖和朋友
[41:21] You’re a hero. 你是英雄了
[41:23] You’re even more popular and powerful than ever before. 你比以前更加受欢迎有权利
[41:29] You’ve had your trial by fire, 你都到悬崖边上了
[41:31] so now they truly believe in you. 他们现在真的信任你了
[41:37] Hard for anyone to accuse you of treason again. 很难有人再指控你叛国了
[41:45] Was that the plan all along? 那就是我们一直进行的计划吗
[41:49] Build me up in the public eye by first tearing me down? 先弄垮我再建立公众形象吗
[41:56] Right. 好吧
[41:59] Who am I to question the plans of Almighty God? 我算什么东西敢来质问万能的上帝的计划
[42:10] Just one, small, practical question. 我只是还有个实际的小问题
[42:16] Shelly? 雪莉
[42:17] Shelly Godfrey? 雪莉·哥德夫瑞
[42:19] Was there ever a woman really called Shelly Godfrey? 真有叫雪莉·哥德夫瑞的女人吗
[42:23] Did she ever actually exist? Was she ever really here? 她真的存在吗 她来过这吗
[42:41] God’s will be done. 上帝也会做的
太空堡垒卡拉狄加

文章导航

Previous Post: 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E192021

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号