Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E192021
时间 英文 中文
[00:03] Previously on Battlestar Galactica: 在上一集卡拉狄加中
[00:36] Doral! 多罗
[00:43] When this body dies, my 当这躯壳死后
[00:44] consciousness will be transferred to another one. 我的意识会传送到另一个人那里
[00:47] The Cylons have the ability 赛昂人有模仿人类外表的能力
[00:49] to mimic human form. They look like us now. 他们现在看起来和我们一样
[00:51] This man has been identified as a Cylon agent. 这个男人已经被认做是赛昂人的探子
[00:54] You sleep, I watch. 你睡觉 我守着
[00:56] No. You’re the one who needs sleep. 不 你才是需要睡眠的人
[01:00] You were lucky that you didn’t lapse into a coma. 你没昏迷算你走运了
[01:03] The time is going to come 会有那么一天
[01:05] when you won’t be able to hide what you’re going through. 你不能再掩盖你的处境
[02:39] Laura. 劳拉
[02:59] Yes? 谁呀
[03:01] Madam President, are you okay in there? 总统女士 你没事吧
[03:05] I’m fine, 我没事
[03:07] it’s just the side effects from the Chamalla. 只是卡马拉的副作用
[03:11] You know that thing they say, 你知道
[03:12] “What’s worse? The cancer or the cure?” 良药苦口
[03:15] What do you need? 怎么了
[03:16] You have an urgent call 杰米纳旅行者号上的舰长
[03:18] from the Captain of the Gemenon Traveller. 给你打来紧急电话
[03:21] Can I call him back? 我会给他打回去的
[03:22] He says he found a Cylon on board. 说是在船上发现了一名赛昂人
[03:30] They found him in the starboard storage compartment. 他们在右舷的仓库隔间里找到他的
[03:32] Looked like he’d been camped here for days. 好象在那已经蹲守几天了
[03:34] Are they sure it’s a Cylon? 你肯定是赛昂人吗
[03:37] The captain identified him by 舰长是通过派发出去的
[03:39] one of the photos we sent out. 一张照片认出他的
[03:40] He’s another copy of 他是你所认识的叫李奥本的
[03:42] the man you knew as Leoben Conroy. 那个男人的复制体
[03:45] Where is it now? 他当前在哪里
[03:47] Aboard the Gemenon Traveller, 在杰米纳旅行者号上
[03:49] locked in a storeroom, under guard. 被锁在库房里看守着
[03:52] Isolate that ship. 隔离那艘船
[03:55] Order the CAP to fly escort around the Gemenon Traveller. 命令舰长护送杰米纳旅行者号
[03:57] And not to approach any other ship in the fleet. 不要让它接近舰队中任何船只
[04:00] Aye, sir. 是 长官
[04:02] Kat, Galactica, fly close… 这里是在卡拉狄加上的空军指挥官
[04:03] I’ll send a team over to destroy it immediately. 我会派队过去 立即摧毁它
[04:07] I want this man interrogated first. 我要先审问这个人
[04:09] First of all… it’s not a him, it’s an it… 首先 不是”他”而是”它”
[04:12] second, anything it says cannot be trusted. 其次 他所说的一切话都不可信
[04:16] Best thing to do is destroy it immediately. 立即摧毁他是最佳选择
[04:18] I’d like to hear what this thing has to say. It might be important. 我想听听这东西说什么 可能很重要
[04:21] Madam President, I’ve dealt with this model before. 总统女士 我和这型号打过交道
[04:25] lt’ll fill your head with doubletalk, half-baked philosophy and confuse you. 会用谎言 半熟的哲学来迷惑你
[04:31] Then send someone who won’t be easily confused. 派个不容易被迷惑的人
[04:34] That’s an order, Commander. I want him interrogated. 这是命令 指挥官 审问他
[04:37] Order understood. 明白
[04:41] Think it’ll give me something? 你认为我们会从他那套出话来吗
[04:44] No. President disagrees. 不 总统不同意
[04:52] You need me to go, I’ll shower up and go. 你想让我去 我冲个澡就去
[04:57] How’s this coming? 进展如何
[04:59] We got the entire avionics package figured out. 我们摸透了整个的航空电子系统
[05:02] Fire control, navigation… 火力控制 导航
[05:04] and I think that I am zeroing in on her FTL drive. 我想我找到了它的超光速驱动器
[05:12] I did this in a hurry about three weeks ago. 我在三周前匆忙做的
[05:16] It’s my after-action report on Leoben. 在李奥本的报告之后
[05:19] It’s a very clever machine. Manipulative, cunning. 是非常聪明的机器 善变 狡猾
[05:24] The only problem with Leoben isn’t that he lies. 李奥本的唯一问题就在于
[05:26] That would be too easy. 不是他说谎 那样就太简单了
[05:29] It’s that he mixes lies with truth. 而是他把谎言与真相混搅到一起
[05:32] Just remember, he’s gonna try to get into your head. 记住了 他会试图控制你
[05:36] My mum always said there was nothing in there anyway. 我妈常说反正里面也没什么
[05:41] Just be careful. 小心点就是了
[05:44] He has an agenda. It’s a goal you won’t understand until later. 其目的你在晚些时候也会明白
[05:48] Your job is to make sure he doesn’t achieve the goal. 你的任务是不让他达到目的
[05:51] Yes, sir. 是 长官
[07:31] Lieutenant. 中尉
[07:36] – What’s up? – Nothing. -怎么了 -没什么
[07:40] Just wanted to see if what I told you the other day helped at all? 只是想看看我那天说的是否有用
[07:43] Yeah. Actually it did. 恩 还真有用
[07:44] You do treat this thing more like an animal than a machine… 如果真的象对待个动物 而不是机器一样对待这东西的话
[07:50] and it actually works. 还真有用
[07:55] Where did you come up with that anyway? 你怎么想出来的呢
[07:58] Just pop into your head? 灵光一闪吗
[08:02] I’m a Cylon. 我是一个赛昂人
[08:04] You know, that’s not even funny. 一点也不好笑
[08:08] If I could prove that I wasn’t… 如果我可以证明我不是的话
[08:11] would that make a difference? You know, between us? 会有不同吗 我们之间
[08:22] Gemenon Traveller, Raptor seven-one-niner… 杰米纳旅行者号
[08:23] inbound with Lt. Thrace aboard. 我是猛禽719号归航
[08:24] Permission to dock. 瑟瑞丝中尉在船上 请求降落
[08:27] Roger, seven-one-niner. Permission granted. 收到 719号 准许降落
[08:33] – Really does look like a person. – Yeah. -看上去真像是人类 -恩
[08:36] Must be all full of wires inside. 里面全是电线吗
[08:38] No, you cut him open, there’s blood, guts the whole thing. 不 你得把他血淋淋的内脏打开
[08:43] It’s sweating. 他在流汗
[08:49] Well, I’ll be. Look at that. 怎么可能 看那
[08:54] God, they go through a lot of trouble to imitate people. 上帝为了模仿人类一定遇到了很多麻烦
[08:58] – Why do you think they do that? – I don’t care why. -你说他为什么要那么做 -我不在乎为什么
[09:02] But the fact that these things sweat… 可这东西流汗是事实
[09:06] now that’s interesting. 这才是有意思的
[09:24] Sleeping? 在睡觉吗
[09:30] Praying. 祷告
[09:34] I don’t think the Gods answer the prayers of toasters. 我看上帝不会答复烤面包机的祷告
[09:39] God answers everyone’s prayers. 上帝会答复众生的祷告
[09:42] How many Cylons are there in the fleet? 舰队中有多少赛昂人
[09:44] We haven’t been properly introduced. 我们还没正式介绍过
[09:52] I’m Leoben. 我是李奥本
[09:53] – How many Cylons in the fleet? – I have no idea. -舰队中有多少赛昂人 -不知道
[09:59] What’s your name? 你叫什么名字
[10:00] How long have you been hiding aboard this ship? 你在这船上藏多久了
[10:02] Am I not allowed to know your name? 是不允许我知道你的名字吗
[10:05] – Why were you hiding here? – I had a mission to perform. -你为什么要藏在这船上 -我要完成一项任务
[10:08] Listen, it’s a small thing. Can you just tell me who you are? 这是小事一桩 你就不能告诉我你是谁吗
[10:13] Tell me about your mission and I’ll think about it. 和我说说你的任务 我会考虑考虑
[10:16] My mission was to conduct sabotage. 我的任务是执行蓄意破坏
[10:18] What kind of sabotage? 什么样的蓄意破坏
[10:21] God, you stink. 天 你还真烦人啊
[10:26] Can I get some air in here? Between you and the humidity. 能来点空气吗 界于你的气味和湿气之间
[10:29] I am not here to play games with you. 我不是来这和你玩捉迷藏的
[10:33] You said you wanted to cooperate. 你说你想要合作 要不就开始说
[10:36] Either start talking or we are done. 要不就完活
[10:38] Okay. 好
[10:41] But… 但是
[10:43] I really wanna know your name. 我真想知道你的名字
[10:50] Open. 开门
[10:52] Are you Lt. Starbuck? 你是星芭儿中尉吗
[10:58] Yes, you are. 哈 你是
[11:00] I knew… 我就知道
[11:04] I was right. 我猜对了
[11:07] I was right. I saw it. I’ve seen it. 我看到过 我看见了
[11:10] – Happy now? – It all makes sense now. -现在开心了吗 -这一切都合情合理了
[11:14] Doesn’t it? 不是吗
[11:16] Now we can talk. Now we can talk about a lot of things. 我们可以谈了 可以谈很多事
[11:24] Like what? 举个例子
[11:27] I planted a nuclear warhead aboard one of your ships. 我在其中一条船上安置了核弹
[11:33] It’s set to go off at 1830 hours. 在18:30爆炸
[11:40] Where? 在哪儿
[11:43] I’m not ready to give that up yet. 我还没准备好要告诉你
[11:44] You’re lying. There’s no warhead. 你说谎 没有核弹头
[11:46] You can’t take the chance, Starbuck. 你不能冒这个险 星芭儿
[11:49] Your military training dictates 军事训练规定你把情报交给上级
[11:52] you take it to your masters and let them decide. 让他们来决定
[11:55] Maybe my training wasn’t so good. 也许我的训练不是那么好
[11:59] Maybe I push you out the air lock, 也许我会把你放到过渡舱里
[12:01] and tell them you never said a word. 告诉他们你不会交代什么了
[12:05] Now, who’s lying. 现在谁在说谎了
[12:06] These things happen for a reason, don’t they? 事出有因的 不是吗
[12:09] I’m looking forward to spending more time with you. 我期待与你多呆上一会呢
[12:10] We have a lot to talk about. 星芭儿 我们有很多事可谈的呢
[12:14] It’s gonna be fun. 那会很开心的
[12:21] Put the Red Team on alert immediately. Dee? 立即让红队警戒
[12:23] And sweep Galactica for any kind of radiological devices. 小杜 扫描卡拉狄加 寻找任何辐射装置
[12:27] Right. 好
[12:29] Contact all the captains in the fleet. 联系舰队中所有舰长
[12:31] Have them do radiological sweeps of their ships. 告诉他们进行全船辐射扫描
[12:34] But emphasize that this is just a precaution. 但要强调 这只是预防措施
[12:36] I don’t wanna alarm anyone until we’re sure. 在我们未确定前不要惊动任何人
[12:39] Yes, sir. 是 长官
[12:41] Well, we’ll know for sure in 8 hours and 40 minutes. 我们在八小时四十分内就要确定
[12:45] Lt. Thrace, did he say anything else? 瑟瑞丝中尉 他还说了什么吗
[12:47] No. 没有
[12:50] He guessed my call sign. 他猜到了我的代号
[12:53] Seemed really happy when he found out who I was. 他知道我是谁以后看起来真的很开心
[12:55] He’s playing with your mind. 他在和你斗心计
[12:57] He’s been stowed away for weeks aboard the fleet. 他在这舰队里已经藏匿一周了
[13:00] Fifty ways he could’ve 他有多种途径可以在
[13:02] heard the word “Starbuck” On a wireless set. 无线电上获悉你的名字
[13:04] That’s what I figured, sir. 我也是这么想的
[13:08] Any idea what he wants? 知道他想要什么吗 中尉
[13:10] Not yet. Says he’s looking forward to spending some time with me, though. 还不知道 可他说期待与我多呆一会
[13:14] Don’t take any chances, Starbuck. 别冒任何风险 星芭儿
[13:16] Yes, sir. 是 长官
[13:22] You believe in the Gods, don’t you? Lords of Kobol, and all that? 你信奉上帝 是吧 科波之主那些玩意
[13:25] Why should I tell you? 我为什么要告诉你
[13:27] It’s not a trick question. 拜托 我没逗你
[13:29] I wanted to see how much I got right. 我只是想知道你是否信奉
[13:31] So you pray to Artemis, Aphrodite? 阿耳特弥斯和阿芙罗狄蒂
[13:34] Where’s the warhead? 核弹头在哪儿
[13:37] I was right. 我猜对了
[13:40] See, our faiths are similar, but I look to one God, 我们的信仰差不多
[13:41] not to many. 可我信奉一个上帝而不是许多个
[13:42] I don’t give a damn about what you believe. 你所信奉的关我卵事
[13:45] To know the face of God, is to know madness. 知晓上帝的面孔就等于 明白了愚蠢行为的含义
[13:52] I see the universe. 我看到了宇宙
[13:56] I see the patterns. 我看到了模式
[13:59] I see the foreshadowing that precedes 我看到了每时每刻提前到来的预示
[14:03] every moment of every day. It’s all there. I see it. And you don’t. 全是显而易见的 我看到了 而你却没有
[14:08] And I have a surprise for you. 我带给你一份惊喜
[14:10] I have something to tell you about the future. 我要和你说些关于未来的事
[14:13] – Is that so? – It is. -是吗 -是的
[14:17] But we have to see this thing through till the end. 但我们必须到最后才会明白
[14:42] What is the most basic article of faith? 信条最基本的是什么
[14:45] This is not all that we are. 这并非我们的全部
[14:51] The difference between you and me is, 你我之间的不同就在于
[14:52] I know what that means and you don’t. 我知道其中的含义而你则不然
[14:54] I know that I’m more than this body, this consciousness. 我明白我不仅在于有这副躯壳 这意识
[14:57] A part of me swims in the stream. 我的一部分在这小溪里漂游
[14:59] But in truth, I’m standing on the shore. The current never takes me downstream. 可事实是 我正站在岸边 涌流不会把我带到下游去
[15:04] This is worse than Galactica. 那就是比在卡拉狄加上还惨了
[15:07] And I didn’t think 我可不信
[15:08] that was possible. And what was that? Swimming in streams or something? 在小溪里漂游或什么的是怎么一回事啊
[15:15] Do you mind? 可以吗
[15:23] Thank you. 谢谢
[15:27] Starving. Haven’t eaten in days. 饿死了 几天没吃东西了
[15:30] Kind of bad programming, 糟糕的程序 是吧
[15:32] isn’t it? I mean, why bother with hunger? 为什么还要饿呢
[15:35] – Part of being human. – You’re not human. – 一部分是人类 -你不是人类
[15:41] How’s your lunch? 午餐如何
[15:44] You know how it is. 这你也知道
[15:48] When you’re starving, anything tastes good. 饿了的时候 吃什么都好吃
[16:05] Did that hurt? 疼吗
[16:09] Yeah, that hurt. 恩 疼
[16:13] Machines shouldn’t feel pain… 机器不该感到疼痛
[16:15] shouldn’t bleed… 不该流血
[16:18] shouldn’t sweat. 不该流汗
[16:22] Sweat. That’s funny. That’s good. 就因为流汗所以才优秀
[16:26] See, a smart Cylon would 如果是聪明的赛昂人
[16:27] turn off the old pain software about now. 现在会关闭疼痛的程序了
[16:29] But I don’t think you’re so smart. 可我看你没那么聪明
[16:32] Maybe I’ll turn it off and you won’t even know. 也许我已经神不知鬼不觉的关闭了
[16:40] Here’s your dilemma. 你进退两难的是
[16:42] Turn off the pain, you feel better, 关闭了疼痛 你会感到好些
[16:44] but that makes you a machine, not a person. 可那样就说明你是台机器而不是人类
[16:47] You see, human beings can’t turn off their pain. 人类无法关闭疼痛
[16:52] Human beings have to suffer… 人类不得不受苦
[16:54] and cry, and scream, and endure… 然后哭泣 然后哀号 然后忍受
[16:58] because they have no choice. 因为他别无选择
[17:00] the pain you’re about to receive… 所以要逃过即将到来的痛苦的唯一途径
[17:04] is by telling me exactly what I wanna know. 就是告诉我我想知道的
[17:06] Just like a human would. 就象人类一样
[17:11] I knew this about you. 我知道这是关于你
[17:14] You’re everything I thought you would be. 你与我想象的完全吻合
[17:17] But it won’t work. I won’t tell you anything. 可没用 我什么都不会说
[17:20] Maybe not. 也许吧
[17:23] But then, you’ll know deep down that I beat you… 可到我扁你的时候你就会深有体会
[17:26] that a human being beat you… 让一个人类扁你
[17:29] and that you are truly no greater than we are. 你真的不比我们高级
[17:32] You’re just a bunch of machines after all. 你们也不过是一堆机器
[17:39] Let the games begin. 让游戏开始吧
[18:02] Hi. Well, look what the cat dragged in. 看谁来啦
[18:06] Lt. Valerii. 沃莱瑞中尉
[18:09] It’s an unexpected visit. 没想到你会来
[18:12] You look wonderful. 你看起来好极了
[18:21] I need your help. 我需要你帮忙
[18:23] Anything I can do. Anything at all. 什么都行 什么都行
[18:25] Wonder why they call her “Boomer”? 为什么他们叫她布玛儿呢
[18:28] I heard you were working on a test… 我听说你正在研究一项实验
[18:32] to tell the difference between Cylons and humans. 来区分赛昂人和人类
[18:34] Bingo. 说中了
[18:36] I can’t really talk about that at the moment. 现在谈不是很方便
[18:38] You wouldn’t help settle a bet for me, would you? 你不介意先等一下 是吧
[18:43] Why do they call you “Boomer”? 为什么他们叫你 布玛儿呢
[18:47] If you’re working on a Cylon detector, 如果你在研究赛昂人探测器
[18:50] do you think I could be in the first batch? 你认为我能成为第一批吗
[18:53] You know, to be tested? 被检测的人
[18:54] – What’s her rush? – What’s your rush? -急什么 -急什么
[18:58] I’m not sure it would be appropriate to 如果我真的是在研究什么的话
[19:00] show favouritism… 要特意挑选谁也不太合适
[19:03] if indeed I am working on anything at all. I saved your life back on Caprica. 我在卡布里卡上救了你一命
[19:05] My co-pilot gave up his seat for you. 我的副驾驶员把座位让给了你
[19:07] I brought you back to Galactica, to safety. 我把你带回了卡拉狄加 带到了安全地带
[19:10] You wouldn’t even be here if it wasn’t for me. 如果不是有我
[19:12] You owe me. 你都不会在这里 你欠我的
[19:17] She shoots. She scores. 她说 中了
[19:23] I suppose there’s some small truth to that. 牵强附会
[19:27] So can you test me or not? 那你能否检验我
[19:30] I think you should do it. 我想你该检验一下
[19:32] Results will be quite intriguing. 结果会非常有趣
[19:36] The technology for Cylon detection… 探测赛昂人的技术
[19:41] is not quite ready for full-scale implementation. 还没准备好全面实现
[19:48] But I could use a beta test subject. 我可以把你当作实验对象
[20:10] Sharon’s late. 莎伦迟到了
[20:12] Half an hour. 半小时了
[20:16] I notice you’re calling her Sharon now. 我注意到你称呼她莎伦了
[20:19] Yeah, I choose to think of her as one of them. 我把她当作他们中的有一 员
[20:21] Because you dislike her? 因为你不喜欢她吗
[20:25] Because in the scheme of things, we are as we do. 因为事情的步骤 我们说到做到
[20:27] She acts like one of them, thinks like them. 她像他们一样处事 像他们一样思考
[20:31] She is one of them. 她是他们中的一员
[20:33] But she’s one of us. It would be best to remember that. 但她是我们中的一员 最好记住这点
[20:45] – We had sex. – Congratulations. -我们”做爱”了 -恭喜
[20:48] – Does he love you? – I think so. -他爱你吗 -我想是的
[20:50] – Has he said it? – Not directly. -他说了吗 没直说
[20:54] Then you’re just guessing. 那你就是猜测咯
[20:56] Stay in your current location. 呆在你当前位置
[20:58] We’re setting up a cabin for you nearby. 我们会在附近建立个小屋
[21:00] Food, water, electricity. All the comforts. 食物 水 电所有的安逸条件
[21:02] Shouldn’t be too hard to 说服他留下来
[21:03] convince him to stay and start a life together. 共同开始新生活不该有多难吧
[21:05] If not, kill him. 要是不行 就杀了他
[21:07] Can you handle that? 你能应付得来吗
[21:25] We made it this far, we’ll make it all the way. 我们都到这时候了 我们会挺过去的
[21:27] Something happened to you, I wouldn’t know 如果你有个三长两短的话
[21:28] how to deal with it. 我都不知如何是好
[21:29] Caprica. 卡布里卡
[21:35] If he flees, he dies. 如果他逃跑 就会死无葬身之地
[21:38] Does he love you? 他爱你吗
[21:42] Helo. 西洛
[21:46] -Hey, what’s going on? – Come on. We gotta go. Now. -怎么回事 -我们得立刻动身
[21:49] I saw Cylons. They’re heading this way. 我看见赛昂人向这边来了
[21:51] We got to travel fast, even faster than before. 我们得快走 比以前还要快
[21:53] – Why? What’s different? – Everything. Just trust me. -为什么 有什么不同吗 -一切都不同 相信我就是了
[21:57] I do. 我相信
[22:06] Now, if you were human… 如果现在你是人类的话
[22:08] you’d be just about ready to start offering up some false information… 你就快准备提供一些假情报了
[22:12] about the location of the nuke. 关于核弹的位置
[22:14] Some tiny thing that may 一些小事 可以让你
[22:15] get you a reward and spare you some of this. 免受几分钟这样的煎熬
[22:18] But then I keep forgetting you’re not human. 可我老是忘记 你不是人类
[22:24] You’re a machine. 你是台机器
[22:27] I am more… 我比你所
[22:30] than you could ever imagine. 想象的 要强的多
[22:35] I am God. 我是上帝
[22:38] I’m sorry. You’re God? 不好意思 是上帝吗
[22:43] Wow. Nice to meet you. 哇噢 很高兴见到你
[22:46] That’s good. We’ll give you a couple of minutes with that. 有意思 赏你几分钟
[22:50] It’s funny, isn’t it? 有趣 是吗
[22:55] We’re all God, Starbuck. All of us. 我们都是上帝 星芭儿 我们都是
[22:57] I see the love that binds all living things together. 我看到是爱把我们凝聚到一起
[23:00] Love? “爱”
[23:02] You don’t even know what the word means. 你都不知道这个字是什么意思
[23:04] I know that God loved you more than all other living creatures… 我知道上帝爱你们超过其他生物
[23:08] and you repaid his divine love with sin… 你们回报他 用原罪
[23:12] with hate, corruption, evil. 怨恨 堕落 罪孽来忏悔他的圣爱
[23:17] So then he decided to create the Cylons. 所以他决定创造赛昂人
[23:18] The Gods had nothing to do with it. We created you. Us. 上帝与此无关 我们创造了你 我们
[23:23] It was a stupid, fracked up decision, 那是个他妈的愚蠢的决定
[23:25] and we have paid for it. 我们自食其果了
[23:26] You slaughtered my entire civilisation. 你灭杀了我们整个文明
[23:30] That is sin. That is evil. And you are evil. 那才是原罪 那才是罪孽 你是罪恶的
[23:37] Am I? 是吗
[23:40] I see the truths that float past you in the stream. 我看到真相在小溪里流过了你的身边
[23:46] You have a real thing about rivers and streams, don’t you? 你真的喜欢河流和小溪 是吗
[23:50] I think we should indulge you in your obsession. 看来得纵容一下你的爱好
[24:05] Do you realise I could 你意识到了在他们回到房间以前
[24:07] kill you before they came back in the room? 我就能杀了你吗
[24:08] I could get to my feet… 我可以站起来
[24:10] rip your skull from your spinal column… 电光火石般从你的脊柱上撕下你的头骨
[24:13] crash through that door… 冲出那扇门
[24:15] kill the guard in less time than it has taken me to describe it to you. 杀了守卫
[24:20] Then why don’t you? 那为什么不呢
[24:25] It’s not the time. He’s loose! 还不是时候
[24:44] I have a surprise for you. 我带给你一份惊喜
[24:53] You fracked up, pal. 你惨了 老兄
[24:57] Now the gloves come off. 现在露出了真面目
[25:23] Combat, Col. Tigh. 作战信息中心 泰上校
[25:24] How’s the search going for the nuke? 核弹的搜寻进展如何
[25:26] Nothing so far. 目前还是一无所获
[25:28] – How much time remaining? – 2 hours, 9 minutes. -还剩多久 -二小时零九分
[25:42] Spread out the fleet. 通知整个舰队
[25:44] No ship more than 500 clicks from any other ship. 各船之间大于五百克利克
[25:48] – lf there’s a nuke, let’s limit the damage. – Aye, sir. -有核弹 减少损伤 -是 长官
[26:05] No. 不
[26:32] Do it. 来吧
[26:39] Leave him. 别放手
[26:46] Sir? 长官
[26:53] Tell me where the warhead is… 告诉我核弹头在哪儿
[26:55] otherwise you’re gonna drown in that bucket. 否则你会在那桶里溺死
[26:57] I can’t drown. I can’t die. 我溺死不了 我死不了
[27:01] Right. 对了
[27:03] Commander Adama mentioned that how if your body dies… 阿达玛指挥官提到过
[27:04] your consciousness is 说什么你的身躯死了
[27:06] downloaded or transferred into another body. Something like that. 你的意识会下载传送到另一个身体里
[27:09] No, exactly like that. 不全是那样
[27:11] See, I’ve been thinking. 你知道吗 我一直在想
[27:14] Why is a Cylon willing to talk at all? 为什么一个赛昂人愿意全交代呢
[27:16] Why does he care if we destroy his body? 为什么他要担心被摧毁
[27:19] Won’t he just transfer away and 为什么不传送走
[27:20] laugh at all of us and our stupid human ideas? 然后嘲笑剩下的愚蠢人类的想法呢
[27:35] Tell me where the warhead is. 告诉我核弹头在哪儿
[27:38] This is not your path, Starbuck. 这不是你的路 星芭儿
[27:41] You have a different destiny. 你有不同的命运
[27:42] Don’t interrupt me. 别打断我
[27:44] You see, I’m gonna dazzle you with my poor human brain. 知道吗 我要用我可怜的 人类大脑把你弄晕
[27:49] You see, I think that you’re afraid. 知道吗 我看你是害怕了
[27:52] You’re afraid that we’re a long way from home. 你害怕我们远离家园
[27:54] What if you don’t transfer all the way back? 要是你不能传送回去怎么办
[27:57] What if when you die here, you really die? 要是你在这死了 就真的死了怎么办
[28:01] It’s your chance to find out if you’re really God… 这是个机会来弄清楚 你是否是真正的上帝
[28:04] or just a bunch of circuits with a bad haircut. 或只是一堆有着糟糕头型的电线
[28:07] I’m not afraid of dying. 我不怕死
[28:09] Someone’s programmed you with a fairytale of God, 有人用上帝的童话与小溪
[28:11] and streams, and life ever after. 及来生给你编程
[28:13] But somewhere in that hard drive you call a brain… 可在被你称作大脑的
[28:15] is a beeping message: 那个硬盘的某个地方却是BP信息
[28:17] “Error, error. Does not compute. 错误 无法计算
[28:22] “I don’t have a soul. I have software. 我没有灵魂 我有软件
[28:26] “If I die, I’m gone.” 如果我死了 我就不复存在了
[28:48] I have a soul. 我有灵魂
[28:50] I see patterns. 我看到了模式
[28:52] I know you. 我知道你 你受伤了
[28:55] You’re damaged. 一个相信这苦痛对
[28:56] You were born to a woman… 这灵魂是有好处的女人生下了你
[28:59] who believed suffering was good 所以你经历了苦痛
[29:02] for the soul, so you suffered. 生活是痛苦
[29:06] Your life is a testament to pain. 受伤
[29:07] Injuries. Accidents. 意外的戒律
[29:08] Some inflicted upon others, others inflicted upon yourself. 一些折磨着他人 一些折磨着自己
[29:13] It surrounds you like a bubble. 象肥皂泡一样缠绕着你 可不是
[29:17] But it’s not real, it’s just… 真实的 不该留在你记忆中的东西
[29:22] It’s just something she put in your head. 是你想要去相信的东西
[29:24] It’s something that you wanna believe because it means… 因为那意味着你
[29:26] you’re the problem, not the world that you live in. 是问题 而并非你所居住的世界是问题
[29:30] You wanna believe it because 你想去相信 因为
[29:33] it means that you’re bad luck. 你运气坏透了
[29:35] You’re like a cancer that needs to be removed. 就象需要切除的癌症一样
[29:38] Because you hear her voice every day. 因为你每天都能听到她的声音
[29:42] And you want her to be right. 你想要做得正确
[29:48] Start again. 再来
[30:13] Now, we just pop this in the slot and wait for the results. 把这个放在软驱里 等待结果就可以了
[30:18] Green, you’re a normal human being. 绿色 你就是正常人
[30:21] Red, you’re an evil Cylon. 红色 你就是邪恶的赛昂人
[30:29] Should take a couple of minutes. 要花上几分钟
[30:32] So tell me, are you from Aerilon? 那 告诉我 你是从爱诺朗来的吗
[30:37] There’s a slight trace of an accent there. 听口音
[30:39] – What? No. Troy. – Troy. -什么 不 是特洛伊 -特洛伊
[30:44] Tell me, why is that familiar? 告诉我 怎么那么耳熟呢
[30:47] Mining settlement. 矿业开荒
[30:50] The accident. 那次意外
[30:52] The explosion. Right. 那次爆炸 对
[30:56] That was tragic. 那是场悲剧
[30:59] – Your family? – They died with the rest. -你的家人 -全死了
[31:04] I’m very sorry. 真的很抱歉
[31:10] It’s a lie. 是谎话
[31:15] Congratulations, Doctor. You’ve just uncovered your very first Cylon. 恭喜你 博士 你刚发现了第一个赛昂人
[31:22] Now, here’s an interesting moment in the life of Gaius Baltar. 对于盖尤斯·波尔塔来说 这是个有趣的时刻
[31:27] What will he do? 他会怎么做呢
[31:33] Is everything okay? 没问题吧
[31:35] Yeah, I’m just interpolating the results. 没问题 我只是在翻译结果
[31:39] The question is, what will she do if you expose her? 问题是如果你揭发她 她会怎么做呢
[31:42] Thank you or kill you? 我看他会干掉你
[31:44] I thought it was just green or red. 不是就绿色 红色吗
[31:46] Well, it’s a little more complicated than that. 其实要比那还复杂点
[31:49] She probably doesn’t know. 她可能还不知道
[31:51] She probably thinks she’s 可能还以为自己只是个
[31:53] just another girl from Troy… 从特洛伊来的小女孩
[31:54] whose entire background vanished in a mysterious accident. 整个背景在一场神秘的意外中消失了
[31:58] Should be interesting to see how she responds… 你告诉她实情的时候
[31:59] when you tell her the truth. 看她的表情应该会很有趣
[32:04] I’m guessing her Cylon side will 我猜一个赛昂人会在你说出
[32:06] take over and break your neck… 她秘密前就会把你脖子弄断的
[32:09] before you can give away her secret. Let’s find out. 让我们拭目以待吧
[32:14] Congratulations, it’s green. 恭喜 是绿色
[32:16] It’s very bright green. 是好亮的绿色
[32:19] – You’re not a Cylon. – Really? -你不是赛昂人 -真的吗
[32:21] 100% human, and very bright green as well. 百分百人类 还有好亮的绿色
[32:26] For a second, I was worried what you were gonna say. 我还担心你会怎么说呢
[32:28] -Were you? – Yeah. -真的吗 -恩
[32:31] Well, there’s nothing to be worried about anymore. 没什么可担心的了
[32:33] You couldn’t be more human if you tried. 你是人中人那
[32:37] – Well, thanks. – Anytime. -谢谢了 -随时恭候
[32:50] I have something to tell you. 我有些事要和你说
[32:58] How long before this supposed bomb goes off? 距假定的炸弹爆炸还有多久
[33:02] Less than an hour. 不到一小时
[33:03] Get me a shuttle. I’m going to the Gemenon Traveller. 给我弄艘船 我要去杰米纳旅行者号
[33:06] I want to see the Cylon myself. 我要亲自看看这赛昂人
[33:08] – Madam President, you need to… – Don’t even start. -总统女士 你需要休 -别提了
[33:11] I don’t wanna discuss this. I’ve made my decision. 我不想再重复了 我意已决
[33:14] Not until I get you a security detail. 那要带上安全卫士
[33:26] Enough. For frack’s sake, let him breathe. 够了 他妈的 让他喘口气
[33:53] You’re really sick. 恶心吗
[33:56] You’re not a person. 你是不人类 你是台机器
[33:58] You’re a machine that’s enjoying its own pain. 我们来享受它特有的痛苦吧
[34:01] All this has happened before. 这一切在之前都发生过
[34:03] And all of it will happen again. 这一切都将再次发生
[34:07] Don’t quote scripture. 别和我说”圣经”
[34:09] You don’t have the right to use those words. 你无权用这些词语
[34:12] You kneel before idols and ask for guidance. 你在偶像前下跪
[34:14] But you can’t see that your destiny’s already been written. 企求守护 你却不知你的命运已经注定
[34:18] Each of us plays a role. Each time, a different role. 我们每人都扮演一个角色 每次不同的角色
[34:24] Maybe the last time, I was the interrogator and you were the prisoner. 也许上一次我是审问的人而你是囚犯
[34:30] The players change, the story remains the same. 演员换了 可故事还一样
[34:33] And this time… 而这次
[34:35] this time… 这次
[34:37] your role is to deliver my soul to God. 你的角色是
[34:39] Do it for me. 把我的灵魂带给上帝
[34:43] It’s your destiny and mine. 为我这么做吧 这是你我的命运
[34:50] And I told you I had a surprise 我告诉过你我为你准备了一份惊喜
[34:52] for you. Are you ready? 你准备好了吗
[34:55] You’re gonna find Kobol. 你们会找到科波
[34:59] Birthplace of us all. Kobol will lead you to Earth. 我们大家的出生地 科波会引领你们到地球
[35:05] This is my gift to you, Kara. 这是我给你的礼物 卡拉
[35:10] What the hell is going on here? 这到底是怎么回事
[35:29] What exactly is it that you are doing here? 你到底在这干什么
[35:32] It’s a machine, sir. 它是台机器 长官
[35:36] There’s no limit to the tactics I can use. 我所使用的手段是没有限制的
[35:38] And where’s the warhead? 核弹头在哪儿
[35:41] – I don’t know. – You don’t know? -不知道 -你不知道
[35:44] You spent the last eight hours torturing this man. 你花了八个小时折磨这个人
[35:49] This machine. 这台机器
[35:51] Whatever it is. 不管是什么
[35:53] And you don’t have a single piece of information to show for it. 你却没得到一条情报
[35:58] He thinks he can see the future. 他认为他可以预见未来
[36:00] Says he knows our destiny, our fate. 说是知道我们的命运 我们的宿命
[36:04] He says we’re gonna find Kobol, 他说我们会找到科波
[36:07] and that it’s gonna lead us to Earth. 科波会引领我们到地球
[36:12] Clean him up. There’s not much time. 把他收拾干净 时间不多了
[36:15] Yes, sir. 是 长官
[36:39] -Do you know who I am? – Yes. -你知道我是谁吗 -是的
[36:44] I apologise for what you’ve been through. 对你所遭受的痛苦 我很抱歉
[36:48] Take his restraints off. 把手铐脚镣取下来
[36:52] Do it. 取下来
[37:06] Thank you. 谢谢
[37:08] I can do more. 我还可以做的更多
[37:11] I can guarantee your safety. I can order your release. 我可以保证你的安全 释放你
[37:15] We are running out of time. 时间所剩无己
[37:17] We have only four minutes left until your bomb goes off. 距你的炸弹爆炸时间还有四分钟了
[37:22] I’ve come here to tell you… 我来这是为了告诉你
[37:24] that this conflict between our peoples does not have to continue. 我们双方的恩怨没有理由再继续下去
[37:29] It can stop right here with us. 可以到此结束了
[37:32] We have to trust each other. 我们要彼此信任
[37:34] Trust me. 相信我
[37:40] I think you know you can. 我想你知道你可以的
[37:43] Tell me what I need to know, and you will live. 告诉我实情 我会让你活着
[37:55] Lieutenant was right. I was too far out. 中尉是对的 我当时太害怕 不想死
[37:58] I didn’t wanna die, so when I got caught, 所以被抓的时候
[38:00] I made up a story to buy some time. 我就编故事争取些时间
[38:03] I see. 是这样
[38:06] Thank you for the truth. 谢谢你说出实情
[38:16] Don’t be too hard on Kara. 别太为难卡拉了
[38:17] She was just doing her job. 她只是在尽职而已 在军队中
[38:20] they teach you to…dehumanise people. 他们 教授你 如何使人丧失人性
[38:30] I’ll take that into consideration. 我会考虑考虑的
[38:33] No, stand down. 别动 退后
[38:40] Laura, I have something to tell you. 劳拉 我有些事要和你说
[38:46] Adama is a Cylon. 阿达玛是赛昂人
[39:15] – Are you all right? – I’m fine. -你没事吧 -没事
[39:19] – The bomb? – Nothing. -炸弹呢 -没有
[39:26] – Put him out the airlock. – What? -把他关进过渡舱 -什么
[39:30] You can’t do that. Not after he told you… 你不能这么做 尤其是在他告诉了你
[39:31] Yes, I can. And I will. 我可以 我也要这么做
[39:40] Lieutenant, look at me. 中尉 看着我
[39:43] You’ve lost perspective. 你丧失了远见
[39:45] During the time I have allowed him to remain alive and captive on this ship… 在我让他活着 把他留在船上的时候
[39:49] he has caused our entire fleet to spread out defenceless. 他就已经导致我们整个舰队全无防备
[39:55] He puts insidious ideas in our minds. 他用阴险狡猾的思想感染我们
[39:59] More lethal than any warhead. 这比任何核弹头都更致命
[40:02] He creates fear. 他制造了恐惧
[40:04] But you’re right. He’s a machine… 你说的对 他是台机器
[40:07] and you don’t keep a deadly machine around. 不能把祸害留在身边
[40:10] When it kills your people 当它杀害了你的子民
[40:12] and threatens your future… you get rid of it. 威胁到你的未来 就要除掉它
[40:19] He’s not afraid to die. 他不怕死
[40:25] He’s just afraid that his soul won’t make it to God. 他只是害怕他的灵魂不能到上帝那里
[41:58] Lords of Kobol, hear my prayer. 科波之主 听我祷告
[42:02] I don’t know if he had a soul or not. 我不知他是否有灵魂
[42:07] But if he did, take care of it. 但如果有 就关爱它吧
[42:22] Hell of a risk you took today. 你今天冒了好大的危险
[42:24] Something I had to do. 不得已而为之
[42:26] Care to tell me why? 能告诉我为什么吗
[42:28] President Adar once said… that the interesting thing about 阿达尔总统曾说当总统最有趣的事
[42:32] being a President… is that you don’t have to explain yourself to anyone. 就是用不着向他人解释自己的行为
[42:48] Something wrong? 有什么不对劲吗
[42:51] No. Nothing. 没有 什么事都没有
太空堡垒卡拉狄加

文章导航

Previous Post: 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E192021

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号