Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E192021
时间 英文 中文
[00:36] Your doctor back on Caprica was right. 你的医生回到白羊座是对的
[00:39] It’s too damn late to operate, 实施手术太迟了
[00:40] the cancer is too far advanced. 癌症已经扩散
[00:42] Have you ever heard of Chamalla extract? 你听说过卡麦拉疗法吗
[00:45] It means that you’re still 也就是说你仍然
[00:47] acting like you’re everyone’s best friend. 是大家的挚友
[00:49] We’re not friends, you’re the CAG. 我们成不了朋友 你是克隆人体
[00:50] The Chief wanted me to kick your ass out of bed. 上头要我叫你下床活动
[00:52] But, clearly, you still need the rest. 不过 显然你还是需要休息好好养伤
[00:55] Take your time. No rush. 不要着急
[00:57] I need new pilots. And I want you to train them. 我需要新飞行员 让你来训练
[01:00] I can do that. 可以
[01:02] They slipped through. How’s that possible? 他们错过了 这怎么可能呢
[01:04] She thinks she loves him. 她觉的她爱他
[01:05] Now that she can’t live without him. 而且现在离不开他
[01:07] Bothers you, doesn’t it? 让你心烦了 是不是
[01:09] We’ll get them in the end. 终究是要解决的
[01:16] I can assure you that 我要明确的一点就是
[01:17] fuel shortage is our number one priority. 目前燃料短缺是首要问题
[01:20] Galactica has ships scouring the nearby star systems… 卡拉狄加已派飞船正在附近星系搜索
[01:23] and we can anticipate that they will soon find tylium. 能不能找到钛灵只是时间上的事
[01:31] Hamilton? 哈密尔顿有何问题
[01:32] Madam President, tylium ore is extremely rare. 主席女士 钛灵矿石非常罕见
[01:35] If we don’t find any, 如果我们无法找到
[01:36] how long before the fleet runs out of fuel? 那么离燃料耗尽还有多少时间
[01:39] That all depends on how well we conserve. 这要看我们节省的如何了
[01:42] Isn’t it a fact, 主席女士
[01:42] Ma’am President, 这些燃料据说只够再进行两次时空跳跃的能量
[01:44] that we only have enough for two more jumps? 这是否属实
[01:46] Yes. That is correct. 是这样的
[01:50] Do we have a contingency plan 如果钛灵耗尽
[01:51] if we run out of tylium? 我们是否有紧急情况预案
[02:06] We would… 如果有情况发生
[02:10] If that were to happen… 我们会采取
[02:13] we would use our last fuel… 动用最后燃料储备
[02:15] to jump to the nearest planetary system. 用于前往最近行星星系的时空跳跃
[02:18] And pray we’re lucky enough to find a habitable planet. 剩下的事就是祈祷可以找到适合居住的星球
[02:27] Madam President, 主席女士
[02:28] without fuel 也就是说在没有燃料的情况下
[02:29] to take even the most basic evasive manoeuvres… 最基本的脱逃运作都没有希望
[02:32] No… 是的
[02:38] Wouldn’t we be like 我们会不会就成了塞昂人
[02:40] ducks in a Cylon shooting gallery? 猎场上的野鸭子
[02:41] Yes, we would. 是这样的
[02:56] I’m… 我
[02:58] I’m sorry. 对不起
[03:01] That is all for now. 招待会到此为止
[03:22] Commencing sweep 87 of asteroid field. 开始对小行星群进行八七扫描
[03:32] Any luck? 怎么样
[03:34] How many times are you gonna ask me that, Boomer? 你还要问我几次啊
[03:36] Well, until you find some tylium ore. 恩 问到找着钛灵矿石为止
[03:39] Don’t you want to be a hero to Ensign Davis? 你不是想立功 然后晋升上尉衔吗
[03:45] You haven’t noticed how she always 你没注意吗
[03:45] sits next to you in the mess? 出事的时候她总是挨着你坐
[03:48] How’s it going, Crash? You look so cute. 怎么样啊 克莱斯 你可爱极了
[03:53] Damn it. There’s so much 见鬼 这个星系这么多的碎石
[03:54] debris in this system, the dradis is useless. 这些废渣一点用都没有
[03:56] This is going to take 100 years. 这还不得找上百十年啊
[03:58] I heard about how you found water, 我听说了你找到了水
[03:59] how you saved the whole place… 救了大家伙
[04:12] Jackpot, Boomer. 中头彩了
[04:13] That asteroid dead ahead is a mountain of tylium. 尽头上的那颗小行星简直就是座钛灵山
[04:18] Check it. 看看吧
[04:21] Thank the Gods! We’re heroes. Yeah. 谢天谢地 我们成了英雄耶
[04:24] We’re heroes. It never fails. 英雄无敌 这话一点不假
[04:26] Great, the second that I score, 是啊 咱们刚一找到
[04:28] the bus driver jumps in and takes the credit. 半路就会杀出陈咬金 把资源全夺走了
[04:30] – Okay, so who’s the one that we suggest… – What? -好 我们说的是 -什么
[04:35] Cylons. 是塞昂人
[04:41] The rock’s crawling with them. 他们在收集矿石
[04:43] We are well and truly fracked. 我们这回是彻底砸了
[04:46] Only tylium within 12 十二光年以内的钛灵矿才是可采集的
[04:47] light years and we’ve got to kiss it goodbye. 这会没有希望了
[04:48] Yeah, 是啊
[04:49] along with our asses if we don’t get out of here fast. 不赶紧走的话连咱们自身都难保
[06:08] It figures 看起来
[06:08] the Cylons would be 塞昂人盯上了我们所能及的所有燃料源
[06:10] sitting on the only source of fuel within our reach. 就像看住了沙漠中的每个水洼
[06:13] Still staking out every waterhole in the desert. 而且这回不是水洼的问题
[06:15] Only this time it’s a lake, 是个钛灵湖
[06:17] enough tylium to last us a couple of years. 足够我们用几年的
[06:20] This must be some kind of conveyor belt… 这肯定是个什么传送装置
[06:22] to get the ore from the mine here into this cracking plant here. 把矿石从矿上运到这的冶炼厂
[06:25] A refinery this far from their home world? 冶炼厂在这 离他们大本营这么远
[06:27] Why not? They need fuel as much as we do. 当然 他们和我们一样 急需燃料
[06:30] Now they’ve got it. 可对他们来说 现在这不是问题了
[06:31] And enough firepower to keep it. 还有足够的火能来提炼
[06:36] All right. 好吧
[06:37] So we forget this asteroid, find another source. 放弃这颗小行星 另外再找能源
[06:39] You can bet your ass 我敢打赌
[06:40] the Cylons will be guarding that one, too. 不管哪颗 都会有塞昂人把守
[06:42] We send the Raptors out farther. 那么就把勘探船派往更远的地方
[06:43] Find a source they haven’t reached yet. 寻找塞昂人没有发现的矿源
[06:46] We’ll use up all our fuel doing it. 剩下的燃料全干了这个
[06:48] How’re we going to get our refinery ship… 冶炼船怎么过去
[06:50] We take the tylium from the Cylons. 我们还是从塞昂人手里夺出升天吧
[06:58] With all respect, this 恕我直言
[06:59] is hardly a time to attack a superior force. 目前的条件可不适宜进攻如此强大的敌人
[07:02] This is exactly the time. 现在时机恰巧合适
[07:05] We know where they are. They don’t know where we are. 敌明我暗
[07:08] We’ll catch them with their pants down. 我们会对他们发动突然袭击
[07:12] If we fail? 失败了怎么办
[07:14] End of game. 不成功则成仁
[07:17] So we don’t fail. 那只有成功了
[07:21] When the missile gets close enough… 当导弹离得足够近的话
[07:23] you’ll be pulling maybe 7 G’s. 你会有七倍重力加速度
[07:25] But to catch you, 不过 要想打击成功
[07:26] the bastard’s gonna have to pile on 40 to 60. 它必须达到四十到六十的速度
[07:28] Its guidance system can’t hack it, and it’ll miss… 导航系统承受不了这么高的速度
[07:30] most of the time. 所以大多数情况下 都不会击中
[07:33] Exactly how often is “Most of the time”? 那么大多数情况有多大呢
[07:36] It depends on your judgment, 那就得看判断如何
[07:36] and how well you pray. 还有祈祷地虔诚不虔诚了
[07:39] Attention on deck. 全体立正
[07:43] As you were. 稍息
[07:46] Lt. Thrace, can I have a word? 瑟蕾丝中尉 我能和你说句话吗
[07:48] Of course. Take five, guys. 当然可以 五分钟休息
[07:51] What’s up? 有什么事
[07:52] How are they doing? 他们表现的怎么样
[07:54] Wobbly as newborn colts, but they’re getting stronger. 还是一群蹒跚学步的婴儿 不过进展很快
[07:58] That’s good. 还不错
[07:59] Got a job for you. 有件事让你做
[08:04] Rumour mill has it that you’re planning an op. 有小道消息说 你正在计划一次行动
[08:07] Rumour mill’s right for a change. 这小道消息得改动一下了
[08:10] Capt. Adama and Col. Tigh are working up the plan now… 阿达玛上校和泰上尉一同计划这次行动
[08:13] and I need some serious out-of-the-box thinking. 而我得好好做一番局势外的考虑
[08:16] Out-of-the-box is where I live. 置身事外正合我意
[08:24] I’ve been taking Chamalla for a medical condition. 我一直因病而在服用卡麦拉
[08:30] So what have you seen? 那么你都有些什么反映
[08:32] It started out as dreams of the Cylon 开始的时候我做梦
[08:33] that we had executed. 梦见那些被我们处决的塞昂人
[08:35] But I had the dreams before we captured him. 不过这些梦是发生在他们被逮捕之前
[08:39] – The images were… – Prescient? -梦的景象很 -有预见性
[08:43] Uncanny. 很离奇
[08:45] And now I’m seeing things while I’m awake. 现在连我醒着的时候也出现幻象
[08:51] – What kind of things? – Snakes. -什么样的幻象 -我看见有很多蛇
[08:55] There were snakes crawling 开记者会的时候
[08:57] all over my podium during a press conference. 我看见有蛇在讲台上爬
[09:00] – How many? – About a dozen. -有多少条 -差不多有十二条
[09:10] You’re kidding, right? 你在开玩笑 是吧
[09:12] You read Pythia, and now you’re having me on. 你读了菲斯 现在到这来试探我
[09:14] No. 没有啊
[09:16] – Who is Pythia? – One of the oracles in the sacred scrolls. -菲斯是谁 -圣卷神谕的其中之一
[09:21] 3,600 years ago… 三千六百年以前
[09:24] Pythia wrote about the exile and the rebirth of the human race. 菲斯写下了关于大逃亡和人类重生的事件
[09:28] And the Lords anointed a leader… 神主钦封了一位人类领袖
[09:30] to guide the caravan of the heavens to their new homeland. 引领天之船队来到了新家园
[09:33] And unto the leader they gave a vision… 神主赋予这位领袖一种能力
[09:36] of serpents, numbering two and ten… 幻视二到十条毒蛇
[09:39] as a sign of things to come. 用以昭示未来将会发生的事情
[09:42] Pythia wrote that? 这是菲斯记载的
[09:44] She also wrote that the new leader suffered a wasting disease… 她还写到 这位新领袖会大病缠身
[09:47] and would not live to enter the new land. 活不到挺进新家园的那一天
[09:49] But you’re not dying. Are you? 不过你死不了 是吧
[09:56] And that will allow the attack 这样就方便攻击力量
[09:57] force to wipe out these installations here. 将这些设施摧毁
[10:00] Now, if we do it right, there won’t be any Cylon survivors. 进行顺利的话就会把所有塞昂人歼灭
[10:06] And the asteroid will be ours. 带矿的小行星就会掌握在我们手中
[10:12] What do you think, Starbuck? 你认为如何 星芭儿
[10:15] It’s a textbook perfect plan, which is why it won’t work. 纸上谈兵固然很好 可惜没有实用效力
[10:20] Of course. We bow to your vast experience in strategic planning. 当然 我们很钦佩你的战术规划能力
[10:24] Refresh my memory. What year 不过让我想想
[10:26] was it that you graduated from war college? 你是哪一年从军校毕业来着
[10:28] What’s the matter, married life not all you expected? 那怎么了 结了婚又怎么样
[10:30] Enough. Both of you. 你们俩够了
[10:32] We’re not going to win this one by the book. 按常规方式的确赢不了这次战斗
[10:35] I want Starbuck in here… 就因为星芭儿没有被传统观念束缚
[10:37] because she’s not weighed down by conventional thinking. 所以我才邀她加入
[10:41] All due respect, gentlemen, 恕我无理 先生们
[10:43] we’re not as crazy as she is. 我们并不像她那样有魄力
[10:47] Okay. So what would you do differently? 那好吧 说说你不同的看法
[10:53] To start… 首先
[10:56] jumping Galactica in behind the planetoid… 卡拉狄加时空跳跃到小行星背后
[10:58] to hide it from the Cylon base is an obvious move. 躲过塞昂人视线 这个行动太过明显
[11:01] You think they’ll be covering that blind spot with recon patrols? 你觉的他们会在那个盲点上布置侦查兵吗
[11:04] I would, if I were them. 要是我 肯定会的
[11:07] What we need to do is make 需要把这些侦察兵也要作为计划来考虑
[11:08] their patrols part of our plan, you know? 知道吗
[11:12] Make their tactics work for us. 将计就计
[11:16] Here’s what I would do: 我的计划是这样的
[11:21] At position code Deacon… 在标号为迪肯的位置上
[11:22] we’ll need three civilian freighter ships to use as decoys. 我们先遣三艘民用运输船来做幌子
[11:26] Which means those passengers 当然必须要把船上的人员重新安置到
[11:27] will have to be relocated to other ships… 已经满员的
[11:29] which are already overcrowded. 其他船只上去
[11:31] Yes, if you approve. 可以 你没意见就行
[11:33] The decoy ships will jump into the enemy star system… 圈套船只时空跳跃至敌人星系
[11:36] at extreme radar range from the Cylon asteroid. 紧靠塞昂人掌控的小行星雷达范围以外敌区
[11:39] Galactica will jump here… 卡拉狄加号跳跃到这
[11:41] close enough to launch 这样就为从基地派遣攻击部队
[11:42] its Vipers at the base. 赢得了足够近的距离
[11:44] Soon as the decoy freighters 当圈套船只就位
[11:44] arrive in the system, 直接作为采矿船只追寻钛灵资源
[11:46] they’ll break wireless silence. 它们会打破无线电静默
[11:47] They’ll be posing as a mining fleet coming after the tylium… 以采钛灵矿的采矿船只的姿态出现
[11:50] and pretend to be unaware of the Cylon presence. 假装没有意识到进入了塞昂人管辖区
[11:53] The Cylons will hear the messages… 塞昂人察觉到之后
[11:55] and send a force of Raiders after them. 就会派遣突击队拦截他们
[11:57] This will leave the base relatively undefended. 这样整个基地就会相对无人防守
[12:00] We’ll have Raptors pre-positioned to keep an eye on the Cylons. 我们会预先设置好侦查机 观察敌人动向
[12:03] When the Cylons move toward the decoys… 在敌人去拦截矿船的同时
[12:05] Galactica’s Vipers will come in from behind, 卡拉狄加强击机从后方
[12:08] and obliterate the base. 捣毁敌军基地
[12:09] Without the base, they’ll be unable to rearm, refuel. 基地被摧毁后 敌人便无法补充弹药和燃料
[12:13] We’ll mop them up, and then we’ll take the tylium. 我们乘机一举歼灭敌人 并取得钛灵矿石
[12:15] What happens to the crews on the civilian decoy ships? 那圈套船只上的船员怎么办
[12:18] They’ll keep their FTL drives spooled up, 他们只需要把超光速发动机启动着
[12:20] and jump clear the first sign of trouble. 见势逃脱就可以了
[12:23] How many casualties do you anticipate? 你认为会有多少伤亡
[12:25] lt’ll cost us. 肯定会有伤亡
[12:32] If you succeed, what’s to prevent 成功的话
[12:34] the Cylons from coming back with reinforcements? 怎么应对来自塞昂人的援助部队
[12:36] Nothing. 没有办法
[12:38] But if we get a chance to knock out that base… 不过只要有机会打掉那个基地
[12:40] it will buy us some time. 我们就能争取到一些时间
[12:42] Why? 为什么
[12:43] If you keep running from the schoolyard bully… 这么说吧 你被操场上的坏孩子追来追去
[12:45] he keeps on chasing you. But when you turn around and stop… 他一直不肯放过你 你忽然停下 转身
[12:48] and you punch him really hard in a sensitive spot… 对他敏感部位猛力一击
[12:52] he’ll think twice about coming back again. 他肯定会三思之后再决定是否继续欺负你
[12:54] So it’s either this, 那就是说两条路 试试运气
[12:56] or run out of fuel and be annihilated. 或者坐以待毙
[12:57] Sometimes you have to roll the hard six. 被逼无奈只能破釜沉舟
[13:01] Well, the freighters are yours. Good hunting, everyone. 好吧 运输船派给你们 祝你们好运
[13:05] Operation starts in 48 hours. 四十八小时后开始行动
[13:07] This is our target. 这就是目标
[13:10] A Cylon base? 塞昂人的基地吗
[13:13] And you’re the Cylon expert. 你是专家
[13:15] We need to destroy their military facilities. 我们必须将敌人军事设施摧毁
[13:18] Without harming the tylium ore under the surface. 但不能伤及表面的钛灵矿石
[13:22] Exactly. 是这样的
[13:23] A nuke would destroy the Cylons. 核弹可以把塞昂人消灭掉
[13:26] But the radiation would render the ore inert, 不过核辐射会使矿石转为惰性
[13:28] unusable. 这样就没有价值了
[13:32] I see your dilemma. 真是个麻烦事
[13:36] Well, you’re in luck, you know. 不过 你很走运
[13:38] Refined tylium contains tremendous enthalpy… 精炼后的钛灵热函极高
[13:40] to the order of half a billion mega joules per kilo. 每公斤热量可达五亿兆焦耳
[13:43] Subjected to right heat and compression, 用一颗常规弹头 调整适当热量和压力
[13:45] say, from a conventional warhead… 可以保证在
[13:47] you should get a suitably devastating explosion… 没有原子尘埃的情况下
[13:49] without the radioactive fallout. 获得满意的爆炸效果
[13:51] All we have to do is hit the right spot. 也就是说爆炸点位要正确
[13:54] Specifically, you must hit the 具体来说
[13:55] staging tanks for the refined tylium precursor. 必须对存储精炼原物质钛灵的运输箱实施打击
[13:58] It’s a lot more unstable than the fuel itself. 原物质要比燃料本身不稳定的多
[14:02] And where would they be? 在什么位置呢
[14:08] I need your advice on this one. 我需要你来帮我参谋
[14:12] I’m flattered, Gaius… 我真是受宠若惊 盖尤斯
[14:14] but I don’t know the first thing about tylium refineries. 可惜我对冶炼钛灵一窍不通
[14:18] Neither do I. 我也是
[14:22] Oh, come on, you must have an inkling… 哦 得了 你最起码也给些提示吧
[14:25] – where I should tell them to bomb? – No. -到底应该告诉他们轰炸哪里 -不
[14:29] – But God does. – BALTAR: Oh, good. -上帝会告诉你的 -哦 好啊
[14:34] I suppose God doesn’t want me to destroy the base… 那我想上帝肯定不允许我把基地摧毁
[14:36] because he’s the Cylon God. Right? 因为上帝也是塞昂人的上帝 对吧
[14:43] God doesn’t take sides. 上帝从不拉帮结派
[14:47] He only wants your love. 只要你爱戴他
[14:50] Open your heart to him, and he’ll show you the way. 向他敞开心扉 他就会为你指点迷津
[14:55] It’d be a lot simpler if he came out and told me. 要是能直接站出来告诉我就简单多了
[14:57] You must remember to surrender your ego. Remain humble. 你要服从真我 保持谦虚
[15:03] If you ask me… 其实
[15:05] God could do with cleaning his ears out. 上帝可以
[15:07] Then he’d hear what I have to say. 好好听听我的意见
[15:09] – Relax your neck. – Why? What are you going to do? -脖子放松 -干吗 你要干什么
[15:12] – I said relax. – BALTAR: All right, but please don’t… -让你放松就放松 -好吧 不过别
[15:16] Where would the staging tanks be, Doctor? 运输箱会在哪出现 博士
[15:34] There. Right there. 那 就在那
[15:38] Hit any one of them and the 击中其中之一
[15:39] place will go up 这个地方就会变成三颗
[15:40] like a three kiloton bomb. 千吨级黄色炸药当量炸弹
[16:04] Well done. 干的不错
[16:06] Forceful, so decisive, delivered with such… 果断 有力 完成的很漂亮
[16:14] He didn’t speak to me. 他没有施言于我
[16:17] God didn’t speak to me. 上帝没对我说话
[16:21] I was totally lying. 我刚才纯粹是在撒谎
[16:23] I just picked that spot at random. 随便就选了那个地方
[16:25] He doesn’t always speak in words, Gaius. 上帝不会总用语言表述 盖尤斯
[16:32] So the fate… 这么说
[16:35] of the entire human race depends upon my wild guess. 整个人类的命运就依靠我的胡乱猜想了
[16:59] – Attention on deck. – ADAMA: As you were. -全体立正 -稍息
[17:07] How’s the knee, Starbuck? 膝盖怎么样了 星芭儿
[17:10] lt’ll be ready. I’m not missing this party. 没问题的 我不会错过这次行动的
[17:21] Apollo’s leading the strike force. 我决定这次行动由阿波罗主管
[17:23] You’ll have to sit this one out. 不能让你上了
[17:25] I’m the best pilot that you have. 我可是你最好的飞行员
[17:27] Not right now. 可目前并不是这样
[17:30] In combat, you got to pull 6, 7 G’s. 战斗过程中可能有六到七倍加速度
[17:33] Doc says your knee won’t take it. 大夫说你的膝盖承受不了的
[17:36] – Well, then he’s wrong. – Is he? -那他肯定是错的 -他错了吗
[17:42] A Viper thruster pedal… 强击机推进器踏板
[17:44] requires this much force… 得用这么大力
[17:51] to activate. 才能踏动
[18:00] Now you’re on your attack run. 可是当你处于被攻击状态
[18:03] They launch their missiles… 敌人向你发射导弹
[18:06] so you’ve got to jam that pedal… 这样你必须用力踩踏板
[18:11] into the firewall… 不能让踏板弹起
[18:13] and hold a 6 G turn… 并且承受六倍加速度的重压
[18:21] for 10 seconds or you die. 要挺过十秒 否则就完蛋
[18:25] 10, 9, 8… 十 九 八
[18:28] 7, 6, 5, 4. 七 六 五 四
[18:44] This is only 3 G’s, Starbuck. Not 6. 现在才三倍加速度 离六倍还远 星芭儿
[18:49] I’m sorry. It’s a tough one. 很抱歉 这太困难了
[18:52] But you’re staying home. 你不能参加了
[18:59] Keep your ingress low and fast. 进入敌区的时候保持低调 尽量快速一点
[19:02] Use the terrain to stay hidden till the last second. 利用地形隐藏自己 尽量多等待一会
[19:05] Make sure you give the flak suppression unit enough time… 多给掩护炮火一点时间
[19:07] so they can weaken defences. 这样他们就可以削弱对方进攻
[19:10] You don’t think I’m up to this? 你觉得我做不来吗
[19:10] STARBUCK: Of course I do. 不 你肯定能做好
[19:12] You’ll be fine. 没事的
[19:22] Look, you’re worried that 瞧 你肯定觉得
[19:25] I’m not gonna pull it out of the fire… 我不能像你一样
[19:27] with some high-risk retina-detaching move… 用迅雷不及掩耳之势
[19:28] the way Starbuck would. 逃出升天 圆满完成任务的
[19:31] Look, Kara, I’m sorry you’re not suiting up. 凯拉 你不能参加任务我感到很遗憾
[19:33] ‘Cause everyone would feel so much better, 相信我
[19:34] me included… 要是你能有机会很我们大家一起并肩作战的话
[19:36] if you were riding along with us. 所有人都会很高兴的 包括我
[19:38] But this isn’t an ego trip. 不过 现在不是你自我展示的时候
[19:40] This is my job. 这是我的工作
[19:42] And don’t think for one moment that I will not get it done. 而且绝不要认为我没能力完成它
[19:44] I hope so. Because we’ve got one shot. 希望如此 因为我们只有这一次机会
[19:48] Don’t frack it up by over-thinking. 别因为想的太多而失掉了它
[20:02] Nice thing about being on the run after a nuclear war… 核战过后逃跑有一个好处
[20:05] nobody left to complain if we 就是你一边想着偷飞船逃跑
[20:06] hide out in their barn or raid their pantry… 一边还藏在人家中的谷仓或厨房里找吃的
[20:09] while you’re on your way to steal a ship, and get off the planet. 都不会有人抱怨
[20:12] – It’s odd, isn’t it? – What? -挺奇怪的是不是 -什么
[20:15] That we haven’t seen a single living human being… 自从你救我的时候打死那个人之后
[20:18] since the one you shot when you rescued me. 一直也没看见一个活人
[20:20] We’re still alive. Why nobody else? 我们还活着 怎么看不见别的人呢
[20:24] Probably holed up in the fallout shelters or something. 可能都钻到地下躲避核辐射去了
[20:36] Two ways out and a lovely view. 两边都有出口 景色也不错
[20:38] What could be better? 哪还有比这强的地方
[20:39] A feather bed with a silk comforter. 我想要张带真丝靠垫的羽绒大床垫
[20:58] You hungry? 你饿不饿
[21:02] – I don’t know. What do we got? – HELO: Peanut butter… -还行吧 有什么吃的 -花生酱
[21:11] baked beans, corn… 烤豆子 玉米
[21:17] How about some chilli? 要不要吃点辣椒
[21:24] A simple “No” Would do. 不要就说不要 这是何必呢
[21:26] Sharon, have you been taking your anti-radiation meds? 莎珑 你一直吃防辐射药吗
[21:31] I think it was those cold beans we had this afternoon. 可能是今天下午咱们吃的凉豆子闹的
[21:37] – You okay now? – Yeah. -好点了吗现在 -好了
[21:43] How far you figure to Delphi? 到德菲还需要多长时间
[21:47] Eight, maybe ten days if we move fast. 行动快的话八到十天吧
[21:52] If we start early, we can be there in no time. 如果动身早 很快就能到
[22:05] Can’t sleep? 睡不着觉吗
[22:12] I couldn’t either before a big op. 重要任务前夜我也会睡不着的
[22:16] The Mark II. 马克二型战舰
[22:19] Good ship. 不错的船
[22:22] Got me out of a lot of tough scrapes. 曾经和我久经沙场
[22:31] I’ve got something for you. 我这有件东西给你
[22:35] It belonged to your grandfather. 你祖父留下的
[22:39] My mum bought it for him when he was in law school. 他上法律学校时我妈妈送给他的
[22:48] You see the engraving on it? 看见后边的镌书了吗
[22:51] Yeah, I can barely make it out, but… 看见了 不清楚 不过
[22:57] He was a better father than I was. 他比我更像个称职的父亲
[23:05] Dad used to carry that into court cases. 他出庭的时候总带着这个
[23:07] Claimed he never lost unless he left it behind. 他说永远不会丢下它 直到传给后人
[23:17] So you’re worried, too? 你是不是也担心我
[23:23] About what? 担心你什么
[23:24] You know, sometimes it feels like the whole ship… 瞧 有时候连这船都觉得
[23:27] thinks Starbuck would do better. 星芭儿比我更适合驾驭它
[23:31] I don’t. 可我不觉得
[23:36] How can you be so sure? 你怎么会不觉得呢
[23:40] Because you’re my son. 因为你是我儿子
[23:56] Get some rest. 去歇一会吧
[23:59] You’re going to need it. 明天就要出征了
[24:05] Dad… 爸
[24:11] I’ll bring it back. 我会把这个带回来的
[24:14] You’d better, or I’ll kick your ass. 恩 你趁早 要不然我就该教训你了
[24:16] It’s a good lighter. 这打火机可挺好用的呢
[24:49] Sharon. Wake up. 莎珑 醒醒
[25:00] What the frack! You killed her… 见鬼了 她不是被你杀了吗
[25:02] Let me see. 让我看看
[25:14] We gotta go. Right now. 咱们走 马上
[25:17] Wait a minute. I saw her on my lap. 不对啊
[25:19] I saw her blood spill on my lap. 我看着她的血溅到我腿上的
[25:21] Let’s move, mister. 赶快走吧 我的先生
[25:32] What the hell is going on? 这到底是怎么回事
[25:34] I don’t know. We’ll figure it out later. 我也不知道 以后再说吧
[25:45] Jump complete, sir. 时空跳跃完成 长官
[25:46] Dradis reports nothing but hash. 德丝没有发现异常 只有些杂信号
[25:48] Just as we expected. Can’t see a thing. 正如所料 空旷地带
[25:51] We are now within launch range of the Cylon base. 现在我们已处于打击塞昂人基地的射程范围内
[25:53] Constellation jump complete on station, point Deacon. 船体星际间时空跳跃完成 位置迪肯
[25:56] Initiate search pattern, Delta. 启动搜索模式 德尔塔
[25:58] Ore flight Bravo. Delta, Wilco. 矿船就绪 德尔塔明白
[26:01] Ore flight Nebula, Delta initiated. 矿船星云号 德尔塔已启动
[26:03] The ball’s in play. 好戏上演啦
[26:06] You can bet they heard that. 他们肯定发觉了
[26:09] Now they’ll try to locate the decoys. 就会去追踪圈套船
[26:12] And when they do? 然后呢
[26:14] If they take the bait, all hell breaks loose. 他们上了当之后就会大动肝火
[26:18] – Until then? – We wait. -现在我们干吗 -等候
[26:41] Galactica, Boomer. 卡拉狄加 布玛儿呼叫
[26:42] Tally, 90 plus, 准备完毕 成功可能性百分之九十
[26:43] headed Deacon. 向迪肯进发
[26:44] Speed, 250. 速度二百五
[26:53] The Cylons have seen the freighter. 敌人发现目标船
[26:54] They’re en route to intercept it. 并向前拦截
[26:58] They took the bait. 他们上钩了
[27:00] Mr. Gaeta, launch Strike Force 1. 盖塔先生 派遣一号攻击部队
[27:02] Aye, sir. 明白 长官
[27:04] D, launch strike force one. 德丝 派遣一号攻击部队
[27:06] Attention. Pilots, man your planes. 飞行员注意 请立刻登机
[27:08] Pilots, man your planes. 请立刻登机
[27:22] How hard did they bite? 上钩程度如何
[27:24] Boomer’s report said 90 plus. 布玛儿说百分之九十以上
[27:27] They’ve launched most of their fighter force. 敌人派出了绝大多数攻击机力量
[27:38] Give them hell, sir. Firing. 送他们去地狱 发射
[27:53] Attack forces away. 已派出攻击部队
[27:55] I just hope that Lee can… 我希望李能
[28:00] Lee isn’t the problem. 李没有问题
[28:03] You should take a good look at yourself. 你应该先审视一下自己
[28:07] I had to go through the same transition. 我也经历过这个时候
[28:10] When you’re in the cockpit, 一旦进了驾驶仓
[28:10] you’re in control. 所有的事情全在你掌控之下
[28:13] It’s hard to give it up. 这样就很难再打退堂鼓
[28:17] It would just be a lot easier if I was flying with them. 我觉的还是我来飞更妥当一些
[28:21] All you can do now is wait, 字你现在要做的就是等待
[28:22] and hope you didn’t make any mistakes. 并且保证自己的决策是正确的
[28:25] I never wanted this kind of responsibility. 我从来就没想要来承担这种责任
[28:29] The Cylons never asked us what we wanted. 塞昂人也从来没问过我们想要些什么
[28:32] Welcome to the big leagues. 学着有一点团队精神吧
[28:46] Galactica, Crashdown. 卡拉狄加 失败
[28:47] Tally, 50 plus on an intercept course. 拦截过程可能性转为百分之五十
[28:49] Repeat. 50 plus inbound. 重复 回航可能性百分之五十
[28:54] What’s that mean? 什么意思
[28:56] It means that a Cylon patrol spotted our attack force. 意思就是塞昂人发现了我们的攻击部队
[28:59] The base sent out 50 more Raiders to intercept. 基地又派出五十架强击机拦截
[29:03] Fifty Raiders? 五十架强击机
[29:06] That means we’re outnumbered now 5-to-1? 也就是说我们一对他们五
[29:10] Weren’t the decoys supposed to take care of that? 他们不是应该去追圈套船的吗
[29:12] – The Cylons were too smart for that. – Frack. -我们低估了敌人 -倒霉
[29:17] Estimated time to strike intercept, 2 minutes. 距攻击拦截时间 约两分钟
[29:24] Fireball… 火球呼叫
[29:25] multiple bandits, 目击左翼方多架敌军战舰出现
[29:27] left 10 high, range 40. 高度十 范围四十
[29:29] Weapons free. Committing. 自由开火 执行
[29:33] Hot Dog, visual tally, press. 热狗 视线遮拦 请前行
[29:36] Hot Dog, break right. 热狗 向右迫近
[29:44] Fireball, your six. 火球 注意正后方
[29:48] I’m hit. Man eject. 我被击中 我被击中 弃船
[29:52] Stop! 停下
[29:53] Deadbolt, Spinner. 戴波特 斯品那
[29:54] Two bandits closing your right side. 注意右翼 出现两架敌机
[29:56] No joy! 形势不妙
[30:04] Galactica, Hot Dog. Heavily engaged. 热狗呼叫卡拉狄加 敌方火力凶猛
[30:06] Mission outcome doubtful. 任务可能无法完成
[30:08] This sounds fracking awful. 这听着可一点也不乐观
[30:09] They’re getting cut to pieces out there. 他们受到了重创
[30:12] Get out of there! Move! 快躲开 快
[30:14] Deadbolt, right vertical, now! 戴波特 右翼九十度 注意
[30:20] Diamond, get a shot. Get him off me. 戴蒙德 开火 掩护我逃离
[30:22] Mr. Gaeta, abort Strike 1. 盖塔先生 中止一号进攻方案
[30:25] Strike One, Galactica. Return to base. 卡拉狄加一号攻击部队返回基地
[30:27] Repeat. Abort your mission, and return to base. 重复 中止任务 返回基地
[30:33] Galactica, Stubb. 斯图呼叫卡拉狄加
[30:34] Cylon strike force is turning 敌军突击舰队放弃迪肯
[30:36] away from Deacon and inbound to Galactica. 转向卡拉狄加方向回航
[30:46] Noting Raiders inbound. 强击机迫近
[30:49] The Cylons heard our transmission recall, 塞昂人收到了我们的传输召回信号
[30:51] didn’t they? 是不是
[30:53] Does that mean the first wave of Raiders… 那么就是说 第一批强击机
[30:55] is ignoring the decoys, and is coming after us? 没有去追圈套船 而是来追我们
[30:57] That’s exactly what it means. 是这样的
[31:13] So, when are we going to 那么 我们什么时候
[31:14] launch the reserve Vipers to defend Galactica? 派出库存战机来保护卡拉狄加
[31:18] There are no reserve Vipers. 没有多余的防御战机了
[31:20] Everything is on the board already. 所有储备都在战场上了
[31:26] Now we play for all the marbles. 现在我们孤注一掷 到绝死一拼的时候了
[31:28] Starbuck, it’s your plan. 星芭儿 这是你的计划 你来决定
[31:37] Mr. Gaeta… 盖塔先生
[31:39] will you please tell D to get on 你能否告知德丝发一条信息给阿波罗
[31:41] the scrambler and inform Apollo the back door is open? 走后门
[31:44] Aye, Lieutenant. 明白 中慰
[31:46] D, please send a scrambler to Capt. Apollo. 德丝 请向阿波罗上尉发送消息
[31:48] Message reads, “The back door is open.” 内容为 走后门
[31:51] Apollo, Galactica. Back door is open. 卡拉狄加呼叫 阿波罗 走后门
[31:53] Godspeed, Apollo. 祝阿波罗好运
[32:32] Lt. Thrace, why didn’t you tell me… 瑟蕾丝中慰 你为什么没有告诉我
[32:34] we had another attack force hidden in the freighters? 运输船上还有补给军队
[32:39] – We… – ADAMA: It was my decision. -我们 -这是我的决定
[32:41] I routinely restrict tactical details to those who need to know. 我照章严格的把战术细节传授给士兵
[32:46] Old habits die hard. 可经验主义的教训很惨痛
[32:49] So you still might pull this off? 也就是说还有可能成功
[32:52] If Dr. Baltar’s target information is correct. 只要波塔儿博士所说的目标地点无误就没问题
[32:55] And whether we get blown to pieces by those Cylon Raiders… 否则我们就会被敌人的强击机
[32:57] heading toward us right now. 撕个粉碎
[32:59] Speaking of which, I’m needed in CIC. 既然说到这了 我需要接管最高指挥官位置
[33:17] Initial point in 5 seconds. 五秒倒计时投爆
[33:26] Flak suppression unit cleared hot. 高射火力平息
[33:31] Okay, let’s do this. 好吧 咱们开始吧
[33:33] Come on, Lee. It’s all on you. 加油 李 全看你的了
[33:43] Incoming! 敌军临近
[33:49] Weapons free. By the numbers, people. 自由开火 大家按编号投掷
[34:02] Target acquired. Tone and lock. 目标设定 校正无误
[34:05] Firing. 开火
[34:06] Tone and lock. Firing. 校正无误 开火
[34:13] What’s got into these fracking missiles? 这破导弹里加了什么东西
[34:15] Come on. 天啊
[34:17] They’re jamming the guidance systems. 它们干扰了制导装置
[34:19] Strike two, Apollo. 阿波罗 实行第二次攻击
[34:21] Then we get close enough so we don’t need the guidance systems. 争取到更近距离 这样就不用着制导系统了
[34:24] We’ll have to blow this thing manually. 必要时手动起爆
[34:25] Wilco, Apollo. Rolling in. 明白 阿波罗照办
[34:32] Chuckles! 查克斯
[34:37] Oh, frack. 哦 见鬼
[34:40] Chuckles bought it. He’s going down! 查克斯被击中 正在下降
[34:47] Now they’ve got our attack axis zeroed in. 敌人进入进攻路线
[34:49] There’s no way to fracking get close. 接近目标是不可能了
[34:53] There’s gotta be. 一定要成功
[34:54] We’ve got to get out of this flak. 撤离防空炮火区域
[34:56] Let’s get down below deck, down where the target is. 潜入敌舰甲板下面 直接接近目标
[35:02] I’ve got an idea. I’m gonna take a closer look. 我有主意了 离近一点看看
[35:17] Commander on deck. 全体立正 首长到临
[35:18] As you were. 稍息吧
[35:20] The first wave of Cylons will be on us in three minutes. 第一批塞昂人三分钟后与我们交锋
[35:23] Notify the Strike 1 Vipers… 通知一号攻击机部队
[35:25] that they can stop running and blast those bastards to hell. 暂停撤退 痛击敌人
[35:27] Yes, sir. 是 长官
[35:28] Attacking Cylon fighters. 开始攻击敌机
[35:30] Target acquired, tone and lock. 目标确定 校验无误
[35:50] Oh, no, don’t do this, Lee. 哦 李 不要这样
[35:53] The conveyor tunnel’s clear. I’m going through it. 传送通道畅通 即将穿越隧道
[35:57] You’re out of your fracking mind, Apollo. 阿波罗你简直是疯了
[36:02] What’s going on? 怎么回事
[36:04] Captain Apollo’s flying into the conveyor tunnel… 阿波罗上尉飞进敌军传送通道
[36:07] hoping it will lead him to the refinery. 去寻找冶炼厂了
[36:12] Has he gone raving mad? 他是不是疯了
[36:13] There’s no way to ensure it does anything of the kind. 如此莽撞行动绝没有任何安全保障啊
[36:29] Come on, keep it together, Lee. 不行 我得精神点
[36:35] Oh, lords. 哦 上帝
[37:05] Okay, I’m through the tunnel. 好了 我穿过了隧道
[37:07] They can’t get a firing solution on me. 现在他们无法向我开火
[37:16] There you are. 在这呢
[37:18] Okay. I’ve got you. I’ve got you. 找到你了 找到你了
[38:01] Galactica, Apollo. 阿波罗呼叫卡拉狄加
[38:05] Mission accomplished. 任务成功完成
[38:07] Yes. 好啊
[38:17] You can tell Dr. Baltar he was right on the money. 跟波塔儿博士说 他找的地方很准确
[38:19] It’s one hell of a fireworks show. 现在下边简直开了花
[38:21] And there’s plenty more for us back in the canyon… 后方峡谷里面更是如此
[38:24] once this place is history. 这个地方就快成为历史了
[38:34] Congratulations, Doctor, it worked. 祝贺你 博士 您的判断很奏效
[38:37] It did. 确实
[38:43] It worked. 没有算错
[38:53] I’m sorry, Madam President, I’m sorry. 对不起 总统女士 我很抱歉
[38:56] No need to apologise. 没必要道歉
[38:59] Thanks to you, 多亏了你
[38:59] we have enough fuel to last us a few years. 我们才有了足够的燃料再支持几年
[39:11] Commander, Strike 1 reports 指挥官 一号攻击部队向你报告
[39:12] inbound Cylons are bugging out. 入侵的塞昂人全部撤退
[39:13] Request permission to go after them, sir. 请求允许乘胜追击
[39:15] Tell our people to pursue 转告士兵们 继续追击敌人
[39:17] and destroy them. 消灭他们
[39:18] Affirmative. 明白
[39:19] Strike 1, tear them up. 一号攻击部队 继续进攻 歼灭敌人
[39:34] Apollo, you magnificent bastard. 阿波罗你这个混小子
[39:36] That was one hell of a piece of 飞的真不错
[39:37] flying and I couldn’t have done it better myself. 换了我也就飞成这样了
[39:39] I’m sorry, I didn’t hear you. 不好意思 我没听见你说什么
[39:41] I said that I couldn’t have done it 我说换成我 我也就飞成这样了
[39:44] better myself. 不能再好了
[39:45] Well, thank you. 是吗 谢了
[39:48] I had my doubts. 当初确实有些疑虑
[39:51] So did I. 我也是
[39:53] I wasn’t sure that crazy 当时都不知道你这疯颠的计划
[39:54] ass plan of yours would even possibly work. 是不是真能奏效呢
[40:02] You deserve this. 这是你应得的
[40:13] Crash. 克莱斯
[40:54] Have you read the Pythian Prophecy, Gaius? 盖尤斯 你读过菲斯的预言吗
[40:57] Not since the 6th grade. 六年级的时候读过 之后就没有了
[41:00] I can’t say ancient history is my favourite subject. 我对历史不是很感兴趣
[41:04] You should have paid closer attention. 其实你应该更了解一点
[41:07] To what? 了解什么
[41:09] “All of this has happened before. All of this will happen again.” 逝者如斯 来者亦然
[41:16] Everyone knows that verse. What are you getting at? 人人都知道这句诗 你有所指吗
[41:22] Remember this one? 记得这句吧
[41:24] “Led by serpents numbering two and ten.” 双龙十蛇昭乾坤
[41:28] The Vipers, they’re the serpents? 那些蝮蛇战机 是指双龙十蛇
[41:33] There’s a later verse, Gaius. You should read it. 后边还有 你应该读一读
[41:38] “Though the outcome favoured the few… 长矛不抵单刀利
[41:41] “It led to a confrontation at the home of the gods.” 但见干戈起天边
[41:48] Are you telling me that God 你的意思是说上帝引领我
[41:49] guided my finger to that target for some… 找到了那个目标
[41:54] arcane scriptural purpose? 为的是这些离奇古怪的神仙传说吗
[41:58] You are part of God’s plan, Gaius. 盖尤斯 你是上帝计划的一部分
[42:01] So God wanted me to destroy the Cylon base. 那么上帝的本意就是让我摧毁塞昂人的基地
[42:04] You did well. You gave yourself over to Him. 你做得很出色 把自己献给了上帝
[42:15] Yes, I suppose I did. 是啊 我觉的也是
[42:25] There’s really no other logical explanation for it. 没其他更有逻辑的解释了
[42:34] – I was… – Am. -我当了一回 -你就是
[42:47] I am an instrument of God. 我就是上帝执法的工具
太空堡垒卡拉狄加

文章导航

Previous Post: 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E192021

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号