Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E192021
时间 英文 中文
[00:21] Previously on Battlestar Galactica. -= 太空堡垒卡拉狄加 =-『 上集回顾 』
[00:32] ELOSHA: This planet is Kobol. 那颗星球是科波
[00:36] The birthplace of mankind. 人类的出生地
[00:38] Organize a ground survey team. Three Raptors. 组织陆地搜寻队 三架猛禽号
[00:42] KARMA: They’re everywhere! Get us out of here! 他们无处不在 先带我们离开这里
[00:44] TYROL: Pull it up! 拉起来
[00:45] CRASHDOWN: Get down! 爬下
[00:52] APOLLO: Galactica. Apollo. Starbuck just jumped away. 卡拉狄加 我是阿波罗 星芭儿跳跃走了
[00:55] ROSLIN: If you go back to Caprica 如果你回到卡布里卡
[00:57] and bring me the arrow, it will show us the way to Earth. 把箭给我带回来 我会为大家指明到达地球的道路
[01:04] Starbuck? 星芭儿
[01:06] ADAMA: I’m terminating your presidency as of this moment. 你要递出辞呈了
[01:09] TIGH: I am placing you under arrest, Madam President. 要逮捕你 总统女士
[01:13] This is mutiny. You know that. 这是兵变 你是知道的
[01:21] NO. 6: Come. See the face of the shape of things to come. 来 看一下即将降临的生命的脸庞吧
[01:26] Isn’t she beautiful, Gaius? 她是不是很漂亮呢 盖尤斯
[01:34] I’m not a Cylon. 我不是赛昂人
[01:37] This isn’t happening. 这不是真的
[01:39] CYLON BOOMER: You can’t fight destiny, Sharon. 天意难违 莎伦
[01:41] It catches up with you. No matter what you do. 无论你做什么 都是命中注定
[02:10] MAN: Make a hole! 让开
[02:11] APOLLO: Where are the medics? Where’s Doc Cottle? 急救员在哪里?卡托医生呢?
[02:13] ISHAY: Off-ship, on rounds in the fleet, sir. Stand clear! 不在船上 去舰队里巡查了长官 让开
[02:16] FISCHER: Pressure. Sergeant Fischer reporting, sir. 起搏器 费舍尔军士前来报到 长官
[02:18] MAN: You got it? Pressure! FISCHER: Yeah. 拿到了? 起搏器 是
[02:20] FISCHER: It’s lodged too far. I’m calling for him. 放得太远…我在联系他
[02:27] FISCHER: He’s gotta be drugged. MAN: He’s gotta be aggressive. 他得用药 他得进行正压复苏
[02:29] MAN: What’s the status on the bleeding? Let’s go. 流血状况如何? 我们走
[02:31] MAN: Are we supposed to do that here, though? 可我们是否就在这里急救?
[02:33] FISCHER: No, we’re gonna get him into med bay, as soon as possible. 不 我们得尽快送他去医疗舱
[02:39] I’m your new shipmate. Bill Adama. 我是你的新战友 比尔·阿达玛
[02:43] Saul Tigh. 索尔·泰
[02:47] We’ve got tension pneumo. I’m gonna stick him and release the pressure. 他得了张力性气胸我必须对他胸部穿刺 减压
[02:50] FISCHER: He’s gonna be okay. 他会没事的
[02:54] What’s going on? What happened? 怎么回事? 发生了什么事?
[02:57] Sergeant of the Guards, secure that thing in the brig. 中士 把那东西关进禁闭室
[02:59] Aye, sir. Hollis, Wenzler, let’s go! Let’s go! 是 长官 霍利斯 文斯勒 我们走 走!
[03:08] BOOMER: No! Wait! 不 等等…
[03:16] ISHAY: Okay, he’s breathing. 好 他还有呼吸
[03:17] BOOMER: I didn’t do anything! 我什么也没干
[03:18] Let’s get him down to sickbay, RFN. 立即把他送到医务室 密切监护
[03:20] BOOMER: No! 不!
[03:21] Valerii shot the old man. What? 沃莱瑞向老头子开了枪 什么?
[03:23] BOOMER: Three-one… 三 一 二…
[03:24] GAETA: She must be a Cylon. 她肯定是赛昂人
[03:26] The Colonel’s in command. You’re second. 上校在全权指挥 你是副指挥
[03:28] ISHAY: Make a hole! 让开!
[03:29] BOOMER: No! 不!
[03:31] FISCHER: Sergeant, secure Captain Adama. 军士 逮捕阿达玛上尉
[03:32] Put him in the brig! 把他关进禁闭室
[03:33] Colonel! Colonel Tigh! 上校!泰上校!
[03:35] GUARD: Let’s go! APOLLO: I didn’t do it! 走吧 我不
[03:37] He’s my father! 他是我父亲!
[03:39] APOLLO: Colonel! KELLY: Colonel! 上校! 上校!
[03:40] APOLLO: Colonel. 上校
[03:41] Could this be a prelude to a Cylon attack? 这有可能是赛昂人进攻的前奏吗?
[03:43] How would they know where we are? 他们怎么会知道我们在哪里?
[03:45] RACETRACK: Valerii could have told them, sir. What? How? 可能是沃莱瑞告诉他们的 长官 什么?通过什么途径?
[03:47] When we were aboard the Base Star, 当我们在【基地之星】里面的时候
[03:48] she left the Raptor for a few minutes 她离开了猛禽号几分钟
[03:49] and came back without her helmet. 回来的时候没戴头盔
[03:51] She might have told the Cylons everything, our position, defenses… 她可能把一切事都告诉了赛昂人我们的位置 防御程度…
[03:54] KELLY: Colonel, the toasters have knocked out our CO. 上校 赛鬼子们偷袭了我们的指挥官
[03:56] This has gotta be part of a bigger plan. 这一定是更大的计划的一部分
[03:57] I recommend we execute jump to emergency standby coordinates. 我建议我们跳跃到应急备用坐标
[04:00] Colonel, I’ve located Doc Cottle. He’s aboard the Rising Star. 上校 我们已经找到卡托医生他在【希望之星】上
[04:05] GAETA: Dradis. 雷达
[04:06] Single contact! Cylon Base Star, bearing 487-carom-015! 单个目标 赛昂【基地之星】方位4-8-7 弹回0-1-5
[04:11] Sir, we can’t stay here. 长官 我们不能留在这里
[04:15] Sir! 长官
[04:18] ADAMA: So what’s your plan here? 那你有什么计划?
[04:20] Personally, I tend to go with what you know 我个人倾向于先按你的计划行事
[04:23] till something better turns up. 等有了更好的方案再说
[04:26] KELLY: Sir! 长官
[04:27] Dee, alert the fleet. 小杜 通知全体舰队
[04:29] We are making an immediate jump to the emergency coordinates. 我们将立即跳跃到备用坐标
[04:32] Go! 快去
[04:33] Sir, Doc Cottle is still 15 minutes away. 长官 卡托医生还要15分钟才能赶来
[04:35] He’ll have to rejoin us on the other side of the jump. 他只能等到跳跃完毕后再来找我们了
[04:38] Sir, what about our people on the surface of Kobol? 长官 我们在科波上的人怎么办?
[04:42] If they’re still alive, they’ll have to wait. 如果他们还活着…就要等等了
[04:46] GAETA: FTL! 超光速驱动器?
[04:48] DUALLA: Go. 准备完毕!
[04:50] NavCon? DUALLA: Go. 导航控制? 准备完毕!
[04:52] Galactica to all vessels. 各船请注意
[04:55] Prepare to make immediate FTL jump to escape coordinates Alpha. 准备紧急超光速跳跃到逃亡坐标阿尔法
[04:59] I say again, escape coordinates Alpha. 重复 逃亡坐标阿尔法
[05:02] Clock will start on my mark. 按我口令计时
[05:04] Mark! 计时开始
[05:12] Captain, what have they done to you? What’s going on? 上尉 他们把你怎么了? 出了什么事?
[05:15] My father’s been shot. 我父亲遭到了枪击
[05:22] What? 什么?
[05:25] Someone get this frakking thing off me, please? 来人把这东西取下来 好吗?
[05:26] I’m not authorized to do that yet. 我无权那么做
[05:28] I’m behind the frakking bars! 我他妈在栏杆后面啊!
[05:35] Captain, 上尉
[05:38] how bad is your father? 你父亲的伤势有多重?
[05:43] Bad. 很重
[05:45] Two bullets in the chest. 胸部中了两枪
[05:51] Is Dr. Cottle with him? 卡托医生在抢救他吗?
[05:53] No. Doc Cottle’s not on board. 没有 卡托医生没在船上
[06:02] DUALLA: Attention, Galactica. Fleet is away. 卡拉狄加 注意 舰队已离去
[06:04] Stand by to jump in five, four, 准备跳跃 五 四
[06:07] three, two, one, 三 二 一
[06:11] jump! 跳跃
[06:18] Jump completed. 跳跃完毕
[06:19] Report. 报告?
[06:24] Report! 报告!?
[06:26] Dradis is empty. No contacts. 雷达未发现目标
[06:32] No contacts? Where’s the fleet? 没有目标? 舰队到哪去了?
[06:39] Dee! 小杜!
[06:40] Checking all channels. 正在检查各频道
[06:44] No Colonial signals. 无殖民舰队信号
[06:47] They’re gone, sir. 他们不见了 长官
[07:51] NO. 6: Isn’t she beautiful, Gaius? 她是不是很美呢 盖尤斯?
[07:56] GAIUS: I don’t think I’ve ever been touched so deeply in my entire life. 我想我一生之中都从未被如此深深触动过
[08:02] You’re going to make a wonderful father. 你将是一名称职的好父亲
[08:10] Speaking metaphorically, of course. 是比喻吧
[08:12] And literally. 确实是这样
[08:14] She’s our child, Gaius. Our little girl. 她是我们的孩子 盖尤斯 我们的小女孩
[08:18] What? 什么?
[08:24] Do you want to hold her? 你想抱一下她吗?
[08:28] Yes. Yes, of course I do. 想! 当然想
[08:35] But she’s not real, 可她不是真实存在的
[08:38] any more than 仅仅是…
[08:45] any of this is 这一切都不是…
[08:48] real. 真实的
[08:50] She’s real. 她是真实的
[08:51] She is? 是吗?
[08:53] She may not be with you yet, but she will be. 她也许还没和你在一起 但很快…
[08:56] Soon. 就会的
[09:00] I’m having a little difficulty. 我有点迷惑不解
[09:03] I’m trying to understand. 我努力去领会
[09:04] I want to understand. I… 我想弄明白
[09:17] You’re the mother. 你是母亲
[09:20] And you’re the father. 而你是父亲
[09:32] Am I the father? 我是父亲?
[09:34] Excuse me? 什么?
[09:43] Dream. 梦…
[09:46] I’m clearly having a dream. 很明显我是在做梦
[09:49] We’re moving out, sir. Get up. 我们要出发了 先生 起来吧
[09:54] And if you wouldn’t mind carrying something this time, 如果你这次不介意拿点东西的话…
[09:57] that would be great. 那可太好了
[10:08] This is Serisone. It should help you breathe a little easier. 这是奈法唑酮 有助于你的呼吸
[10:20] Take it easy. 放松
[10:22] You’ll be up, feeling better, in a few minutes. 几分钟内你就会感觉舒服些了
[10:26] Excuse me, sir. 请让一下 长官
[10:29] We’ve got to get you up. 我们要把你抬起来
[10:31] It hurts. I know. 疼 我知道
[10:33] If you don’t mind me asking, where are we going, Crashdown? 如果你不介意我问你我们这是要去哪里 克莱斯当?
[10:36] Tree line. We can hide 树木林 我们可以藏起来
[10:39] but still see the crash site, 这样卡拉狄加派救援队来
[10:40] in case Galactica sends a rescue party. 我们还可以看到
[10:42] Galactica will be sending a rescue party. 卡拉狄加会派救援队的
[10:46] CRASHDOWN: Everybody down! 大家蹲下
[10:48] CALLY: What was that? 怎么了?
[10:49] That Cylons? 是赛昂人吗?
[10:51] Seelix, grab the ammo. 希利克丝 收拾弹药
[10:53] Staggered formation, I’ll take point. 交错队型 我作先头
[10:54] Chief, you’re bringing up the rear. 上士 你断后
[10:56] Be ready to double-time it, people! 准备暗中行动 各位
[10:57] One, two, three! 一 二 三!
[10:58] El-tee, I think we should double-check the supplies before we bug out. 中尉 我认为在我们撤退之前要再检查一遍补给
[11:01] Sorry, Chief, we don’t have the time. If that’s an aircraft turbine, 抱歉 上士 我们没时间了 如果那是一架飞船
[11:04] they’re gonna be on us any moment! 那它随时会发现我们
[11:06] El-tee, we’ve gotta make sure we have everything! 中尉 我们要确保带上了所有东西
[11:07] We don’t have the time, Chief! 没时间了 上士
[11:10] Damn it. 天杀的!
[11:13] Gods damn it. 该死!
[11:15] What’s going on, Saul? Where’s the fleet? 怎么回事 索尔?舰队到哪去了?
[11:17] We don’t know. They jumped to another location. 不清楚 他们跳跃到了另一个位置
[11:20] You’ve got blood on your pants. 你裤子上都是血
[11:21] Why would they do that? 怎么会这样?
[11:22] Every watch, we update our emergency 每次我们为了校正惯性推进力
[11:24] jump calculations with new star fixes 都要通过新星装置
[11:27] to compensate for inertial drift. 来计算出我们的跳跃能量参数的
[11:28] And then we transmit them to the rest of the fleet. 然后我们发送给舰队内其他飞船
[11:31] This time, ours were updated, but theirs weren’t. 这一次我们的更新了可他们的却没有
[11:34] Gaeta was supposed to transmit them to the rest of the fleet. 盖塔本该发送给其他飞船的
[11:37] So it’s Gaeta’s fault. 那就是盖塔的责任
[11:38] The kid was overwhelmed. He had his hands full. 那孩子都蒙了 手忙脚乱的
[11:41] If you say so. It sounds like a pretty big screw-up to me. 那就算是吧 这事听来很糟糕…
[11:44] I should have checked before I gave the order to jump! 在下达跳跃命令前我本该亲自检查一次!
[11:48] This doesn’t sound like you, Saul. You don’t let people slide. 这一点也不像你 索尔 你从不让队员放松一丝警惕
[11:52] You bust their ass. 时刻督促他们
[11:55] Now if Bill doesn’t make it… 如果比尔没能挺过来…
[11:57] He’ll make it. 他能挺过来
[11:58] If he doesn’t, this will be your ship. Your command. 如果不行 这就是你的船了 由你指挥
[12:01] All I’m saying is you need to be… 我说的是你…
[12:02] This is Bill Adama’s ship. 这是比尔·阿达玛的船!
[12:05] This is his command. 这是他的战舰
[12:07] His orders are still the word of the gods on this ship. 在这船上他的命令依旧是神圣不可违抗的
[12:12] Just so we’re clear. 这我们要弄清楚
[12:15] This will be Adama’s command until the day he dies. 在阿达玛有生之年都要由他来指挥
[12:19] And we are not going to let him die. 我们不会让他离我们而去
[12:23] So say we all. 同心协力!
[12:24] ALL: So say we all. 同心协力!
[12:26] As you were. 稍息!
[12:31] So how do we find the fleet? 我们怎么才能找到舰队?
[12:34] If we jump back to our original coordinates, 如果我们跳跃回原始坐标
[12:36] our Nav computers can use those star fixes 我们的导航计算机可以凭借星际装置
[12:38] to generate a best-fit solution 生成最佳解决方案
[12:40] giving the fleet’s current position. 从而显示出舰队当前位置
[12:42] The Cylons are waiting for us back there. 赛昂人正在那里等着我们
[12:45] How long will it take to calculate once we get back there? 一旦回去后要计算多久?
[12:49] If we shut down all other functions, 如果我们关闭所有设备…
[12:51] 12 hours. 12小时吧
[12:55] TIGH: There’s no way we can hold off a Cylon Base Star for 12 hours. 我们不可能与赛昂【基地之星】对峙12小时
[13:01] We have got to jump back. We can’t stay here. 我们必须跳跃回去不能留在这里
[13:04] Lieutenant Thrace won’t be able to find us 瑟瑞丝中尉一旦从卡布里卡获得那只箭
[13:05] once she retrieves the arrow from Caprica. 就找不到我们了
[13:07] If she retrieves the arrow. 除非她得到了那只箭
[13:09] She’ll retrieve the arrow. 她会得到那只箭
[13:11] Captain, you’ve got to get reinstated. 上尉 你必须重返岗位
[13:13] You’ve got to get back to CIC. 回到作战信息中心
[13:15] You’ve got to denounce me, disavow me, do whatever you need to do. 谴责我 把责任推到我的身上做任何必要的事
[13:18] Colonel Tigh cannot relocate this fleet on his own without your father. 泰上校在没有你父亲的情况下无法独自找到舰队
[13:21] Tigh’s not letting me out of here. 泰不会放我出去
[13:23] I put a gun to his head. 我用枪指了他的头
[13:24] He won’t forget that anytime soon. 他不会善罢甘休的
[13:28] I am so sorry that I got you into this, Captain. 把你牵扯进来真的很抱歉 上尉
[13:32] No, don’t apologize. I knew what I was doing. I… 不 不用道歉 我当时知道自己在做什么
[13:36] And I didn’t do it for you. I did it for… 但我这么做不是为了你 我为了…
[13:40] Well, actually, I did it for nothing, turns out. 结果是…徒劳的
[13:45] That’s not true. You took a stand. 不是那样 你选择了立场
[13:48] And now look at us. 可看看我们现在的境地
[14:18] TYROL: Watch your foot. SEELIX: Okay. 小心脚下 好吧
[14:39] Everyone take five. 大家休息5分钟
[14:53] Give me the med kit. Where’s the med kit? 给我医药箱 医药箱呢?
[15:05] How you doing? 你怎么样?
[15:06] Hey, how you doing, buddy? 怎么样 兄弟?
[15:08] Good. 挺好的
[15:10] Just listening to the birds. 在听鸟叫
[15:20] I’ll be damned. 我真该死
[15:21] I don’t remember the last time I heard birds. 我都记不起上次听到鸟叫是什么时候了
[15:25] Take it easy, okay? 放松 好吗?
[15:29] Damn it. 该死
[15:33] We’re out of Serisone. 我们没有奈法唑酮了
[15:37] Tarn, get the other med kit. 托特 给她拿另一个医药箱
[15:40] What other med kit? 什么另一个医药箱?
[15:42] Don’t frakking tell me. We pulled two med kits from the ship. 别他妈告诉我没有 我们可从船里抢出了两个医药箱
[15:45] I told you to keep an eye on both of them. 我告诉过你要留心照看着
[15:46] I only saw the one, sir. There were two! 我只看到一个 长官 有两个!
[15:49] I’m sorry, sir, but I don’t remember you telling me… 对不起 长官我不记得你告诉我–
[15:51] Well, I did! 我告诉过你!
[15:53] Sir, his lungs are filling up with fluid. 长官 他的肺部充满液体
[15:56] If he doesn’t get more Serisone soon, he’s not gonna make it. 如果不尽快搞到奈法唑酮 他就挺不住了
[16:07] Okay. All right, Tarn. 好吧 好吧 托特
[16:09] You forgot the med kit, so you’re gonna have to go back and get it. 你忘了医药箱 所以就要你去拿回来
[16:12] Take a rifle, three clips of ammo, and a canteen. 拿一支步枪 三夹子弹 一个水壶
[16:14] What? 什么?
[16:17] Move. 快去!
[16:26] Cally, come here. 凯莉 过来
[16:28] Watch the rear. 把守后面
[16:32] El-tee, you can’t send him alone. 中尉 你不能让他单独去
[16:35] You questioning my orders, Chief? 你在置疑我的命令吗 上士?
[16:36] No, I’m just pointing out a flaw in your plan. 不 我只是指出你计划中的不足
[16:39] It doesn’t need to be any bigger than that. Cally and I can go with him. 没有其他意思 凯莉和我和他一起去
[16:45] All right, fine. 好 好吧
[16:46] But would you look out for Cally? 可你能照看好凯莉吗?
[16:48] Cally, give me the rifle. 凯莉 把步枪给我
[16:54] We three go. Leave that, leave your backpack. 我们三个去 放下那东西 放下你的背包
[16:59] TYROL: Sidearms out. 取下备用武器
[17:00] Tarn, you’re bringing up the rear. 托特 你在中间 把守后面
[17:02] In the middle, eyes and ears. 只用眼睛和耳朵
[17:23] Her consciousness is being downloaded into another body right now. 她的思想正被下载到另一副躯体之中
[17:26] And when she wakes up, she’ll tell them exactly where we are. 她醒来后就会告诉其他人我们的方位
[17:30] She’s right. We can’t stay here. 她说的对 我们不能在此逗留
[17:35] She’s right, huh? 她说的对 是吗?
[17:40] Sharon the Cylon is right. 赛昂人莎伦说的对
[17:44] Let’s all just listen to Sharon the Cylon, 听赛昂人莎伦准没错
[17:48] do whatever she says, ’cause that’s a good idea. 按她说的做 因为那主意不错
[17:51] Hey, Kara, she helped me get this far. 卡拉 有她在我才活到了今天
[17:54] Okay, I get it. I get it, Helo. 好 我懂 我懂 西洛
[17:57] You and I go way back, so I get it. 你我回头想想 我懂
[18:00] All right, I remember how you felt about her. 好 我记得你对她的感情
[18:02] But that is not the real Sharon. 但那不是真正的莎伦
[18:04] That is some cheap knock-off copy. 只是个低贱的复制体
[18:07] I’m not a copy. I’m Sharon. 我不是复制体 我是莎伦
[18:12] I remember the first day I met you, Starbuck. 我记得当初第一次见到你那时候的情景 星芭儿
[18:14] You were puking your guts out in the head 你因为吃了过期的牡蛎
[18:16] because you’d eaten bad oysters on… 结果吐得昏天黑地
[18:18] Don’t do that. Hey! 别说了!
[18:19] I don’t like it, and I don’t like you. 我不喜欢听 我也不喜欢你
[18:23] So the best thing you can do is just keep your damn mouth shut. 所以就最好给我闭嘴
[18:26] Starbuck, put it down, for gods’ sakes. 星芭儿 把枪放下 看在上帝的份上
[18:30] What do you want from me, Helo? 你想让我怎样 西洛?
[18:31] She’s a Cylon. 她是赛昂人
[18:34] You’ve been had. 你被骗了
[18:35] We’ve been had. 我们都被骗了
[18:38] So what, I’m just supposed to be nice to her 所以要我怎样 该对她好吗?
[18:42] because she says she’s pregnant? 就因为她说她怀孕了?
[18:48] Get out of the way. 让开
[18:51] No. 不
[18:53] Karl, do not think that I will not shoot… 卡尔 别以为我不会–
[18:57] I’m not gonna let you kill her! 我不会让你杀了她
[18:58] Okay? She’s carrying my child! 知道吗? 她怀了我的孩子
[19:02] My gods, men are so painfully stupid sometimes! 我的天 男人有时真是傻的可以
[19:05] How do you know that? 你怎么知道?!
[19:06] I know, all right? She’s not lying. 我知道 好吗?她没说谎!
[19:11] They lie about everything, Helo. 他们所说的全是谎言 西洛
[19:15] Their entire existence is a lie. 他们生来就是说谎的
[19:20] They’re not human, Helo. They’re machines. 他们不是人类 西洛 是机器
[19:23] You can’t have a baby with a machine! 人和机器不可能生育
[19:25] I don’t know what to tell you, okay? 我都不知道该怎么和你说了 知道吗?
[19:28] But I believe her. 可我相信她
[19:30] It’s hard to describe. We’ve been together a long time. 这种感觉难以描述 我们在一起很长时间
[19:34] I mean, I know what she is, 我知道她是什么
[19:35] but she is not like the others. 但她和其他赛昂人不一样
[19:38] She is not. 不一样!
[19:49] No, no, no, no, no! 不 不 不
[20:01] Bitch took my ride. 那贱人偷了我的战机
[20:10] MAN: Yeah, go ahead. 好吧 继续
[20:17] How’s he doing? 他怎么样了?
[20:19] Well, the bullets tore up his spleen. 子弹击穿了他的脾
[20:20] His blood pressure is way down. 他的血压太低了
[20:22] Somebody needs to get in there and stop the bleeding 必须有人给他止血
[20:24] or we’ll lose him. 否则我们会失去他
[20:27] ADAMA: So what’s your plan? 那你的计划是什么?
[20:30] TIGH: Don’t really have one. 还没一个象样的
[20:34] I’m getting back in the cockpit. 我要回去驾驶战机了
[20:36] I’m getting back into my fleet. 我要重返舰队
[20:39] I want you to come with me, Saul. 我希望你和我一起去 索尔
[20:42] You really believe that we can get back in the fleet? 你真以为我们可以返回舰队?
[20:45] Yeah, I do. 恩 是的
[20:47] Yeah, I do. 恩 是的
[20:51] How long until Doc Cottle’s aboard? 卡托医生还要多久才能到?
[20:53] I don’t know. 不知道
[20:57] It’s gonna be a while. 要等一段时间了
[20:59] He doesn’t have much time, sir. 他的时间不多了 长官
[21:07] You’re gonna have to go in yourself. 要你亲自上阵了
[21:09] Me? I’m just a medic. 我? 我只是一名急救员
[21:12] Today, you’re a doctor. 今天你就是一名医生
[21:24] Colonel. 上校
[21:34] TIGH: Open the cell. 打开牢房
[22:09] How’s the Commander? 指挥官怎么样了?
[22:19] You’ve bungled the job, if that’s what you’re asking. 你把一切弄得一团糟 如果这是你想知道的话
[22:25] Then he’s alive. Thank the gods. 就是说他还活着 谢天谢地
[22:41] How many of our pilots were Cylons? 我们的驾驶员中还有多少人是赛昂人?
[22:45] I don’t know. 不知道
[22:47] Who gave the order to shoot the old man? 谁下的命令让你去杀老头子?
[22:52] No one. 没人
[22:55] Just get it over with, you frakking coward! 别多想了 你他妈的懦夫
[23:02] Give me your sidearm! Give me your gun! 把枪给我 给我!
[23:05] GUARD: Yes, sir. 是 长官
[23:11] Just shoot me. Get it over with. 开枪吧 别犹豫
[24:06] TYROL: Hey, Tarn. Go up, take a look. 好 过去看一下
[24:09] If it’s not there, it’s at the Raptor. 如果没在那里 就在猛禽号里了
[24:11] We’ll have to move up more. 我们还得继续向前走
[24:20] I got it, Chief. 找到了 上士
[24:23] TYROL: All right, let’s get the hell out of here. 好 快离开这鬼地方
[24:24] Tarn on point. 托特在前
[24:26] Let’s go! Go, go, go, go, go. 快走 走
[24:31] CALLY: This makes no sense. 没道理
[24:33] Why am I carrying the med kit when you forgot it? 为什么你们忘了带医药箱而却要我来提着
[24:36] First of all, that’s the El-tee’s kit. 首先 那是中尉的箱子
[24:37] Secondly, I’m on point. 其次 我在前面
[24:40] Whatever. 随便啦
[24:41] All right, children, that’s enough. 好了 孩子们 够了
[24:43] Tell you what, Cally. If it makes you feel any better, 我告诉你吧 凯莉 如果能让你好受些
[24:45] I’ll put him on hangar deck mop-up duty with you for the next week. 下周我让他和你一起去机库拖地
[24:48] CALLY: Now you’re talking. TARN: For what? 这才对嘛 为什么?
[24:50] If anybody should have mop duty, it’s the El-tee. 如果有人该去拖地 那肯定是中尉
[24:53] Go! Go! Get down! 快 爬下
[24:59] Top of the ridge! 在山上
[25:05] Cally! Take the rifle and cover me! 凯莉 拿步枪掩护我
[25:08] Drastic fire! 压制火力
[25:12] Okay, okay. Wait for me. 好 等我
[25:13] Wait for me, all right? 等我 好吗?
[25:15] Go! Go! Go! 开火 开火
[25:19] Stay there! Don’t move! 在那儿别动
[25:23] I’m coming for you. Don’t move! 别动 我去救你 别动
[25:25] Chief! 上士
[25:30] TYROL: Cally! Help me out here, Cally! 我来了 凯莉 掩护我
[25:33] Give me fire! Cally, go! Go! 凯莉 开火 开火
[25:35] There’s no need, Chief! I can’t see them! 他们藏起来了 上士我看不到他们
[25:37] TYROL: Cover me! Tarn, stay down! Stay down! 掩护我 托特 别动 别动
[25:41] CALLY: Chief! 上士
[25:46] Come on, Chief! 上士
[25:51] You’re okay. You’re okay. It’s okay. 你没事 没事 没事
[25:53] It’s okay. Get on my back. 上来 到我背上来
[25:54] Get on my back. Get on me, get on me! 到我背上来 上来
[25:59] CALLY: Chief! 上士
[26:03] CALLY: Chief, stop. They’re not following us anymore. 上士 停下来 他们没追来
[26:06] Cally, there… Chief… 那里 上士
[26:07] I know you’re hit, buddy. It’s okay. 我知道你受伤了 兄弟 没关系
[26:09] I’m gonna check you right now. I’m gonna put him here, Cal. 我马上为你检查伤口 我把他放这里了 小莉
[26:13] Here. Lay down. You’re gonna stay right here, okay? 这里 蹲下 就待在这里好吗
[26:15] I’m gonna check you right now. Let’s just try… 我马上为你看看伤口
[26:17] It’s not that bad. It’s not that bad. 不太坏 不太坏
[26:19] Cally, check the ridge. 凯莉 看守山头
[26:21] I wanna go home. 我想回家
[26:22] TYROL: I know. I know. We’re going home. 我知道 我知道 我们回家
[26:23] We’re going home, okay? Okay. 我们回家 好吗?
[26:28] TARN: Take me with you. 带我走
[26:31] It’s okay. It’s okay. It’s okay. Stay with me. 没关系 没关系 别睡着
[26:35] Look at me. Look at me. 看着我 看着我
[26:36] Stay with me. Stay with me. 别睡着 别睡着
[26:38] Here, be with me. Be with me, come on. 别睡着 醒醒
[26:39] Come on. Hey. Hey. 别睡着 喂…
[26:53] CALLY: Chief? 上士
[26:56] Chief, we gotta go. We gotta go. 上士 我们得走了 离开这里
[27:05] Chief? 上士
[27:10] Gods damn this stupid frakked-up crap! 看看 看看 你他妈个混蛋
[27:16] Chief, Socinus needs us now. Come on. 上士 现在瑟赛纳斯需要我们
[27:23] Come on. Let’s go. 来吧 我们走
[28:05] Not your fault, Lieutenant. 错不在你 中尉
[28:07] Not from where I was standing. 至少在我看来不是
[28:09] I was the OOD. 我是值班军官
[28:11] It was crazy in there, sir. 当时一片混乱 长官
[28:14] You can’t blame yourself. 不要自责
[28:41] So, we jump back to the last coordinates, 我们跳跃回到上一次的坐标
[28:44] but we network the FTL computer with the Nav, DC, 但我们把超光速引擎的计算机与导航检修组
[28:47] and fire control computers. 消防组的计算机联网
[28:49] Once they’re linked, 一旦连接后
[28:51] we’ll only need 10 minutes to complete the calculations. 我们只需10分钟便可完成计算
[28:53] You can’t be serious. 不是吧
[28:56] The old man would never do this, Colonel. 老头子可不会同意这么干 上校
[28:58] No computer networks on his ship. 这船上禁止连接计算机网络
[29:00] I acknowledge that, sir. 我承认 长官
[29:02] But I can devise a software firewall that will buy us more time. 但我可以设计出一款防火墙来为我们争取更多的时间
[29:05] Really? You’re going to out-think the Cylons at computer software? 真的?你能在软件方面比赛昂人棋高一招吗?
[29:08] Sir, if we don’t do this, we’re never gonna find the fleet. 长官 如果我们不这么做我们永远也不会找到舰队了
[29:12] Certainly not before the Commander dies. 更不用提在指挥官去世之前了
[29:17] This is still the old man’s command. 这仍旧是老头子的命令
[29:19] We can’t do something he’d oppose, 我们不能违抗
[29:20] especially when it puts the entire ship at risk. 尤其是拿整艘船来冒险
[29:44] This is the XO. 我是副长
[29:46] Begin jump prep. 为跳跃做准备
[29:49] Those are my orders. 这是…我的命令
[30:05] The kid is back in the fleet! 这小子重返舰队了
[30:07] Bill, let’s have the truth. 比尔 我们来说实话吧
[30:09] So how did you do it? 你怎么做到的?
[30:10] How’d you get off this frakking freighter? 怎么从他妈的那个货船脱身的?
[30:12] Connections. Anne’s father has a friend on the Defense Subcommittee. 靠关系 安妮的父亲有一个朋友在国防分委会
[30:16] So the new wife comes through. 新老婆驾到了
[30:18] I wish I had in-laws with pull. 但愿我也能找个有关系的老婆
[30:20] Give me a couple of years. 给我几年时间…
[30:22] I’ll have some pull. 我会有些关系的
[30:23] You watch me. 你看着吧
[30:25] I’ll have my own Battlestar one day. 总有一天我会有一艘属于我自己的太空堡垒
[30:29] GUARD: Open up, please. 请开门
[30:34] All right. You have my parole. 好 我向你发誓
[30:37] When I’m on duty, I’ll make no attempt to free her or sow insurrection 在我当值的时候 我不会试图释放她
[30:41] among the crew. 或是在船员之间煽动叛乱
[30:43] When I’m not on duty, I’ll report directly back to this cell. 下班以后我直接到牢房里报道
[30:47] Pre-flight brief is underway in the Ready Room. 飞行前简令正在预备室进行
[30:51] Right. 对了
[30:53] ROSLIN: Good hunting, Captain. 祝你好运 上尉
[30:57] Thank you, Madam President. 谢谢您 总统女士
[31:02] Colonel, once you find the fleet, 上校 一旦你找到了舰队
[31:03] I’d like to have a word with you. 我想和你谈话
[31:05] There’s nothing to talk about. 没什么好谈的
[31:06] You went up against the old man and you lost. 你顶撞了老头子 结果你输了
[31:12] We jump in, we hold off the Cylons, 我们跳跃到那里 与赛昂人相持
[31:15] we crunch the numbers, and we jump out. 我们计算数据 然后跳跃离开
[31:18] That’s it. Simple plan. 就这样 简单任务
[31:21] Not so simple to do. 做起来却不简单
[31:26] GAETA: Computers have been networked. 计算机已经联网
[31:28] The board is green, sir. 准备完毕 长官
[31:29] All stations report ready to jump. 各工作站报告准备好跳跃
[31:31] MAN: FTL go! 超光速引擎就位
[31:33] That software firewall ready? 防火墙准备好了吗?
[31:37] GAETA: Best I can make it, sir. I wish Dr. Baltar was here. 我已经尽最大努力了 长官 波塔尔博士在这里就好了
[31:40] To hell with that. I’ll take your work 去他的 你早就可以
[31:42] over that shifty son of a bitch any day. 赶超那个靠不住的混蛋
[31:44] DUALLA: Speeding up FTL drive. Stand by! 启动超光速引擎 预备
[31:47] In five, four, three, two, 五 四 三 二
[31:51] jump! 跳跃
[31:58] Jump completed. 跳跃完毕
[31:59] Report. 报告?
[32:01] GAETA: Multiple dradis contacts. 雷达发现多个目标
[32:03] Cylon Base Star, and multiple Cylon Raiders, 赛昂【基地之星】和多架赛昂突袭机
[32:06] bearing 487-carom-221. 方位4-8-7 弹回2-2-1
[32:37] Lieutenant! 中尉
[32:38] Computations underway. 正在进行计算…
[32:41] We’ll be able to plot the fleet’s position in seven minutes. 7分钟内就能测算出舰队的位置
[32:56] Let’s get these suckers! 让我们把这些疯子打个稀巴烂
[32:58] Hey, Flyboy, you know we got a pool going, right? 弗莱波 知道我们在打赌吧?
[33:00] To see who gets the most kills now that’s Starbuck’s AWOL. 趁星芭儿开小差的时候看谁杀的最多
[33:03] We know I’m gonna clean up. 你我都清楚我会是终结者
[33:04] Flyboy, shut up and focus. This is not a simulation. 弗莱波 闭嘴 注意这不是模拟训练
[33:07] Roger that. 收到
[33:16] KIM: His heart stopped. 他的心跳停止了
[33:17] Defib now! 心脏起搏器 快!
[33:19] KIM: Power’s unstable. The battery units are at the aid stations. 电力不稳 电力组在急救站
[33:23] Well, then get me a knife. 那就给我拿把刀
[33:31] Weapons free. 自由射击
[33:34] And open racks and engage! 锁定目标开火!
[33:45] PILOT: Viper two-one, I’m right behind your tail. 蝮蛇21 我就在你后面
[33:46] Here it comes. 它们来了
[33:51] The Cylons are hacking our network. 赛昂人在攻击我们的网络
[33:54] They’re attempting to access our gateway. 想要访问我们的网关
[33:55] Now it’s a race. 竞赛开始了
[33:57] PILOT: We’ve got three more. Spike that, spike that. 我们又干掉三个 记下来
[33:58] We have four more. 又干掉四个
[34:00] GAETA: First firewall penetrated. 渗透过第一层防火墙了
[34:08] APOLLO: Sierra-Alpha. We got a new bogey. 阿尔法 我们发现了一架可疑战机
[34:10] HOTDOG: What is that thing? 那是什么东西?
[34:12] I don’t know, but whatever it is, it’s bearing on Galactica. 不知道 可不管是什么它都在向卡拉狄加袭来
[34:14] We’ve got to take it out! 我们要把它干掉
[34:16] Apollo, Hotdog, defensive. 阿波罗 热狗 防御
[34:17] Three right, five at two. 三架在右侧 五架在两点位置
[34:19] Tally, Hotdog! Kat, on me! 泰丽 热狗 交给我吧
[34:21] KAT: Roger that. I’m with you, leader. 收到 我和你并肩作战 老大
[34:43] Will you pray with me? 和我一起祈祷好吗?
[35:09] Help us, Lords of Kobol. 救助我们 科波之主
[35:12] Help your prophet, Laura, guide us to the path of righteousness 救助您的先知劳拉引领我们踏上正义的道路
[35:15] that we might… 我们就可以–
[35:20] That we might destroy our enemies. 摧毁我们的敌人
[35:24] Let us walk the path of righteousness 让我们走上正义的道路
[35:26] and lift our faces unto your goodness. 愿您保佑我们直到平安
[35:29] Help us turn away from the calls of the wicked 救助我们避过凶险
[35:32] and show us the knowledge of your certain salvation. 向我们展现您一定会带领我们脱离苦难
[35:35] We offer this prayer… 请听我们的祷告
[35:42] GAETA: Calculations at 56%. 计算完成56%
[35:47] Second firewall’s been breached! 已突破第二道防火墙
[36:01] APOLLO: Damn it! 该死!
[36:13] GAETA: Frak, they’re fast. Third firewall down! 干 他们真快第三道防火墙已被摧毁
[36:18] KAT: Apollo, approaching Galactica’s flack barrier. 阿波罗 接近卡拉狄加高射炮垒
[36:20] Cylon target within gun range. 赛昂人目标在大炮火力范围内
[36:28] APOLLO: Wind it! 击中机翼了
[36:29] KAT: Apollo, we’re straying into Galactica’s engagement zone! 阿波罗 我们快进入卡拉狄加火力圈了
[36:31] I’m almost there. I’m almost there. 就快了
[36:33] I’m almost there. Come on! 差一点 来啊!
[36:35] Frak! Frak! 靠 靠
[36:37] APOLLO: Damn it! 该死!
[36:41] Had it! 我本可以击中它!
[36:50] APOLLO: Plan in position for a strafing run! 进入预定位置 火力退敌
[36:56] Apollo reports impact on the starboard flight pod. 阿波罗报告右舷飞行吊舱遭受撞击
[36:59] APOLLO: We’ve got a decompression in the flight pod. 飞行吊舱减压
[37:01] No explosion, no fire. 没有发生爆炸 没有火灾
[37:04] Repeat, no fire. 重复 没有火灾
[37:06] No fire! 没有火灾
[37:07] GAETA: 80%! Almost there. 80%了 快了
[37:12] They’re through the fourth firewall. 他们通过了第四层防火墙
[37:13] One left till they’ve accessed our mainframe. 还有一层就到达我们主机了
[37:18] Frakker. 混蛋!
[37:24] That’s mine. That was mine. 那个本来是我的 是我的
[37:29] We have a solution for the fleet’s position! 我们得到了舰队的方位
[37:31] Break the network! 断开网络连接
[37:33] PILOT: Hang tight. 抓紧
[37:34] Sure can, gentlemen. Sure can. 当然 先生们 当然
[37:38] Network is broken! 已断开
[37:40] Computers restored to local control! 计算机恢复成局域控制
[37:42] Tell the Vipers to get back aboard. 告诉蝮蛇驾驶员返回母舰
[37:43] We’re getting awful lucky today. 我们今天真是幸运
[37:45] Prepare to jump! 准备跳跃
[37:50] DUALLA: Vipers aboard, sir. 蝮蛇战机登舰完毕 长官
[37:53] Stand by in five, four, three, two, 预备 5 4 3 2…
[37:57] jump. 跳跃
[38:04] Jump completed. 跳跃完毕
[38:05] Report. 报告?
[38:19] GAETA: Multiple contacts, round the board. 母舰周围多个目标
[38:29] Colonial transponders, sir. We found them! 殖民者的应答器 长官 我们找到他们了!
[38:37] Captain Kelly. 凯利上尉
[38:40] Lieutenant Gaeta. Sir. 盖塔中尉 长官
[38:42] Dee, contact the Rising Star. 小杜
[38:44] Tell Cottle to get his ass over here, ASAP. 联络【希望之星】告诉卡托立即到这来
[39:05] Hell of a job. 干的不错
[39:09] From now on, no more heart massages for me. 从现在开始 别再让我做心脏按压了
[39:11] I’m sticking to pills and enemas. 我以后就负责药片和灌肠剂
[39:24] Sir. 长官
[39:27] Let’s hear it. 情况如何?
[39:31] Well, I managed to stop the bleeding, but he’s still critical. 我设法止了血 但…他仍旧情况危急
[39:57] TIGH: Doc’s on his way. 医生正在赶来
[40:04] Can you hear me, Bill? 能听见我说话吗 比尔?
[40:40] Go away! 走开
[40:42] WATKINS: Captain Tigh? This is Shore Patrol. 泰上尉 我是海军宪兵
[40:44] Sergeant Watkins, sir. Open up, please. 霍金斯中士 长官 请开门
[40:59] Major Adama’s compliments. 阿达玛少校的问候
[41:01] He wishes me to inform you, 他希望我来通知您
[41:02] you’ve been reinstated in the Colonial Fleet 您已经被重新录用进殖民舰队
[41:05] with the rank of Captain. 军衔为上尉
[41:08] Major Adama? 阿达玛少校?
[41:12] Welcome back to the Fleet, sir. 欢迎回归舰队 长官
[41:18] I’ll be right with you, Sergeant. 我马上就来 中士
[41:20] Yes, sir. 是 长官
[41:35] You never should’ve brought me back in the service. 你就不该再让我回来工作
[41:40] If you’d just let me be, 如果你对我放任不管
[41:41] I’d have died back there on Caprica along with everyone else, 我可能就和别人在卡布里卡上死了
[41:44] and been happier for it. 我还心满意足
[41:51] I don’t want a command. 我不想指挥
[41:54] I never did. 我以前也没想过
[42:00] Don’t you dare die on me now. 你现在可别在我面前就这么走了
太空堡垒卡拉狄加

文章导航

Previous Post: 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E192021

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号