Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E192021
时间 英文 中文
[00:21] STARBUCK: Previously on Battlestar Galactica. 《太空堡垒卡拉狄加》前情回顾
[00:24] I have a few months to live. 我还能活几个月
[00:26] And in that time, I will lead the people to salvation. 在这段时间里 我将带领人民脱离苦难
[00:30] It is my sole purpose. 这是我个人意愿
[00:32] Praise be to the Gods. 赞美主
[00:35] Here is our salvation. 这就是我们的救世主
[00:37] Laura Roslin’s actions in suborning mutiny and sedition 劳拉·罗丝琳在军中唆使他人兵变
[00:40] among the military could not be tolerated. 煽动暴乱是无法容忍的
[00:42] Therefore, Cdr. Adama was left with no choice 因此阿达玛指挥官别无选择
[00:45] other than to remove her from office. 只能解除她的权利
[00:47] We’ve got to get out of here now. 我得马上从这里出去
[00:49] I’m right with you. 我和你在一起
[00:50] I think these guys might really be human. 我看这些人也许真的是人类
[00:52] Everyone on Caprica’s dead. 卡布里卡上的人都死光了
[00:53] You’re not. 你就没死
[00:54] I just got here. 我刚到这儿
[00:55] Not exactly an army. 算不上是一支军队
[00:57] A hell of a lot better than the two of us 可要比我们两人只身…
[00:58] if we’re gonna assault an airbase, 攻打一座空军基地
[01:00] steal a Heavy Raider, and get the frak off this planet. 还要偷个重装突袭机逃离这该死的星球强多了
[01:02] Nice to know installing a regulation Pyramid court 很高兴知道把安装金字塔球场
[01:04] was one of the priorities of the Resistance. 作为反抗军的头等大事
[01:09] Nice shot. 投的好
[01:10] Thanks. 谢了
[01:14] Stand aside or you can shoot me. 站到一边或杀了我
[01:16] I intend to go through that hatch and get off this ship. 我要通过那扇舱门 离开这船
[01:20] The former president’s missing. Missing? 前任总统失踪 失踪?
[01:22] Two men down. Cell’s empty. 两人受伤 牢里没人
[01:23] Damn it. 该死的
[01:24] APOLLO: Well, we’re home free for now. 我们暂时安全了
[01:27] Glad to see you, Madam President. 见到你真好 总统女士
[01:29] Zarek here is the only one 泽瑞克是这里唯一
[01:31] with enough shady friends around who can possibly hide us. 可以为我们提供庇护的人
[01:34] ALL: Traitor! 叛徒
[01:37] MAN: Cally shot Boomer! 凯莉开枪击中了布玛儿
[01:38] TYROL: No, no. No. 不 不 不
[01:39] I love you, Chief. 我爱你 上士
[01:41] What’s happening on my ship? 我的船上出了什么事
[01:42] I frakked things up and good. 我把事情办砸了
[01:45] I made some bad calls. 我做了一些错误的决定
[01:46] A lot of pieces to pick up. 还有很多事需要处理
[01:48] Then we’ll pick them up together. 那我们就一起来处理
[02:00] Go through. 通过
[02:24] You’ve been awake for an hour? 你醒了1个小时了?
[02:30] So what’re you gonna do if you can’t make it back to your ship? 如果你无法返回你的战舰 怎么办?
[02:34] I’m getting back. 我能回去
[02:35] Well, I know we were able to take your sorry ass by surprise. 我倒知道可以把你这冒失鬼带哪去
[02:38] Frak you. 去你的
[02:39] Nice. But the truth is, 说的好 可实际情况是…
[02:42] we really don’t know what the hell we’re doing. 我们根本不知道在干什么
[02:44] A lot of our tactics are stuff we just saw in the movies. 许多战术布置和其他东西都是从电影里学的
[02:47] We could use some professional advice. 我们需要一些专家的指点
[02:51] You want some advice? 想要我指点一下?
[02:53] You’re on the losing end of this fight. 你们在这场战争中已经处于劣势
[02:55] Give it up before you all die. 在你们都死光以前还是趁早放弃吧
[02:57] Head further up in the mountains, above the ambient radiation, 向山上去 远离外界的辐射
[03:00] and just hole up. 然后躲起来
[03:01] And what? Wait to die? 然后呢? 等死吗?
[03:04] As soon as I get back to Galactica, I’ll send a rescue party. 我一回到卡拉狄加就会派救援队
[03:09] Yeah, right. 说的倒好听
[03:11] If I say I’m gonna do something, I do it. 我说到做到
[03:14] You always such a bitch in the morning? 你早上一起来就这么犯贱吗?
[03:18] Count on it. 你就等着吧
[03:19] My kind of woman. 我喜欢这样的女人
[03:24] Hey. We have a mission to accomplish. 我们还有任务在身
[03:25] So what? 那又怎样?
[03:29] Mission. 有任务
[03:31] Fine. Whatever. 好啦 随便
[03:43] I’m sorry, okay? 对不起 好了吧?
[03:45] I didn’t mean to… 我不是故意要…
[03:47] Got you. 骗到你了
[03:49] So weak. So, so very weak. 真差劲 真是太差劲了
[03:53] Lighten up a little bit. 必须要找点乐子
[03:55] It’s only the end of the world. 世界末日了
[04:17] Sue-Shaun, I want you to watch our perimeter, 苏尚 你来把守封锁线
[04:19] especially on the flank. 特别留意我们的侧翼
[04:23] Okay. 好
[04:27] The Cylons have a refueling airstrip 赛昂人在山脊那边
[04:29] just on the other side of that ridge. 有一座补给燃料的小型机场
[04:30] There’s a Heavy Raider, makes a regular refueling stop 每天下午都有一架重型突袭机
[04:33] every afternoon, like clockwork. 按时在那里补给
[04:34] HELO: Machines like routine. SAM: Yeah. 机器喜欢按规矩办事 恩
[04:36] It’s usually guarded by less than three of the mechanical varieties. 通常来说有3名赛昂武士看守
[04:39] We’ve left it alone up until now. 在此之前我们还没进攻过那里
[04:41] HELO: So what’s the plan? 所以呢? 什么计划?
[04:43] Go through this gully, approach the airstrip from the south side, 从这条沟里走 从南侧接近小型机场
[04:46] sprinkle our men through the tree line, 我们的人分布在树木线里
[04:48] wait for the Cylons to land the Raider, 等突袭机降落后
[04:49] hook up the refueling hoses. 钩住燃料管
[04:51] Once they hook up the tylium hoses, 一旦他们钩住了锑砾钼燃料管
[04:52] we take out the guards and blow their refueling station. 我们就干掉守卫 炸掉补给站
[04:55] I thought you wanted the Raider intact? 你不是说要一架完好无损的突袭机吗?
[04:58] They build them tough. Believe me. 相信我 那东西结实着呢
[05:00] Blowing the fuel will barely put a scratch on the hull, 炸毁补给站不会伤到船体一分一毫
[05:02] but it might give us enough time to board the Raider. 可也许给了我们上船的时间
[05:05] Once I’m inside, 我一上船
[05:06] I’ll blow the brain, and I’ll start working on trying to get it… 就去毁掉它的大脑 然后开始研究如何把我们…
[05:10] MAN 1: Stay back! Over there! 撤后 有敌情
[05:11] MAN 2: Open fire! 开火
[05:19] SAM: Kara, take cover! 卡拉 隐蔽
[05:21] Get back! 回来
[05:22] Everybody fall back! Fall back! Kara, let’s go! 都撤退 卡拉 快走
[06:42] ALL: Adama! Adama! Adama! 阿达玛 阿达玛…
[07:18] Thank you very much. I’m glad to be back. 非常感谢各位 我很高兴重返岗位
[07:28] There are things we don’t say often enough, 有些事用不着说出来 但心里明白
[07:31] things like what we mean to one another. 像是我们彼此在对方心目中的地位
[07:34] All of you mean a lot to me. 你们大家对我来说都非常重要
[07:39] I just want you to know that. 我只想让你们知道这一点
[07:46] Let’s get back to work. 大家回去工作吧
[07:58] I feel strange. Like… 我感觉有些奇怪
[08:01] Closer to the ground. 摇摇欲坠的感觉
[08:03] You should check in with the doctor. 你该去看看医生
[08:06] Mr. Gaeta? 盖塔先生
[08:08] Where do we think they are now? 你认为他们现在在那里?
[08:10] The stolen Raptor with Capt. Adama 载有阿波罗上尉…
[08:13] and the former president. 和前任总统的猛禽号…
[08:14] The fugitives. 逃犯
[08:17] The fugitives docked at Cloud 9 last week. 逃犯上周在星云九号入港
[08:21] We effectively lost them at that point 因为大量船只在星云九号出入
[08:23] due to the large volume of inter-fleet traffic going to and from Cloud 9. 我们实际上已经找不到他们了
[08:27] By now, they could be holed up anywhere in the fleet. 他们现在可能在舰队中的任何地方
[08:30] I want them found. 要找到他们
[08:33] She was dangerous enough as a symbol of Resistance, 作为反抗的标志来说 她已经够危险的了
[08:37] but now with Lee helping… 现在还有了李的协助
[08:46] I wanna search every ship in the fleet. 搜查舰队中的各个船只
[08:49] Quarantine procedures. 隔离程序
[08:51] Isolate the ship out of the main body. 把船和舰队主体隔离
[08:54] If it’s clean, 如果船上没有发现他们
[08:56] we keep it quarantined away from the rest of the fleet. 我们就让它远离其他船只
[08:59] She can hide, but she can’t run. 她可以躲起来 但却跑不掉
[09:04] Dee, start quarantine procedures. 小杜 执行隔离程序
[09:06] Start with Cloud 9. 从星云九号开始
[09:18] ROSLIN: How much longer are we meant to stay hidden in this meat locker? 我们还要在这肉库里呆多久?
[09:21] ELOSHA: I don’t know. 不知道
[09:22] I communicated your latest message to the Quorum of 12 我已经把你的口信传给了12法人团体
[09:25] and they’ve decided that the question of openly supporting you 他们决定就支持你的问题上来讲还需要再…
[09:29] needs more deliberation. 慎重考虑一下
[09:33] I need to make an appeal to the people. 我要呼吁大众
[09:36] Make a strong enough argument 给他们一个充分的理由
[09:39] and the Astral Queen will be the first ship in line. 星际女皇将首当其冲
[09:42] Like they do anything but roll over and take orders from you. 看来他们什么事都干 就是不听你的调遣
[09:46] One more bit of news I should convey. 我还要转达一件事
[09:49] Zeus has returned to Olympus. 宙斯回归奥林匹克山了
[09:55] Adama’s back in command. 阿达玛重掌帅印了
[09:58] My father? He’s back? 我父亲回来了?
[10:01] ZAREK: Word just came in over the wireless. 无线电上听到的
[10:04] He is a tough old bird. 强悍的老头子
[10:16] ZAREK: What we really need is something heartfelt, 我们需要的是一些真心诚意的东西
[10:19] something human and personal that will galvanize the people. 一些有人情味东西 这样能让人们支持我们
[10:28] Like a son denouncing his father. 例如一个谴责自己父亲的儿子
[10:36] My name is Lee Adama. 我叫李·阿达玛
[10:39] Until recently, I was the commander of Galactica’s air group, 直到最近我还是卡拉狄加的空军指挥官
[10:43] but when Cdr. Adama, my father, 可当阿达玛指挥官 我的父亲…
[10:46] decided to stage a military coup against the President, 决定实施军事政变反抗总统的时候
[10:49] I could no longer support him or his actions. 我不能再支持他或他的行为了
[10:58] I love my father. 我爱我的父亲
[11:01] I respect him. 我尊重他
[11:03] But in this, 但在这件事上…
[11:06] he is wrong. 他错了
[11:08] He must be opposed. 我必须要反对他
[11:14] I call on all free-thinking people in the fleet. I… 我呼吁舰队里所有思想自由的人士
[11:35] I can’t do this. Sorry, everyone. 我做不来 抱歉 各位
[11:37] I thought I could, but I can’t. 我以为自己可以 但还是不行
[11:51] I’m playing the religious card. 我要打”宗教”这张牌了
[11:55] I know exactly what I have to do. 我知道到底该怎么做
[12:02] How does this thing work? 这东西怎么用?
[12:31] SIMON: You’re okay. 没事了
[12:38] You’re in an aid hospital. 你在一家急救中心
[12:41] They brought you in yesterday morning. 他们昨天早上把你送来的
[12:44] You got shot in the abdomen. 你腹部中弹了
[12:46] I’m Simon. 我叫西蒙
[12:50] Can you tell me your name? 能告诉我你的名字吗?
[12:52] Kara. 卡拉
[12:56] Kara Thrace. 卡拉·瑟瑞丝
[13:01] SIMON: You were in surgery for about two hours. 你的手术用了两个小时
[13:04] I removed the bullet. 我取出了子弹
[13:07] I didn’t think you were gonna make it there for a while. 没想到你能挺过来
[13:12] Take it easy. 放松
[13:14] I know that hurts. 我知道很疼
[13:19] Who brought me in? 谁把我送来的?
[13:22] This big guy named Anders. 一个叫安德斯的高个子
[13:25] Used to be a pro Pyramid player, if you can believe that. 信不信由你 他以前是打职业金字塔球赛的
[13:29] Yeah, I know him. 恩 我认识他
[13:32] Where is he? 他在哪里?
[13:41] He died. On the table. 他在手术台上死了
[13:45] I thought he was only slightly wounded. 我原以为只是轻伤
[13:46] It turns out a piece of shrapnel had nicked his aorta. 结果一块弹片划开了他的大动脉
[13:50] Massive internal bleeding. 内部大出血
[13:53] I’m sorry. We did everything we could do. 抱歉 我们已经尽力了
[14:38] SIMON: Good morning. 早上好
[14:40] I see you’re sucking down fluids at a rapid pace. That’s good. 看来你的点滴打得挺快 不错
[14:46] Are you a Cylon? 你是赛昂人吗?
[14:48] What do you think? 你说呢?
[14:50] I think you didn’t answer the question. 我说你还没回答问题
[14:53] I am most definitely not a Cylon. 我绝不可能是赛昂人
[14:56] Of course, I don’t know what you’d expect me to say. 当然我不知道你想让我怎么说
[14:58] If I was a Cylon, I certainly wouldn’t admit it. 如果我真是赛昂人 我当然也不会承认
[15:00] Can I leave? 我能走了吗?
[15:03] There’s the door. 门在那里
[15:12] Frakking doctors. 去他妈的医生
[15:14] So I am a doctor, not a Cylon? 那我是医生而不是赛昂人?
[15:17] The jury’s still out. 悬而未决
[15:20] I would expect the Cylons to have better digs than this, though. 可我以为赛昂人更会嘲弄人
[15:24] Where is this rattrap? 这医院在那里?
[15:25] We’re about 20 clicks north of Delphi. 我们在特尔斐南部22公里的地方
[15:27] Used to be a mental institution. 这里曾是精神病院
[15:29] It’s not much, but it’s one of the few places the Cylons haven’t found yet. 本不值得一提 但这是为数不多赛昂人还没发现的地方
[15:34] Okay. 好吧
[15:36] So, what, I’m supposed to believe 那又怎么样?要我相信…
[15:38] there really is a Resistance out there? 外面真的有反抗军吗?
[15:40] Don’t tell anybody. 别说话
[15:41] We’re trying to keep that quiet. 安静
[15:46] Time for your pain meds. 该打止痛针了
[16:18] TYROL: If I may speak on behalf of Specialist Cally? 我能替凯莉技师说几句话吗
[16:21] She was distraught through the experience on Kobol. 因为在科波上的经历 她当时心神意乱
[16:24] Being on the surface, fighting the Cylons, 在那里与赛昂人战斗
[16:29] it’s shattering for all of us. 我们都崩溃了
[16:33] I don’t believe she was in her right mind when she shot Boomer. 我认为她在向布玛儿开枪的时候 她有些精神失常
[16:37] Did you love her, Chief? 你爱她吗 上士?
[16:42] Excuse me? 什么?
[16:43] Boomer. Did you love her? 布玛儿 你爱她吗?
[16:49] I thought I did. 我想是的
[16:51] When you think you love somebody, you love them. 当你认为你爱某人的时候 你爱她
[16:55] That’s what love is: thoughts. 那就是爱 一种想法
[17:00] She was a Cylon, a machine. 她是一个赛昂人 一部机器
[17:06] Is that what Boomer was? A machine? 那就是布玛儿吗?一部机器?
[17:12] A thing? 一样东西
[17:14] That’s what she turned out to be. 事实如此
[17:16] She was more than that to us. 对我们来说 她可不止如此
[17:19] She was more than that to me. 对我来说 也不只如此
[17:23] She was a vital, living person 她是一个活生生的人
[17:26] aboard my ship for almost two years. 在我船上呆了快两年
[17:30] She couldn’t have been just a machine. 她不可能只是一部机器
[17:38] Could you love a machine? 你能去爱一部机器吗?
[17:45] No, sir. I guess I couldn’t. 不能 长官 我想不能
[17:54] Cally discharged a firearm without permission, 凯莉在未经许可的情况下开枪
[18:00] endangering the lives of her shipmates. 危及了她的战友的生命
[18:04] 30 days in the brig. 关30天禁闭
[18:08] Dismissed. 解散
[18:10] Thank you, sir. 谢谢 长官
[18:12] You’ll see her again, Chief. 你还会再见到她的 上士
[18:19] Excuse me? 什么?
[18:21] There are many copies. 有许多复制体
[18:27] You’ll see her again. 你还会见到她的
[18:46] How many patients do you have here? 这里有多少病人?
[18:49] Am I being interrogated again? 又要审问我吗?
[18:51] I just think it’s odd 我只是觉得奇怪
[18:53] that I’ve been here for two days, 来这里两天了
[18:54] and I haven’t seen anybody else. 还没见到其他人
[18:55] Just you. 只有你
[18:58] We have 223 patients at the moment, 我们现在这有223名患者
[19:00] two doctors, and five teachers masquerading as nurses. 2名医生 5名冒充是护士的教师
[19:04] I know a teacher masquerading as president. 我认识一个冒充是总统的教师
[19:07] What’s that? 什么?
[19:09] It’s awfully quiet. 太安静了
[19:12] No screams, no moans, no 没有尖叫 没有呻吟
[19:15] “Doctor! Doctor! Please help me! It hurts. “ 没人说”医生 医生 快救救我 好疼”
[19:20] Most of our patients are succumbing to acute radiation poisoning. 我们的大部分患者都死于急性放射中毒
[19:26] Symptoms include powerful fatigue and immediate nausea. 症状包括疲乏无力以及突然恶心
[19:32] This is followed by several days of comparable well-being. 这些都是在几天的相对安宁之后出现的
[19:36] After that, cell death in the gastric and intestinal tissue causes 在那之后 胃部与小肠组织的细胞坏死..
[19:41] massive diarrhea, intestinal bleeding, and loss of water. 导致频繁的腹泻 小肠出血 脱水
[19:48] It’s not pretty. 那场面可不好看
[19:50] But it is quiet. 但却很安静
[19:55] The biggest killer in this place is infection. 这地方最大的杀手就是感染
[19:57] That’s why we have you under quarantine. 所以才隔离你
[19:59] We don’t know what you brought in with you yet. 我们还不知道你带来了什么
[20:01] Your test results will be back this afternoon. 你的化验结果下午就会出来了
[20:08] Okay, almost done. 好 快好了
[20:11] I think there may be a cyst on one of your ovaries. 我想你的一个卵巢中有一块囊肿
[20:15] Is it serious? 严重吗?
[20:16] No, it should be fine. 不 应该没事
[20:18] We’ll keep an eye on it. 我们会留意的
[20:20] Gotta keep that reproductive system in great shape. 要保持生殖系统的健康
[20:22] That’s your most valuable asset these days. 这是当今情况下你最宝贵的财产了
[20:24] Right. 可不吗
[20:26] I’m serious. 我是说真的
[20:28] Finding healthy, child-bearing women your age 寻找你这个岁数的健康怀孕女子
[20:30] is a top priority for the Resistance, 是反抗军的头等大事
[20:32] and you’ll be happy to know 你是非常珍贵的商品
[20:33] that you are a very precious commodity to us. 可是件高兴事
[20:39] I am not a commodity. 我不是一件商品
[20:42] I’m a Viper pilot. 我是一名蝮蛇战机的驾驶员
[20:45] You see any Vipers around here? 你看见这附近有蝮蛇战机了吗?
[20:48] I mean, you do realize that you’re one of a handful of women 你知道你可是这星球上剩下的为数不多的
[20:51] left on this planet actually capable of having children, right? 可以怀孕的女性 对吧?
[20:56] I mean, that is your most valuable skill right now. 这可是你现在最珍贵的技能
[20:58] Well, I don’t want a child, so just drop it, okay? 我不想要孩子 别提了 好吗?
[21:02] Well, no one’s forcing you. 没人强迫你
[21:06] Just take a moment 花些时间好好想想吧
[21:07] and think about where you are and what’s going on. 你现在的位置 现在是怎么回事
[21:13] The human race is on the verge of extinction. 人类在灭绝的边缘
[21:17] And, to be quite frank with you, potential mothers 非常坦率地说
[21:20] are a lot more valuable right now 当前可能成为母亲的人要比
[21:22] than a whole squadron of Viper pilots. 整个蝮蛇战机编队珍贵的多
[21:28] I shouldn’t have mentioned it. 我不该提这些
[21:29] I should’ve known you’d be sensitive. 该知道你会很敏感的
[21:32] A lot of women with your history 在你之前许多和你有类似经历的女人
[21:33] forego bearing children of their own. 都怀上了她们自己的孩子
[21:36] My history? 我的经历?
[21:38] I saw the fractures on your X-rays. 我在你的X光上看到了骨折
[21:40] A lot of old fractures from childhood. 许多童年时候的旧伤
[21:52] It’s interesting 有趣的是
[21:53] how you managed to break every finger on both hands. 你如何设法把10指折断的
[21:57] Every break in the exact same place, 骨折都是在
[21:59] between the first and the second knuckle. 第一关节与第二关节之间的相同位置
[22:11] Did someone break your fingers, Kara? 有人把你的手指折断过吗 卡拉?
[22:17] Get out. 出去
[22:21] Children of abusive parents 遭受父母虐待的孩子
[22:23] often fear passing along that abuse to their own children. 通常来说都害怕将来会虐待自己的孩子
[22:28] Get out! 滚出去!
[22:32] All right. 好
[22:52] Is she kidding with this? 她是拿这东西开玩笑吗?
[22:55] I know it’s hard to believe, 难以置信
[22:56] but that message has cropped up all over the fleet. 可那消息已经遍布在舰队的各个地方
[22:59] It’s religious crap. 这是宗教上的一派胡言
[23:02] “It seems I have been chosen to help lead you 看来我已被选为带领你们
[23:04] “to the promised land of Earth. 前往地球上 那片希望大陆的人
[23:06] “I will not question this choice. 我不会对这个选择提出置疑
[23:07] “I will simply try to play my part in the plan. 而只想尽量扮演好我在这个计划中的角色
[23:10] “Therefore, at the appointed hour, 因此 在指定好的时间…
[23:13] “I will give a signal to the fleet. 我会在舰队里发出信号…
[23:16] “All those wishing to honor the gods and walk the path of destiny 那些希望尊重神灵和走上宿命道路的人
[23:21] “will follow me back to Kobol. 就跟着我回到科波
[23:23] “It is there that we will meet 我们将带着阿波罗之箭
[23:25] “the gods’ servant with the Arrow of Apollo. “ 与神的仆人在那里相会
[23:35] We’ve got five Raptors with marine fire-teams standing by 有5架猛禽号载满陆战队员的火力小组
[23:38] to board the Astral Queen. 准备好登上星际女皇
[23:41] No one’s gonna follow her. 不会有人追随她的
[23:44] No one’s gonna believe this crap. 没人会相信这鬼话
[23:47] No one’s this stupid. 没人会那么傻
[23:49] And anyone that is, that wants to make a suicide run to Kobol, 如果有人想回到科波自寻死路的话
[23:55] please let them. 请让他们去吧
[24:04] ROSLIN: How long till we jump? 还有多久我们才能空间跳跃
[24:06] Two minutes. 两分钟
[24:08] Any other ships declared themselves for us? 还有其他船只宣称追随我们吗?
[24:10] Not yet. 还没有
[24:24] No, that… No, please, this isn’t necessary. 不 请不用这样 没必要这样
[24:30] Give them your blessing. 祝福他们吧
[24:33] Oh, no. It’s not right. It isn’t who I am. 不 不对 我不是–
[24:38] Laura, this is your path, 劳拉 这是你的宿命
[24:41] the one the gods picked for you, 这是神为你选择的…
[24:44] the one you picked for yourself. 也是你自己选择的道路
[25:21] Sue-Shaun! 苏尚
[25:23] HELO: Anders, we must have been over this line 10 times already. 安德斯 我们都已经来回搜了10遍了
[25:26] She must have taken a bullet. 她一定是中枪了
[25:28] She was right here by the vehicles. 当时就在车边上
[25:29] She would have got up and crawled the frak out of here. 她可能起来后 艰难的离开这鬼地方
[25:32] Hey, we have to search the entire area again. 我们还要再搜查一下这片区域
[25:36] I told you we shouldn’t have pulled back so fast. 我告诉过你我们不该撤得那么快
[25:37] I thought she was with us. 我还以为她和我们在一起
[25:39] Anders, we got ambushed, okay? 安德斯 我们中了埋伏
[25:40] We all got separated. There’s nothing we could have done about it. 大家都分开了 这也是没办法的事
[25:43] Kara, of all people, would understand. 卡拉和大家都明白这一点
[25:44] Let’s just find her. 还是找到她再说吧
[25:47] Wait a minute. Wait a minute. 等一下 等等
[25:50] BOOMER: I know where Starbuck is. 我知道星芭儿在哪里
[25:57] Sharon? 莎伦?
[26:00] Where have you been? 你去哪里了?
[26:02] Tracking you. Who is she? 跟踪你 她是谁?
[26:07] She’s with us. 自己人
[26:11] BOOMER: You’re the father of my child, Helo. 你是我的孩子的父亲
[26:14] I’m not gonna lose you. 我不会丢下你不管
[26:20] Where is she? 她在哪里?
[26:36] ZAREK: We’re ready. 准备好了
[26:37] Send the signal and jump. 发射信号 然后跳跃
[26:47] Astral Queen has jumped away. 星际女皇跳跃走了
[26:50] Now we’ll see how many follow. 现在看有多少人追随她
[26:52] To sit around and wait for Starbuck 坐在原地等着星芭儿…
[26:54] to show up with that stupid arrow? 带来那可笑的阿波罗之箭
[26:56] Two, three at the most. 最多两 三艘
[27:27] Good morning. 早上好
[27:30] You look better. 你看起来好多了
[27:32] What’s this new scar? 这新伤疤是怎么回事?
[27:34] You had to go back in last night while you were asleep. 昨晚在你睡觉的时候 他们不得不再进行手术
[27:37] Some internal bleeding to tie up. Nothing to worry about. 止住了内出血的部位 没什么好担心的
[27:39] Everything’s gonna be fine. 一切都会好起来的
[27:45] We’re just about done with you, Starbuck. 你快好了 星芭儿
[27:49] Nice way of putting it. 挺会安慰人的
[27:52] Just a couple more tests, and… 再做几个化验 还有…
[27:56] I almost said, “We’ll be sending you back home. “ 我差点说成要把你送回家了
[27:58] I guess we’ll be sending you back into the fight. 我看该说让你重新投入战斗
[28:01] That sounds good to me. 听来不错
[28:06] Hey, I just woke up. 我刚醒
[28:08] And now you’re going back to sleep. 现在该好好睡觉了
[28:12] You’re the doc. 你是医生 你说了算
[28:54] SIMON: Pending lab-test results on sample ovaries, 等待实验室的卵巢样本化验结果
[28:57] complete removal will proceed tomorrow. 明天将进行完全切除
[29:00] If lab tests are positive, then subject will be removed 如果化验结果呈阳性 该对象将被移送到…
[29:03] to processing facility for final disposition. 配置机构做最终审理
[29:05] NO. 6: Is that regret I hear in your voice, Simon? 你的语气有些后悔之意啊 西蒙?
[29:09] If it is, it certainly is none of your concern. 如果有的话 当然也不关你的事
[29:41] Lords of Kobol, please help me. 科波之主 求您救我
[29:56] Good morning. 早上好
[30:28] Are you sure you’re feeling okay? 你确定你没事吗?
[30:33] You know, something actually has been bothering me lately. 近来是有些不舒服
[30:52] I never told you my call sign was Starbuck. 我从没和你说过我的代号是星芭儿
[30:55] You can’t kill me. 你是杀不死我的
[30:58] Just die! 去死吧!
[31:56] Sue-Shaun. Sue-Shaun, it’s me, Kara. 苏尚 苏尚 是我 卡拉
[32:02] Hold on, okay? I’m gonna get you out of here. 挺住 我救你出来
[32:05] No, no time. 不 没时间了
[32:08] Cut the power. 切断电源
[32:11] That’ll kill you. 那样你会死的
[32:14] Can’t live like this. 我不想像这样活下去
[32:17] The baby machines. 婴儿机
[32:20] Please. 求你了
[32:31] Please. 求你了
[34:06] SIMON: Hello, Starbuck. 你好 星芭儿
[34:22] Kara, come on! 卡拉 快过来
[34:23] Let’s go! Let’s go! Go! Go! 快 冲啊
[34:37] Get down! Kara, get down! 爬下 卡拉 爬下
[35:13] Come on! Let’s go! 走 快走
[35:15] Gotta go! 要走啦
[35:17] Hey. 快!
[35:31] Come on! Move like you have a purpose, people! Go! Go! Go! 快!提起精神!快上来!快!
[35:47] Twenty-four ships, sir. 24艘 长官
[35:50] That’s almost a third of the fleet. 几乎是三分之一的舰队了
[36:38] Why? 为什么?
[37:34] BOOMER: They were conducting research 他们在进行…
[37:36] into Human-Cylon breeding programs. 人类与赛昂人的繁殖计划的研究
[37:38] STARBUCK: Human-Cylon? 一半人类一半赛昂人?
[37:39] They call them farms. 他们称做是”农场”
[37:45] Your gunshot wound looks fine. 伤口看起来没什么事
[37:48] So, farms, that’s great. “农场”?好极了!
[37:50] What were they gonna do? 他们要干什么?
[37:51] Knock me up with some Cylon kid? 让我怀上赛昂人的孩子?
[37:52] They were gonna try to. 他们打算那么做
[37:54] We haven’t been very successful so far. 到现在为止 我们还没有什么进展
[37:57] Supposedly, they can’t reproduce, 想来是他们无法生育
[38:00] you know, biologically, 生理原因吧
[38:02] so they’ve been trying every which way to produce offspring. 所以想尽一切办法来繁衍后代
[38:05] Why? 为什么?
[38:07] Procreation, that’s one of God’s commandments. 生育 是神的戒律之一
[38:11] “Be fruitful. “ 子孙满堂
[38:15] We can’t fulfill it. We’ve tried. So we decided… 我们试过 但我们无法生育 所以我们决定…
[38:17] To rape human women. 强奸人类中的女性
[38:21] You know, if you agreed to bear children, it’d be voluntary. 除非是你自愿怀孕
[38:24] Maybe even set you up with someone you like. 也许还可以给你找个你喜欢的对象
[38:28] Like you two kids? 就像你俩的孩子吗?
[38:30] We’re different. 我们不同
[38:31] What the frak is that supposed to mean? 那是他妈的什么意思?
[38:34] They have this theory. 他们的理论就是…
[38:36] Maybe the one thing they were missing was love. 他们缺少的一样东西就是爱
[38:42] So Sharon and I, 所以莎伦和我…
[38:46] we’re set up… 我们被撮合在一起…
[38:47] To fall in love? 让你们恋爱?
[38:50] They didn’t ask Sue-Shaun if she wanted to fall in love, all right? 他们没问过苏尚是否想恋爱 知道吗?
[38:53] They put a tube in her, and they hooked her up to a machine! 他们把一根管子放在了她的体内 然后把她和一台机器连到了一起
[39:00] They know who you are, Kara. 他们知道你是谁 卡拉
[39:04] You’re special. 你是一个特殊的人
[39:07] Leoben told you that. 李·奥本告诉过你
[39:10] You have a destiny. 你有你的宿命
[39:18] HELO: Starbuck, what’s this second scar? 星芭儿 另一个伤疤是怎么回事?
[39:19] I don’t know. 不知道
[39:21] I don’t think I wanna know now. 我现在也不想知道
[39:26] You know? 你知道?
[39:28] No. 不知道
[39:30] All right, how many women do they have at these farms? 这些”农场”里有多少女性?
[39:33] Hundreds. Maybe thousands. 几百人 也许几千人
[39:37] I don’t know. I haven’t accessed that data. 不清楚 我还没查看那些数据
[39:42] Here’s what we do. 我们这么办吧
[39:43] Take the Heavy Raider, cram it full of ground troops, 驾驶那架重型突袭机 载满士兵
[39:46] find out where the next farm is, liberate it, then the next, 去寻找下一个解放的”农场”
[39:49] and the next, and the next. 然后接着找下去…
[39:50] No. No, that’s not why you came to Caprica. 不 不 你来卡布里卡不是为了做这些事
[40:29] Go find Earth. 去找地球
[40:38] What about you? 那你呢?
[40:41] You said you needed professional advice. 你说过你需要专家的指点
[40:45] We’ll muddle through. 我们会挺过去的
[40:47] We’ve managed so far. 目前来说还应付得来
[40:52] They’ll kill you. 他们会杀了你
[40:55] You’ll die here. You know that. 你会死在这里 这你是知道的
[40:57] A lot of people died here, 很多人都死在了这里
[41:01] but I’ll tell you this: If I’m gonna die here, 我这么说吧 如果我死在了这里
[41:04] I’m gonna take out every last one of those frakking farms 临死之前
[41:07] before I do. 我会把那些该死的”农场”都毁掉
[41:13] I’m not gonna leave you here. 我不会把你丢在这里
[41:19] You said you were gonna come back, remember? 你说你会回来的 还记得吗?
[41:23] I’m gonna hold you to it. 我等着你
[41:53] I’m coming back. 我会回来的
[41:56] I said it. 我说到…
[41:58] I meant it. 做到
[42:01] Yeah, okay. 恩 好
[42:09] Hey. 嗨
[42:13] Be safe. 注意安全
[42:20] Let’s go home. 我们回家吧
太空堡垒卡拉狄加

文章导航

Previous Post: 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E192021

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号