Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E192021
时间 英文 中文
[00:21] NARRATOR: Previously on Battlestar Galactica. 《太空堡垒卡拉狄加》前情回顾
[00:25] GAETA: Twenty-four ships jumped away. 24艘船跳跃走了
[00:26] That’s almost a third of the fleet. 几乎是三分之一的舰队了
[00:28] TIGH: They’re gonna follow Roslin to Kobol to their death. 他们要追随罗丝琳去科波自取灭亡
[00:34] WOMAN: Cally shot Sharon! 凯莉开枪击中了莎伦
[00:35] ADAMA: There are many copies. You’ll see her again. 有许多复制体 你还会再见到她的
[00:39] One of those things put two rounds into my father’s chest. 其中的一个复制体向我父亲的胸部开了两枪
[00:44] ROSLIN: We have found Kobol. 我们已经发现了科波
[00:45] And when we retrieve the Arrow, we will open the Tomb of Athena 当我们获得神箭之后将打开雅典娜之墓
[00:49] and we will find the road to Earth. 我们将找到通往地球的道路
[00:52] What I need to know 我想知道的就是
[00:54] is exactly how to find the Tomb of Athena. 怎么找到雅典娜之墓
[00:57] I can show you the path. 我可以为你指路
[00:58] BOOMER: I don’t know how long the path is, or exactly where it leads to, 我不知道那条路有多长或是通向哪里
[01:01] but I can tell you that you’re gonna have to move very, very quickly. 但可以肯定的是你们要动作快
[01:07] I want to see all recon material on Kobol immediately in my quarters. 立即把一切有关科波的侦察资料送到我房间里来
[01:11] TIGH: Kobol? 科波
[01:13] I’m putting the fleet back together. 我要让舰队重新凝聚到一起
[01:15] I’m putting our family back together again. 我要让我的家人重聚
[01:17] The scriptures say some of us will die on Kobol. 经文上说我们中的一些人会死在科波上
[01:21] Like a certain Capt. Apollo? 比如阿波罗上尉?
[02:37] She could be anywhere. 雅典娜之墓可能在任何地点
[02:40] If we only use information contained within the book of Pythia, 如果仅靠帕蒂亚之书里的信息
[02:44] which makes sense given the president’s identification with that particular gospel, 单从那段福音看来也符合总统的身份
[02:48] then the Tomb of Athena is most likely located somewhere 那雅典娜之墓很有可能位于…
[02:54] in the mountains to the west of the City of the Gods. 诸神之城以西山中的某个地方
[02:56] Let’s assume she starts at the most easily recognized landmark, 我们假设她从最容易分辨的地标
[03:00] which is the opera house. 歌剧院开始
[03:02] ADAMA: They’d be setting down somewhere right here in this meadow, 他们在这片草地周围休息过后…
[03:06] then heading west. 将向西行进
[03:13] Are you okay? 您还好吧?
[03:15] Yes. I am. 恩
[03:19] We got to get out of this ravine. 我们得从这沟壑出去
[03:22] I don’t want us to get caught in a flash flood. 我可不想咱们被山洪冲走
[03:28] Raptor One went down 猛禽1号就在这地方的…
[03:31] right about here just outside the ruins of the city. 城市遗迹的外边坠毁的
[03:33] Now we never made it past, say, here. 我们从没经过这里
[03:37] But we visually scouted the approaches out to the mountains. 但我们目测侦察过进山的途径
[03:48] Thanks. 多谢
[03:49] Any time. 随时效劳
[03:52] If this is all she’s got to go on, 如果就凭这些的话
[03:54] I don’t know how the hell that woman thinks she’s gonna find this tomb. 我真不知道她想怎么找到这古墓
[03:57] Well, maybe she’s seen it in a vision. 也许她曾在幻象中见到过
[04:03] I’m serious. 我是说真的
[04:05] She says she sees things. 她说她看到了一些事物
[04:08] Images, prophecies, whatever. 图象 预言 还是什么的
[04:12] The point is that she believes in them and so do the people that are with her. 重要的是她相信这些事物 人们也因此支持她
[04:16] Sir, with all due respect, that terrain is so rugged 长官 恕我直言 那里地势非常崎岖
[04:18] I can’t imagine navigating it without a map or a guide. 不敢想象在没有地图或向导的情况下怎么通过那里
[04:27] Okay. 好
[04:28] King of the hill. 你是”山丘之王”
[04:30] Queen of the hill, thank you very much. “山丘之后” 非常感谢
[04:32] We should take shelter until the storm passes. 在风暴过去之前 我们应该躲起来
[04:34] Sounds good. After that? 好主意 然后呢?
[04:38] Then we start the tough part. 然后就开始最难的一个环节了
[04:44] Let’s go! 走吧
[04:50] The last rescue team reported no sign of a Cylon Baseship 上一支救援队报告说 在科波附近没发现
[04:53] or a Raider anywhere near Kobol. 任何基地飞船或突袭机的迹象
[04:55] We’ll set the jump arrival coordinates in the upper atmosphere 跳跃终点设置在高层大气外
[04:59] just in case. 以防万一
[05:00] Sir, that’s risky and it’s certainly not possible with a ship of this size. 长官 那很危险 以这艘船的大小也不可能
[05:05] I’ll be going down in a Raptor. 我乘一架猛禽号下去
[05:07] What? 什么?
[05:10] I’m not gonna leave the fleet undefended 我不会让舰队没有防备
[05:12] and it’s too risky to try and take all of us. 我们大家一起去也太危险了
[05:15] Send a search party, for frak’s sake. 干 我们可以派搜索队
[05:20] “And Zeus warned the leaders of the 12 tribes “宙斯告戒12部落的首领…
[05:23] “that any return to Kobol would exact a price in blood. “ 每个回到科波的人都会付出血的代价”
[05:27] It certainly did for us. 在我们身上是应验了
[05:30] No more bloodshed, enough loss. 不能再有流血事件了 损失已够惨重的了
[05:34] I’m only gonna take people who are absolutely necessary. 我只带上完全必要的人
[05:37] Don’t try and argue with me, Saul. 别和我争了 索尔
[05:41] Truth is, 事实是…
[05:43] I’m the only one that can reach out to Roslin. 只有我才能与罗丝琳接触
[05:47] It’s always been between us anyway. 反正一直都是我们俩之间的事
[05:49] We may have gone down separately, but we’re gonna come back together. 我们可能去那里的时候是分开的 但我们会一起回来的
[05:53] Hopefully on our feet. 希望是站着回来
[05:56] But even in body bags we’re gonna be coming back together. 但即使是在装尸袋里 我们也会一起回来
[06:01] I’m gonna contact the Astral Queen. 我要联系一下星际女皇
[06:02] See if they can pick us up until the weather clears. 看是否在天气放晴后可以把我们接走
[06:05] You’re not in charge here, Tom. All com traffic goes through me. 这里不是你说了算 汤姆 一切通讯都要经我批准
[06:07] Try to remember that. 记住了
[06:13] How much longer do you want to wait, Tom? 你还要等多久 汤姆?
[06:17] Just keep your eyes on him. 你盯紧他们就是了
[07:09] BOOMER: 11:00. 20 degrees elevation. 11点方向 仰角20度
[07:12] There’s a formation of twin rocks up ahead. 山顶构成了一对双生岩
[07:14] APOLLO: Yeah, I got it. 恩 看到了
[07:16] I think those are the Gates of Hera. 我想那是赫拉之门
[07:18] You think? 你想?
[07:20] I’m putting together a lot of pieces from a lot of sources beyond your scriptures. 我把经文以外的很多资料中的信息拼凑到一起
[07:24] If I’m right, 如果我说对了…
[07:26] that’s the spot where your god supposedly stood 据推测你们的神是站在那里
[07:28] and watched Athena throw herself down onto the rocks below 看着雅典娜因为第13部落的人们大批离去…
[07:31] out of despair over the exodus of the 13 tribes. 而绝望之下坠涧身亡的
[07:34] Supposedly? 推测?
[07:35] I thought the Cylons believed in the gods. 赛昂人不是相信神吗?
[07:37] STARBUCK: Yeah, don’t get her started. 恩 别让她开始说教了
[07:39] They believe in one true God or something like that. 他们信仰的是一个真神或是什么的
[07:42] And we don’t worship false idols. 我们不会去膜拜假神
[07:43] You were quick enough to come on this mission. 你急忙地加入这个团队
[07:46] Lead us all to some tomb only actually mentioned in our false scriptures. 带领我们来到了只有在我们的假经文中才提到的古墓
[07:50] We know about your religion than you do. 我们比你们更了解你们的宗教
[07:54] Athena’s Tomb, whoever, 不管雅典娜是谁或是什么东西…
[07:56] whatever she really was, is probably up there. 她的古墓很有可能就在那上面了
[08:01] That part is true. 这倒是真的
[08:03] Madam President, we won’t make it up there before nightfall. 总统女士 我们在夜幕降临之前赶不到那里
[08:06] Let’s go, see how far we get. 走吧 看我们能走多远
[08:14] This is a depressing place. 这地方真让人郁闷
[08:20] A part of me is glad Sharon never made it in here. 我多少有些庆幸的是可怜的莎伦没来过这里
[08:30] You decided to brighten up the place a little, did you? 你想让这里添点光彩 是吧?
[08:34] Our child will be born here. In this room. 我们的孩子将会在这里降生 在这房间里
[08:40] You’re not listening. 你没听我说话啊
[08:41] Oh, you noticed? 你注意到了?
[08:44] No, I have had enough. 我是没听 我受够了
[08:45] Do you seriously expect me to listen to you 你一丝不挂地坐在那里
[08:48] while you sit around stark naked? 怎么能让我专心听你说话?
[08:50] Prattle on about this mythical baby of ours? 还唠叨我们之间这个虚构的孩子
[08:53] Mythical? 虚构的?
[08:54] Yes, mythical. 是的 虚构的
[08:57] Do you have any notion of how ridiculous you’ve become? 你知不知道你现在变得有多不可理喻?
[09:00] The whole turn of our conversation is completely shot to pieces. 我们的整个对话毫无逻辑可言
[09:03] I’m the father of a baby who’ll be born to me from my fantasy woman, 我将成为我幻想中的女人所生的孩子的父亲
[09:08] who I see solely in my head. 这个女人还只有我能看到
[09:09] My fantasy woman, by the way, who stopped being my fantasy. 顺便说一句 我幻想中的女人已经不是我的幻想了
[09:12] You’re not my fantasy anymore. 你再也不是我的幻想了
[09:14] No, sadly now you’re nothing more than a common tease. 可悲的是 你不过是一个卖弄风情的尘世女子而已
[09:18] I never said I would bear the child. 我从没说过我会去生那孩子
[09:20] Wonderful! More doubletalk. More mind games. 好极了 又是话里有话 玩心理游戏
[09:25] All right, then who is it gonna be? 那好 那会是谁?
[09:27] Who’s going to bear our secret love child? 谁会生下我们秘爱的孩子?
[09:31] It’s not Starbuck, is it? 不是星芭儿 是吧?
[09:33] Careful, Gaius, you’re in dangerous territory now. 小心点 盖尤斯 你这么说话很危险
[09:37] Then I guess I’m really scared. 我好怕怕
[09:39] So, what’s it going to be this week? What is it? 这周又会发生什么大事件呢? 会是什么呢?
[09:42] Don’t tell me, I’ll guess. 别告诉我 我来猜猜
[09:46] The ship’s gonna blow up! 船要爆炸了!
[09:48] No, damn! 不对 见鬼
[09:49] Done that one. So it’s gotta be someone else. 这人已经死了 那一定是其他人了
[09:53] Someone… Me! 是我?
[09:55] But, of course, me! I’m gonna explode! God! 对 当然是我啊! 我要爆炸了!好!
[09:58] God is gonna make me spontaneously combust into a great big ball of flame, 神会让我人体自燃 然后变成个大火球
[10:01] and then the whole crew of Galactica can celebrate on ambrosia. 然后卡拉狄加上的全体船员 手持”安宝莎”举杯庆祝
[10:04] Get really drunk. 一醉方休
[10:12] Okay. Enough, I can’t do this anymore. 好了 够了 我不能再这样下去了
[10:16] You’re right. Game’s over you win. 你说得对 游戏结束 你赢了
[10:22] I win? 我赢了?
[10:27] What did I win? 我赢了什么?
[10:28] You don’t get it? 你还不明白?
[10:31] Come on, Gaius, wake up and smell the psychosis already. 拜托 盖尤斯 醒醒吧 想想精神方面的问题
[10:36] I’m sorry, I don’t know what you’re talking about. 抱歉 我不明白你在说什么
[10:39] Okay. Look, 好 听我说
[10:42] there’s no Cylon chip implanted in your brain. 你的体内并没有被植入赛昂芯片
[10:46] I’m not real. 我不是真实的
[10:47] You’re not really getting secret messages from the Cylons. 你并不是真的从赛昂人那里得到秘报
[10:52] You’re just crazy. 而是你疯了
[11:00] Very funny. 很有意思
[11:02] Hysterical. Do you write your own material? 歇斯底里 你自己定夺的?
[11:05] You don’t believe me, do you? 你不相信我 是吗?
[11:06] No, I don’t. 对 不信
[11:11] That’s great! I love it. Is it? 有意思 我喜欢 是吧?
[11:13] Good. I’ve had enough of this, all right? 好了 我受够了 知道吗?
[11:15] So can we just stop playing this stupid game? 别再耍这套这鬼把戏了 好吗?
[11:16] I’m sorry. 对不起
[11:19] But it’s the truth. There is no chip. 但事实上 确实没有芯片这回事
[11:25] If there is no chip, 如果没有芯片…
[11:28] then who 那你究竟是谁…
[11:30] or what are you exactly? 是什么东西?
[11:34] I’m you. 我就是你
[11:37] I’m your subconscious frakking with your mind. 我是迷惑你心灵的潜意识
[11:42] Okay, check it out. 好吧 是这样
[11:47] You helped the Cylons commit genocide against your own people, 你帮助赛昂人对你的种族进行灭绝
[11:50] and your fragile little mind couldn’t handle it. So, poof! 而你那脆弱的心灵承受不了这一切 所以…啪!
[11:54] I appear and start telling you how special you are. 我的出现是要告诉你 你是多么特别
[11:57] How God has chosen you. Yeah, right! 神是如何选择了你 得了
[12:06] Well, I don’t know what game you’re playing anymore. 我不知道你现在又在耍什么把戏
[12:10] But I’m not playing this stupid game, so, now you’ve had your fun. 可我不喜欢你那些愚蠢的花招 好了 你开心过了
[12:14] Why don’t you get yourself checked out? 你自己可以去做个身体检查
[12:18] Go down to sickbay and get a brain scan. That would settle it, wouldn’t it? 去医务室做个脑部扫描 这样就可以安心了 是吧?
[12:24] Go ahead. I dare you. 去呀 你敢吗?
[12:36] How simple could it be? 多简单啊
[12:38] Okay, we’re in the North-northwest continent. 我们在北-西北的大陆
[12:42] Quadrant C, Sector two, which… C号象限仪的第2象限 也就是…
[12:45] Oh, for frak’s sake let me see if I can make heads or tails of it. 干 让我看看能否判断方位
[12:48] Look, I marked the terrain as best I could, but we’re not… 我尽力标出了地势形态 可我们…
[12:53] Topography’s for pansies anyways. 反正娘娘腔才去学地形学
[12:56] How’re you feeling? Diplomatic? 感觉如何? 外交官?
[12:58] I still don’t think this is a very good idea, Commander. 我还是认为这么做不好 指挥官
[13:01] The last time she saw me she wasn’t too happy with me. 我们最后一次见面的时候 她对我可不怎么高兴
[13:04] She trusts you. Values your counsel. She’ll listen to you. 她信任你 重视你的意见 她会听你的建议的
[13:08] I doubt that very much. 我非常怀疑这点
[13:10] I’m her assistant. She doesn’t put any more stock than what I say… 我是她的助理 我所说的话对她来说也
[13:13] She thinks you’ll be president one day. 她认为你有朝一日会成为总统
[13:18] Excuse me? 什么?
[13:19] That’s what she said to me once. 她有一次对我这么说的
[13:21] That you reminded her of President Adar when he ran for his first office. 你让她想起了刚执政时候的阿达尔总统
[13:29] I don’t really know how to respond to that, sir. 我不知道该怎么说了
[13:32] Don’t let it go to your head. Adar was a moron. 别被这话冲昏了头脑 阿达尔是个白痴
[13:36] This is an intra-atmos entry. 开始进入大气层
[13:38] You guys buckled in? 你们系好安全带了吗?
[13:39] ADAMA: Yeah. 恩
[13:54] Perimeter’s clear! No Cylon presence! 封锁线周围安全 没有发现赛昂人
[13:56] See? Nothing to worry about. 看到了吧? 没什么好担心的
[14:00] Having good luck already. 我们已经开始走好运了
[14:33] Gives me the creeps seeing him acting like that with her. 看到他和她在一起那样…让我背脊发凉
[14:39] He loves her. 他爱她
[14:41] And, yeah, he knows she’s a machine. 他还知道她是一部机器
[14:44] He doesn’t care. He loves her anyway. 他不在乎这些 仍然爱她
[14:48] Frak. How can one of us get that roped in by one of them? 干!我们的人怎么能被她们迷住呢?
[14:52] We should keep an eye on him, too. 我们也该留意点他
[14:54] Helo’s a friend of mine, all right? He’s one of the good guys. 西洛是我的朋友 知道吗? 他也是一个好人
[14:58] Yeah? 是吗?
[15:00] Sharon was a friend of yours, too. 莎伦也曾是你的朋友
[15:09] Feel like I’m back on Caprica. 感觉像是回到了卡布里卡
[15:12] No, thanks. I’m happy right here. 不 谢谢了 我在这里很开心
[15:17] Really? 真的?
[15:19] Yeah, actually. Just being with you and Kara feels like I’ve come home. 恩 真的 与你和卡拉在一起 我觉得自己像回家了一样
[15:24] It’s like I’m back in the fleet. 回到了舰队里
[15:25] But you were never in the fleet. That was the other Sharon. 可你从没在舰队里呆过 那是另一个莎伦
[15:29] I know. I know that. 恩 我知道
[15:32] But I remember all of it. 但这一切我全记得
[15:35] Like getting my wings. My first trip aboard the Galactica. 比如得到了我的飞行勋章 第一次在卡拉狄加上入港
[15:41] You know, the memory of being in a uniform is so strong, so potent, 身着制服的那段记忆太强烈 太真实了
[15:46] it’s like, “I’m Sharon Valerii and this is my family. “ 就像是我是莎伦·沃莱瑞 这里就是我的家
[15:53] That’s pretty weird, huh? 很怪异 是吧?
[15:54] It’s okay. 没关系
[15:57] I like weird. 我喜欢怪人
[16:01] Losing that priest really frakked her up. 失去了那个牧师真的让她惨兮兮的
[16:05] She’s lost a lot of people. 她失去了很多人
[16:07] Friends, supporters. 朋友 支持者
[16:10] All she has left is her young prince. 只剩下她那年轻的王子了
[16:13] We’re here. He’s here. 我们在这里 他也在这里
[16:16] We know what we have to do. 我们都清楚该怎么做了吧
[16:20] Terrain’s rougher than we thought. 这里的地形比我们想象的要险恶
[16:22] Don’t know how far until we reach this tomb. 还不知道要过多久才能到达古墓
[16:24] Why are you backing out of this now? 你现在怎么退缩了?
[16:25] I’m not backing out of anything. 我没有退缩
[16:27] Getting blood on your hands is a lot harder than washing it off. 让双手沾满鲜血要比把血从手上洗掉难得多
[16:31] Then let the Cylon do it. 那就让赛昂人来接手吧
[16:34] What if the Cylon were to get a weapon and shoot him herself? 如果是一个赛昂人拿了武器亲自杀了他呢?
[16:38] There’ll be a lot of confusion, stress, panic. 那样大家就会乱作一团 感到压力与恐慌
[16:42] Then the Cylon could find herself getting shot real easy. 那个赛昂人也会被轻易地除掉
[16:46] And how would you propose such a thing might happen? 你说这事怎么可能呢?
[16:50] This has to happen, Tom. You know that. 必须要这样 汤姆 这你清楚
[16:56] Not until we find the tomb. 找到古墓之后再说吧
[17:16] HELO: How much further? 还有多长?
[17:17] Farther. “多远”
[17:19] HELO: What? 什么?
[17:20] Farther describes actual distance, further is more figurative. “多远”是用来描述确切距离的 “多长”是带有比喻色彩的
[17:25] What are you a dictionary now? 你现在成字典了?
[17:27] I’m sorry I’m smarter than you. 不好意思 我比你聪明
[17:30] That’s okay. The baby can have your brains as long as he gets my looks. 没关系 孩子有你的智商和我的长相就行
[17:34] Yeah, that’d be a real blessing for her. 是吗? 那对她来说真是祝福了
[17:38] Her? 她?
[17:40] You know it’s a girl? 你知道是个女孩?
[17:43] Yeah. 恩
[17:47] STARBUCK: So from what I could tell, the Cylons have a plan for Caprica. 在我看来 赛昂人在卡布里卡有一个计划
[17:52] They’re cleaning up the bodies, 他们清扫尸体
[17:54] bringing in the heavy machinery to fix the infrastructure. 用重型机械来修理基础设施
[17:56] I understand. 我明白
[17:58] But they haven’t killed everyone. 可他们并没杀光所有人
[18:00] There’s a resistance movement. 那里还有一支反抗军
[18:03] Once we find the tomb and get the map, I think our first order of business 一旦我们找到了古墓 拿到了地图
[18:06] has to be planning a rescue mission back to Caprica. 我想我们首先要做的就是组织救援队返回卡布里卡
[18:10] Lieutenant, I hope you know how grateful I am for everything you’ve done 中尉 我希望你知道你冒险为我所做的一切
[18:14] and what you risked, but right now I can’t think about anything 我是多么感激你 但现在我除了想找到古墓这件事
[18:17] but finding that tomb. 别的什么都想不进去
[18:18] Thank you. 谢谢
[18:31] Comfy? Can’t talk. 舒服吗? 不能说话
[18:35] Can’t move. 不能动
[18:36] Then you 那你…
[18:37] certainly wouldn’t want me to do this. 肯定不想让我这么做
[18:42] Oh, for… I told you not to move. 我告诉过你别动
[18:45] I’m so terribly sorry, Doctor. It won’t happen again. 十分抱歉 医生 不会再出现这样的事了
[18:50] All right. Now I have to reset and start from the beginning. 好么 我还得重新设置 然后从头开始
[18:53] Now he’s got to reset and start all over again. 他还得重新设置 然后从头开始
[19:02] Why are you doing this to me? 你为什么要这么对我?
[19:03] Come on, Gaius, even back when you weren’t nuts 拜托 盖尤斯 在你发疯之前
[19:05] there was always that little voice in your head. 你的脑袋里也是有一个细微的声音
[19:07] That little voice helping you through the rough times, remember? 那细微的声音帮你度过了艰难时期 记得吗?
[19:12] I’m just the latest version of that little voice. 我只是那细微的声音的最新版本
[19:16] I don’t believe that for one moment. 我一点也不相信你所说的话
[19:19] No, God has a plan for me. 不 神为我准备了一个计划
[19:22] God’s plan? “神的计划”?
[19:24] Okay. Yeah, God has a plan and 恩 对 神是有个计划
[19:28] there is a God and he talks to Gaius Baltar. 神是存在的 那个神还对盖尤斯·波塔尔说话
[19:31] Okay. Shut up will you! 你给我闭嘴!
[19:37] Will you stop going crazy in there? 你别在那里发疯了 行吗?
[19:41] I’m not crazy. 我没疯
[19:49] Once you find this tomb, you know he’s gonna have you killed, right? 一旦你找到了古墓 你知道他会派人把你杀了 对吧?
[19:52] He’s not like that. 他不是那种人
[19:53] He’s a soldier, you’re the enemy. Nothing’s gonna change that. 他是士兵 你是敌人 这些是不会改变的事实
[19:56] Your twin, your copy or whatever… 你的那个双胞胎 那个复制体
[19:58] I know. 我知道
[20:00] The other Sharon shot the old man. I’ve heard it about a thousand times. 另一个莎伦开枪打了老头子 这我都听过上千遍了
[20:03] Do you remember shooting him? 你记得开枪打他吗?
[20:07] It wasn’t me. 不是我开的枪
[20:08] Do you remember? 你记得吗?
[20:10] No. 不记得
[20:13] I see. 我知道了
[20:15] What do you think happened to her? 那你认为她会有什么结果呢?
[20:16] I don’t know. 不知道
[20:18] Probably threw her in the brig or something. 可能被关禁闭了或什么的
[20:25] She was murdered by one of the crew. 她被一个船员杀害了
[20:28] And everyone aboard Galactica just let it happen. 卡拉狄加上的人却都袖手旁观
[20:33] Think I’m lying? Ask Lee. 你以为我说谎? 去问李吧
[20:38] They’re not gonna let your child be born. 他们不会让你生下这孩子
[20:41] You think they’re gonna let you raise a potential enemy right in their midst? 你以为他们能让你在他们眼皮底下 养育一个潜在的敌人?
[20:46] You want to get off this planet alive, 如果你还想活着离开这个星球
[20:48] you better start looking out for yourself. 就要小心你的自身安全了
[20:55] Psst. 嘘
[20:57] Starbuck. 星芭儿
[21:03] Helo. 希洛
[21:36] Put down your weapon, Captain. 放下你的武器 上尉
[22:08] Commander. 指挥官
[22:10] It’s good to see you. 很高兴见到你
[22:12] BILLY: Madam President. 总统女士
[22:19] Billy. 比利
[22:21] Billy, you have no idea 比利 你可不知道…
[22:23] what it means to me to have you here. 有你在这里对我来说有多么重要
[22:26] It’s good to see you, too. 我也很高兴见到您
[23:01] Oh, my gods. Commander! 我的天 指挥官
[23:11] HELO: She’s with us, Commander. 她是自己人 指挥官
[23:41] Why? 为什么?
[23:47] ROSLIN: Commander, no! 指挥官!不!
[23:48] Get off him. 离他远点儿!
[23:50] I want you to die. 我要你死
[23:59] Commander, please don’t. We need her. 指挥官 求你别这样 我们需要她
[24:02] Commander, you got to let her go. 指挥官 放开她吧
[24:04] Die. 死
[24:07] HELO: Sir! 长官!
[24:13] Dad? 爸?
[24:16] And you ask why. 你说为什么会这样呢?
[24:38] Nothing, nothing, more nothing. 没有 没有 还是什么都没有
[24:42] Are you satisfied? 你满意了?
[24:48] Yes. Yes, I am. 是的 满意了
[24:49] Thank you very much, Doctor. 非常感谢 医生
[24:51] Just… 只是…
[24:54] We’re absolutely positive, aren’t we, that there’s no 我们完全可以肯定了 是吧? 没有…
[25:00] unidentified objects? 不明物体?
[25:03] You can obsess over these as much as you like on your own time. 利用你的个人时间 你想怎么看都可以
[25:07] Freaking hypochondriac. 每艘船上都他妈的…
[25:09] One on every bloody ship. 有个忧郁症患者
[25:14] You interfered with a military mission 你干涉了一次军事行动
[25:16] and you broke your word to me. 并且违背了你当初对我所做承诺
[25:19] It’s the second part that really bothers you, isn’t it? 真正让你烦心的不是这事 对吧?
[25:23] Laura, I forgive you. 劳拉 我原谅你了
[25:29] Thank you, Bill. 谢谢你 比尔
[25:32] I didn’t ask for your forgiveness. 我没求你原谅我
[25:37] Well, you have it anyway. 反正你得到谅解了
[25:42] I can’t believe the old man reacted like that. 真不敢相信老头子有那样的反应
[25:45] You know they killed the other Sharon? 他们杀了另一个莎伦
[25:48] What? 什么?
[25:50] In cold blood, not even a trial. 毫不留情地杀害了她 甚至都没有经过审讯
[25:56] TYROL: Hi. 你好
[26:03] Hi. 你好
[26:07] Sharon? 莎伦?
[26:15] Hello, Chief. 你好 上士
[26:19] You know who I am? 你认识我?
[26:22] Yes. 恩
[26:25] We haven’t met but 我们没见过面 可是…
[26:27] I remember you. 我对你有印象
[26:47] It’s good to see you. 见到你真好
[26:59] So where does this leave us? 那我们成什么了?
[27:02] Back to where we started. 回到了起点
[27:04] Under the yoke of President Roslin and Commander Adama. 还要受罗丝琳总统和阿达玛指挥官的奴役
[27:10] Not if we go back to the ship with a map to Earth. 除非我们带着指明地球方位的地图回到船上
[27:13] And a sad story of how many people 然后编个许多人在科波上
[27:15] were killed down on Kobol by the Cylons. 惨遭赛昂人毒手的悲惨故事就行了
[27:17] It’s over. 结束了
[27:19] Let it go for now. 现在就罢手吧
[27:33] Lieutenant Thrace says that there are survivors on the Colonies. 瑟瑞丝中尉说殖民地上还有幸存者
[27:39] There are people fighting against the Cylons every day. 每天都有人反抗赛昂人
[27:43] They’re fighting for their homes, their future. 为了夺回他们的家园 他们的未来
[27:47] I see. 我知道了
[27:49] Doesn’t give you pause? 这难道没让你迟疑一下?
[27:52] Maybe your impulse the day the Cylons attacked was right. 也许在赛昂人袭击那天 你的那股冲劲是对的
[27:55] Maybe we should’ve stayed and fought for our homes. 也许我们本该留下来 捍卫我们的家园
[27:58] Maybe the President of the Colonies 也许殖民地的总统
[27:59] should’ve stayed with her people. 本该和她的子民在一起
[28:01] I didn’t come here for this. 我不是为了这件事而来的
[28:04] I didn’t come here to navel-gaze 我来这里不是为了反思自身问题
[28:06] or to catalog our mistakes. 或是归纳我们的错误
[28:10] We made a decision to leave the Colonies after the attack. 在遭受袭击之后 我们做出决定要离开殖民地
[28:15] We made that decision. 我们做出的决定
[28:18] It was the right one then, it’s the right one now. 在那时是正确的决定 现在也是正确的
[28:23] So every moment of every day since then 因为在那以后的每时每刻…
[28:26] is a gift. 都是一个礼物
[28:28] From the gods? 神的礼物
[28:30] No. 不
[28:31] From you. 是你带给我们的礼物
[28:33] For convincing me that I should go. 说服我…应该离开那里
[28:39] I would be dead. 否则我早就死了
[28:41] My son would be dead. 我儿子也会死
[28:45] Whatever else the costs, 无论还有什么代价…
[28:47] I won’t second-guess that outcome. 我都不会再去评判这个结果
[29:07] I think it’s time to go find this 我看是时候该去寻找…
[29:10] tomb of yours. 你所说的古墓了
[29:17] So Cally kills Sharon 凯莉杀了莎伦
[29:19] and the old man gives her 30 days in the brig. 然后老头子就关她30天禁闭
[29:22] Thirty days for murder. 谋杀罪关30天禁闭
[29:24] They don’t see it as murder, Helo. 他们没把那看作是谋杀 西洛
[29:26] That’s what I’m trying to tell you. 我和你说的就是这事
[29:27] That’s what you’re not hearing. 你还是听不进去
[29:30] To him, to the president, to all of them, 对他 对总统 对他们大家来说
[29:34] Cylons aren’t people. 赛昂人不是人
[29:39] I’m not a person to them, 我对他们来说不是人
[29:42] I’m a thing. 而是一样东西
[29:46] I won’t just stand by and let them kill you like the other Sharon. 我不会坐视不管 让他们像杀害另一个莎伦一样加害你
[29:51] Okay? 知道吗?
[29:54] I believe you, Helo. I do. 我相信你 西洛 真的
[30:07] But if we’re gonna have any future together, 但如果我们想拥有属于我们的未来…
[30:11] any at all, 一切的一切…
[30:15] I’m gonna have to take matters into my own hands. 我就要亲自动手解决问题
[30:22] What’re you talking about? 什么意思?
[30:25] Do you love me? 你爱我吗?
[30:26] Yes. 是的
[30:28] Do you trust me? 你信任我吗?
[30:31] Yes. 是的
[30:33] Then don’t ask me what I have to do. 那就不要问我要去干什么
[30:35] Sharon, what the frak are you… 莎伦 你到底在说什
[30:38] Trust me. 相信我
[30:41] Trust us. 相信我们
[30:50] Have you had a chance to think about our conversation? 你考虑过我们之间的谈话了吗?
[30:53] Haven’t thought about anything else. 我一直在想这事
[30:54] And? 怎么样?
[30:55] When we get to the entrance, they’ll be distracted. 等我们到了入口以后 他们就会放松警惕
[30:58] I’ll take the father and you take the son. 我干掉父亲 你干掉儿子
[31:00] You should see this! 你们过来看看
[31:44] Lieutenant Thrace, I hope you have that Arrow handy. 瑟瑞丝中尉 我看你就顺便把它打开吧
[32:01] I need you to know something. 有些事你要知道
[32:03] I’m Sharon but I’m a different Sharon. 我是莎伦 但我是另一个莎伦
[32:04] I know who I am. 我知道自己是谁
[32:06] I don’t have hidden protocols or programs lying in wait to be activated. 我身上没有等待启动的隐含协议或程序
[32:09] I make my own choices. I make my own decisions 我自己做选择 自己做决定
[32:11] and I need you to know that this is my choice. 你要知道这是我自己的决定
[32:33] This is one of the old stallions. 一支老式斯塔林
[32:35] It’s not military issue. 不是军用枪支
[32:36] Where the hell did you get this? 你到底从哪儿得来的?
[32:37] It’s his. 是他的
[32:50] Take it easy. 慢点
[32:52] Just wanted 只是想…
[32:54] to see you get your due. 看到你得偿所愿
[32:57] You never did listen to me. 你总是不听我的话
[33:26] Stupid frakking thing couldn’t come with a handbook. 这他妈的鬼东西就不能带一本操作指南?
[33:30] No, because that would just be too logical, wouldn’t it? 不可能 不然那样就太合情理了 是吧?
[33:34] “And the Arrow of Apollo will open the Tomb of Athena. “ “然后阿波罗之箭将打开雅典娜之墓”
[33:38] Yeah, well, unless anyone sees a keyhole, or whatever, 恩 除非谁能找到钥匙孔或什么的
[33:43] then we’re either in the wrong place 否则我们不是找错了地方
[33:44] or we’re just perfectly screwed. 就是完全被耍了
[33:46] ADAMA: Okay, then why don’t we just… 我们还是…
[33:47] Helo, come here. 西洛 过来
[33:56] APOLLO: On three. One, two, three! 数到三 一 二 三
[34:02] There it is. 动了
[34:03] Oh, my gods. 天那
[34:17] After you. 你先请吧
[34:26] Helo, you stay out. Yes, sir. 西洛 你留在外面 是 长官
[34:28] Chief? TYROL: Sir. 上士 长官?
[34:31] ADAMA: Guard everybody. 留守大家
[34:33] TYROL: Yes, sir. 是 长官
[34:41] STARBUCK: If the Arrow didn’t actually open the tomb, 如果没用神箭就打开了这座古墓
[34:43] how do we know this is the right place? 我们怎么能确定就是这里呢?
[34:46] We don’t. 不能确定
[34:48] But it’s a tomb all right. 但这确实是座古墓
[34:50] The scriptures say you need the Arrow to find the map. 经文上说需要神箭才能找到地图
[34:53] These broken statues, I recognize them. 这些破碎的雕像 我认识
[34:57] The ram, Aerilon. 公羊 爱诺朗
[35:00] Gemenon, the twins. 杰米朗 双胞胎
[35:01] These are the icons of the 12 tribes, the 12 Colonies. 这些是12部落 12殖民地的雕像
[35:05] This is really where it all began. 这里才是一切开始的地方
[35:08] STARBUCK: We all came from this place. 我们都是从这个地方而来的
[35:10] This could be Picon, the fish. 这个可能是派亢 一条鱼
[35:13] I guess, this little lady could be Virgon, right? 我猜这位年轻的女士应该是沃钢吧?
[35:18] The goat, Caprica. 山羊就代表卡布里卡
[35:19] ROSLIN: Sagittaron, 撒纪特恩
[35:23] the archer. 弓箭手
[35:33] He’s missing something. 他缺了什么东西
[36:24] APOLLO: Where the hell are we? 我们到底在哪里?
[36:26] ROSLIN: I don’t know. 不知道
[36:30] Tomb of Athena, I think. 我想是雅典娜之墓吧
[36:33] I thought we were already in the tomb. 我们不是已经进到古墓里了吗
[36:35] STARBUCK:I think that was the lobby. 我想那只是大厅吧
[36:39] Again the ancient symbols. 又是这些古代符号
[36:44] ROSLIN: These patterns 这些图案…
[36:46] were on the original flags of the 12 Colonies, 是12殖民地还采用古名的时候
[36:49] back in the days when the Colonies were called by their ancient names: 每个殖民地旗子上早先的符号
[36:54] ROSLIN: Aries. 白羊座
[36:59] Taurus. 金牛座
[37:01] Gemini. 双子座
[37:03] Cancer. 巨蟹座
[37:05] Leo. 狮子座
[37:07] ROSLIN: Libra. 天秤座
[37:09] Virgo. 处女座
[37:11] ADAMA: The jewels match the constellations. 那些宝石与星座相对应
[37:14] APOLLO: This is the map. 这就是地图
[37:18] This is the map to Earth. 到达地球的地图
[37:20] ADAMA: Maybe. 也许吧
[37:22] So is Earth in one of these constellations? 那地球就在其中一个星座的里面吗?
[37:29] We’re standing on it. 我们正站在它上面
[37:34] We’re standing on Earth. 我们正站在地球上
[37:37] STARBUCK: The scriptures say 经文上说…
[37:39] that when the 13th tribe landed on Earth, 当第13个部落降落到地球上以后…
[37:42] they looked up into the heavens and they saw their 12 brothers. 他们仰望星空看到了他们的12个兄弟
[37:46] ROSLIN: Earth is the place 在地球上…
[37:48] where you can look up in the sky 你可以仰望苍穹
[37:52] and see the constellations of the 12 Colonies. 看到12殖民地所在的星座
[37:58] I don’t know what good it’s gonna do us though. 可我还是不知道这对我们来说有什么用
[38:02] Then what are we supposed to do? 我们该怎么做?
[38:04] Search the entire galaxy for one particular star pattern? 在整个银河里搜寻一个行星图案?
[38:11] There. There in Scorpio. I’ve seen that before. 那里 在天蝎座里 我以前见过
[38:16] APOLLO: It’s the Lagoon nebula. 是礁湖星云
[38:18] ADAMA: Astro body M8. M8星云
[38:21] That’s a long way from here. 离这里好远啊
[38:24] Yeah. 恩
[38:26] But at least now we have 可至少我们现在有了…
[38:28] a map and a direction. 地图和方向
[38:42] We have struggled since the attacks, 从遭受袭击那天开始 我们就努力抗争
[38:48] trying to rely on one another. 相互依靠
[38:51] Our strength, and our only hope as a people 作为每个人 我们的力量和唯一的希望…
[38:56] is to remain undivided. 就是要做到团结一致 永不分离
[39:00] We haven’t always done all we could to ensure that. 我们并未尽全力保证这点
[39:04] Many people believe that the scriptures, 许多人相信经文…
[39:08] the letters from the gods, 神的书信…
[39:10] will lead us to salvation. 将会拯救我们
[39:15] Maybe they will. 也许确实如此
[39:19] “But the gods shall lift those who lift each other. “ 但”天助互助者”
[39:23] And so, to lift all of us, 因此 为了救助我们大家
[39:28] let me present once again 让我再次为各位请出…
[39:30] the President of the Colonies, Laura Roslin. 殖民地的总统 劳拉·罗丝琳
[40:35] Thank you. 谢谢
[40:56] I’m okay. 我没事
[41:00] I’m okay, really. 真的 挺好的
[41:03] Yeah? 恩
[41:13] It’s just… 只是…
[41:17] I don’t want our baby born in this cell. 我不想让我们的孩子生在这牢房里
[41:26] Their child? 那孩子?
[41:28] I told you a child would arrive. 我告诉过你一个孩子将会降临
[41:30] Told you it would be born right here in this room. 告诉过你她会在这房间里出生
[41:34] How could you ever doubt me? 你怎么能怀疑我所说的话呢?
[41:39] Boomer is going to bear 布玛儿将会生下…
[41:43] our child? 我们的孩子?
[41:44] An honor for which she is hardly deserving, 那是她本不应得到的荣誉
[41:46] but one doesn’t question God’s will. 但我不会对神的旨意提出质疑
[41:55] Well, you’re not a chip. 你不是一块芯片
[41:58] That we’ve established. 这我们已经确定了
[42:00] Yes. 对
[42:04] BALTAR: Sharon being pregnant does suggest 但莎伦的怀孕证明你并非
[42:06] that you are rather more than a simple manifestation of my subconscious. 是我的潜意识在作祟那么简单
[42:12] I’m not… 我没有…
[42:14] Crazy? No. 疯? 对
[42:19] Then who, 那你…
[42:22] or what, 究竟…
[42:24] are you 是谁…
[42:26] exactly? 是什么东西?
[42:28] I’m an angel of God sent here to protect you. 我是被派来保护你的神的天使
[42:31] To guide you, to love you. 来指引你 来爱你
[42:35] To what end? 要到什么时候?
[42:39] To the end of the human race. 人类的末日
太空堡垒卡拉狄加

文章导航

Previous Post: 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E192021

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号