Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E192021
时间 英文 中文
[00:22] NARRATOR: Previously on Battlestar Galactica. 《太空堡垒卡拉狄加》前情回顾
[00:24] We network the FTL computer with the Nav, DC and fire control computers. 我们把超光速计算机与导航 检修组、消防组的计算机联网
[00:29] Once they’re linked, we’ll only need 10 minutes to complete the calculations. 一旦连上 我们仅需10分钟来完成计算
[00:33] Really? You’re going to outthink the Cylons at computer software? 真的?你在软件方面比赛昂人棋高一招吗?
[00:36] Cylons are hacking our network. 赛昂人正在攻击我方网络
[00:37] Attempting to access our mainframe. 企图进入主机
[00:42] What the hell was that? 怎么回事?
[00:44] It’s the virus, sir. I think it must have spawned copies 是病毒 长官 我想它一定
[00:47] of itself in some of the computer systems. 繁殖到其他的计算机系统了
[00:50] It’s knocked out main power and auxiliary units. 病毒阻断了主电力和辅助单元
[00:58] I love you, Chief. 我爱你 上士
[01:01] What do you want from me, Helo? 你想我怎么样 西洛?
[01:03] She’s a Cylon. 她是赛昂人!
[01:06] I’m not going to let you kill her, okay. 我不会让你杀了她
[01:08] She’s carrying my child. 她怀着我的孩子!
[01:10] I have terminal breast cancer. 我有晚期乳腺癌
[01:12] Dr. Cottle will verify the diagnosis. 卡托医生会证实诊断结果
[01:15] I have a few months to live. 我只能活几个月了
[01:28] Five-four-two-eight-niner. 蝮蛇战机5-4-2-8-9号
[01:29] So, how are we feeling today? 今天感觉怎么样?
[01:43] Great! 哦 糟糕透了!
[01:57] HELO: Thought I’d find you here. 嗨 我就知道你在这儿
[02:05] Karl Agathon. 我是卡尔·阿格森
[02:20] You wanna sit in? 想参加吗?
[02:23] Maybe next time. 还是下次吧
[02:30] So, he’s the Cylon lover? 他就是那个赛昂的情人
[02:32] You know what? I don’t care who or what he fraks. 你懂什么?我才不在乎他跟谁好上
[02:34] He saved my ass down there, all right? 他救过我的小命 知道吧?
[02:40] How could anyone fall in love with a toaster, though? 可是人怎么会和塞鬼子谈恋爱呢?
[02:42] Same way I hear everyone was high-fiving our Sharon 在我们的莎伦向老头子开那两枪之前
[02:44] right before she put two in Adama’s chest. 每个人对她评价都很高
[02:47] The bastards frak with your head. 这些混蛋能让你神魂颠倒
[02:49] Yeah. Just ask the Chief. 是啊 看看上士就知道了
[03:31] I knew it. 我早就知道!
[03:46] I need a drink. 我得喝上一杯
[03:48] Tanned, rested and ready! Look at you. 瞧你:晒黑了 休息好了 精神焕发
[03:50] Rested, anyway. Nothing to do but eat and sleep in the can. 当然休息好了 在牢房里除了吃就是睡
[03:54] “Unauthorized discharge of a firearm. ” What a bogus charge. “未经许可开火”?多么蹩脚的指控啊
[03:58] They should have given you a medal for popping that toaster. 他们应该给你发一枚奖章 表彰你轰掉那个面包炉
[04:12] Chief, I heard that you went to bat for me. 上士 我听说你为我求情
[04:15] Forget it. 别提了
[04:16] I just want you to know… Forget it. 我希望你知道…… 别提了
[04:18] I need all the knuckle draggers I can get. 我需要每一个笨蛋下属
[04:29] TYROL: Sharon flew 47 missions in this thing and 莎伦曾驾驶它飞行了47次
[04:31] still couldn’t trap a landing worth a damn. 仍然不能顺利降落
[04:36] Had to bend her undercarriage back into place after every landing. 每次都会撞弯起落架
[04:43] Approaches made her nervous. 近接使她很紧张
[04:46] She was afraid you’d be watching. 她害怕你注视着她
[04:47] I usually was. 我一直那样注视
[04:48] Screw it. 不打了
[04:52] You’re folding with three up? 你留着这么多好牌干啥?
[04:53] Are you crazy? 你疯了?
[04:54] Not when you’ve got me beat. Prince high red, right? 你来揍我啊 红桃J 对吧?
[04:59] Been playing with these cards for so long, I know every fold. 打牌这么久了 我懂得收牌
[05:03] So, life’s a bitch. 人生难得事事如意
[05:05] What do you want to do, cry about it? 你想哭没人拦你
[05:08] No, I just want it to end, okay? 不 我只想结束 行了吧?
[05:11] The bad food, the endless rotations, 糟糕的食物 无休止的换班
[05:13] pretending that a card game is the high point of our day! 假装打牌是一天最快乐的时候
[05:16] It’s not going to last forever, all right. 这不会持续很久对吧?
[05:17] Earth is out there. 离地球已经不远了
[05:18] Right. 对啊
[05:24] We could all be chasing our tails over some 我们或许都在…
[05:26] half-assed planetarium show. 自欺欺人
[05:30] You guys can all go to hell. 你们都见鬼吧!
[05:34] I’m gonna go find Helo. 我去找西洛
[05:37] Good idea. Maybe that Cylon whore taught him a few tricks. 好主意 说不定那个赛昂婊子教给他些新花样呢
[05:49] Look, Chief. 上士
[05:50] I never intended for Sharon to know that. 我从没打算和莎伦……
[05:53] You know, it just kind of evolved. 你知道 自然而然就发生了
[05:55] Just a couple of lovesick kids, huh? 只是一对苦命鸳鸯 嗯?
[05:59] I know how she felt about you. Okay? 我知道她对你的感觉
[06:02] She loved you. 她一直爱着你
[06:04] Did she fill you in on the rest of the plan? 她告诉你她接下去的计划了吗?
[06:07] She and I were going to muster out at the end of our service. 我和她服完役后就退伍
[06:10] You know? That we would get married, 我们会结婚
[06:12] maybe we would have children. 或许还会要小孩
[06:18] I guess I’m just a big frakking idiot, though, huh? 我猜我真是个大猪头 对吧?
[06:23] Probably that godsdamn toaster’s plan all along. 或许他妈的面包炉都计划好了
[06:25] Don’t call her that. To sucker some moron 别那么说她
[06:27] into giving her a kid. 骗一个笨蛋来跟她一起生小孩
[06:28] But you know what? I should probably be grateful to you. 你知道吗?或许我该感激你
[06:31] Probably be grateful. You know why? 为什么?
[06:34] Because that freak in her belly could’ve been mine. 因为 她肚子里的那个怪物可能是我的!
[06:42] Hey. You okay? Sorry. 你没事儿吧?真对不起!
[06:44] Son of a bitch! 你这个浑……
[06:53] That’s enough, Chief. 够了 上士!
[06:56] You don’t get to call it. 轮不到你说话!
[07:00] Enough! 够了!
[07:08] Come on, you damn toaster lover! 来啊 你这个面包炉的情人!
[07:27] I don’t even know why I’m mad at you. 我都不知道为什么我要生你的气
[07:32] My Sharon’s dead. 我的莎伦死了
[07:35] That thing in the brig, 那个被关起来的东西
[07:39] that isn’t Sharon. 根本就不是莎伦
[07:46] Roger, Blue leader. Say fuel state. 收到 蓝色领队 报告燃料状况
[07:52] What the hell is that? 他妈的怎么回事?
[07:54] It was us, sir. But I can’t find the source of the transmission. 长官 是我们的问题 我找不到信号源
[07:58] Something’s triggering our comm system to broadcast an automatic signal. 什么东西触发了我们的通讯系统 自动广播信号
[08:01] Which the Cylons could trace to get a fix on our position. 赛昂人可以通过这个信号跟踪锁定我们的位置
[08:06] Let’s assume that for now. 只是暂时的
[08:08] Update and distribute emergency jump sites, 更新和传送紧急跳跃位置
[08:11] just in case they show up again. 以防他们再次出现
[08:13] Dee, get me a… 小杜 告诉我……
[09:19] I’m okay, sir. No. No, stay down. 我没事儿 长官 别动
[09:21] We’ll get you to Doc Cottle to make sure everything’s okay. 我们马上送你去卡托医生那儿 确保你没事儿
[09:24] Mr. Gaeta, find out what happened. 盖塔先生 查清楚
[09:30] I’m okay. 我没事儿
[09:32] Mr. Gaeta? 盖塔先生
[09:35] A power surge energized the board. 一个电涌冲击了仪表板
[09:37] System’s been twitchy ever since 自从赛昂人渗入我们的网络
[09:38] the Cylons infiltrated our network. 系统一直不稳定
[09:40] Mr. Gaeta, this is more than a twitch. 盖塔先生 这决不是小故障
[09:43] The commander’s right. 指挥官说的对
[09:44] I don’t care if you have to go through this program line by line. 即使你得一条一条地检查程序
[09:47] Fix it. 也得修好它!
[09:49] Excuse me? 什么?
[09:50] You heard me. 你听见我说的了
[09:51] Sir, I’m running every diagnostic we’ve got. 长官 我正在运行我们所有的诊断程序
[09:53] Checking each line of code could take days. 逐行检查代码可能花费数天
[09:55] I am not interested in excuses. Fix it. 我对借口不感兴趣 修好它!
[10:00] It’s not an excuse, sir. It’s a frakking fact! 这不是借口 这是他妈的事实!
[10:09] Mr. Gaeta. 盖塔先生
[10:11] Yes, sir. 是 长官
[10:15] Pull yourself together. 要和大家齐心协力
[10:17] I’m sorry, sir. 对不起 长官
[10:22] What the hell is his problem? 他到底搞什么名堂?
[10:25] Months on the run and what do we have to show for it? 接连几个月的无休止工作
[10:28] Casualties. Deteriorating conditions. 可我们只有人员伤亡 情况不断恶化
[10:32] This crew needs a rest. 这些人员需要休养
[10:33] It’s finally hitting them, Saul. 否则他们终究会垮的 索尔
[10:35] Our old lives are gone. 我们的老命都会玩儿完
[10:39] The only thing we have to look forward to is this. 我们唯一能够期待的就是他们
[10:42] Chief, where’s 2-8-niner? 上士 289号蝮蛇战机在哪儿?
[10:44] I need her for drills today. 我今天要用它训练
[10:45] She was grounded, sir. 长官 它飞不了
[10:46] What? For how long? 什么?得多久?
[10:48] Permanently. 永远
[10:49] We’re salvaging what we can, but it’s gone. 我们竭尽所能 可它还是报废了
[10:52] Damn it, I need that ship online. 见鬼!我要那艘船飞起来
[10:54] What can I tell you, Captain? Engine mounts are shot, 上尉 我能说什么? 引擎座被击中了
[10:56] cockpit seals are cracked. 驾驶舱的密封破了
[10:58] If it was a horse, they’d shoot it. Got something, Chief. 如果这是一匹马 我宁愿开枪打死它 上士 有情况
[11:03] APOLLO: Chief, come on. Work with me here. I need your help. 上士 跟我一起干吧 我需要你的帮助
[11:06] What do you want me to do? Work my crew to death? 你要我怎么样?把我的人累死?
[11:10] No. Just do your best. 不 尽力就行
[11:12] Nobody’s expecting any miracles. 没人盼望出现奇迹
[11:22] Maybe that’s the problem. 或许这就是问题所在
[11:31] TYROL: Frak it, why not? 妈的 为什么不试试
[12:01] What’s going on, Chief? 上士 干嘛呢?
[12:03] All right, here’s the deal. 好 听着
[12:05] We are going to build a new fighter. 我们来建一艘新的战斗机
[12:12] What about the rest of the ships? 那其它的飞机怎么办?
[12:14] I’m three days backlogged on repairs as is. 我堆着三天的维修没做完呢
[12:16] This is strictly an off-duty project. 这完全是业余工作
[12:18] Nobody takes one minute away from regular maintenance and repairs. 不能影响正常维修
[12:20] You got it? 明白吗?
[12:28] You don’t think we can do this? 你觉得我们不行吗?
[12:32] I wouldn’t even know how to begin. 我都不知如何着手
[12:33] What else is new? Screw you. 你要知道就怪了 去你的
[12:35] Okay. He’s talking about fabricating a frame, 他要装配骨架
[12:37] avionics, life support. 航空控制系统 维生系统
[12:40] It’s frakking impossible. 这简直就不可能
[12:46] You know what, then? Forget you. I don’t need you. 知道么?算了 我不需要你
[12:51] Chief, wait. It’s not like that. 等一下 上士 别这样
[12:52] I said forget it. Get back to work. 我说行了 回去工作
[12:57] That’s an order. 这是命令
[13:40] How much time do I have? 我还能活多久?
[13:42] Weeks. A month at the outside. 几个星期 最多一个月
[14:02] Will I be able to work? 我可以工作吗?
[14:04] Unless the cancer goes to your brain. 可以 除非癌症扩散到大脑
[14:05] If that happens… 如果那样 你就……
[14:21] Someone’s a tad aggressive. 某人有点偏激
[14:24] Just shut up and shoot. 闭嘴 开你的枪
[14:26] My gods, between you and Racetrack, it’s like… 跟你或者雷斯克说话
[14:31] Having a conversation is like walking through a minefield. 都像老虎屁股拔毛
[14:34] And you’re the last person who should be lecturing me about manners. 你最没资格谴责我的态度
[14:41] From what I hear, you’ve also been riding Chief Tyrol pretty good. 我听说你欺负蒂罗尔上士
[14:44] Press it. 按下那个按钮
[14:47] I just reminded him that I expect Viper maintenance 我只提醒他 维护我的飞机
[14:50] to take precedence over his hobby project. 要比他的业余爱好重要
[14:54] STARBUCK: Nice. 是–啊!
[14:56] I’m surprised he didn’t take a swing at you. 我很奇怪他没给你一拳头
[14:59] Come on, Starbuck. 行了 星芭儿
[15:01] You don’t actually think that piece of junk’s gonna actually fly, do you? 你不会真的觉得那个破烂还能飞上天吧?
[15:12] 50 cubits says he gets it in the air. 50块 赌它能飞
[15:14] Yeah? And who’s gonna fly it? 啊?谁来驾驶?
[15:16] It’s not gonna be me. 我才不呢
[15:17] Don’t look at me! 别指望我
[15:19] APOLLO: I wasn’t looking at you. 不指望你
[15:24] What? 怎么了?
[15:28] I’ll fly it. 我来飞
[15:30] I’ll fly it. 我来飞
[15:34] You? 你?
[15:36] Me. 我
[15:38] Why? 为什么?
[15:39] Because while everyone else is standing around whining… 因为……当别人都只会站在一边抱怨……
[15:44] APOLLO: We’re whining? 我们抱怨?
[15:45] …the Chief is doing something positive. 上士正积极工作
[15:49] I’m deeply moved. Really? 我很感动 真的
[15:51] Honestly, I am. 说实话 是的
[16:09] His lips are blue! 他嘴巴发青了
[16:12] You look like a blueberry. 你看起来像个蓝莓!
[16:15] There’s no oxygen in here. 氧气不足
[16:17] There’s no oxygen in here. No oxygen. 氧气不足 没氧气了
[17:16] I’m out. 我没子弹了
[17:50] Nice shot. 打得好
[17:56] The environmental computer decided 环境系统当时显示
[17:57] that the firing range was over pressurized 射击房已经压力过高
[17:59] and started bleeding out air to compensate. 于是开始放气补偿
[18:01] Two more minutes, we may have been dead. 如果再放气两分钟 我们就死定了
[18:03] Power fluctuations. Equipment failures. 能量波动 设备故障
[18:07] Sir, I think I’ve found what’s causing it. 长官 我想我找到原因了
[18:11] What is that? BALTAR: A Cylon logic bomb. 是什么? 赛昂的逻辑炸弹
[18:14] A heuristic computer virus. 智慧型计算机病毒
[18:18] It’s capable of learning, evolving. 能够学习、进化
[18:20] It’s probably running in parallel 可能现在正并发运行于
[18:21] with every computer in the ship right now, 舰上每一台计算机
[18:22] just waiting to be activated. 只等着被激活
[18:25] No doubt left behind 现在都清楚了
[18:28] when the Cylons infiltrated the network Colonel Tigh set up 您被枪击的那天
[18:31] the day you were shot, sir. 赛昂渗入了泰上校设立的网络
[18:33] That was weeks ago. 那已经是几星期以前了
[18:36] Why now? 为什么现在才发生?
[18:38] Most likely, sir, it took that long 长官 很可能到现在
[18:39] for it to crack our encrypted pass-codes. 他们才破解了我们的加密口令
[18:42] And once that happened, it started testing 一旦成功 就开始…
[18:44] its ability to control our systems. 测试控制我们
[18:46] Electrical, environmental. 电力和环境系统的能力
[18:48] How do you kill it? 你如何解决它?
[18:51] Well, that’s the tricky part. 比较难办
[18:53] If it’s a Cylon virus, it is extremely difficult to eradicate. 赛昂病毒尤其难以根除
[18:58] Well, I guess I’m pretty lucky then. 我猜我们很幸运
[19:02] Because I have an expert onboard. 因为我们船上有个专家
[19:04] Tell Helo to run this past our prisoner. 叫西洛把这个给我们的犯人看看
[19:18] Come on. Come on. 来啊 来啊
[19:21] For frak’s sakes. 混蛋
[19:24] Son of a bitch! 妈的
[19:30] Gods damn it! 见鬼
[19:38] I got it. Go back to work. 我能行 快回去工作
[19:40] It’s a two-man job, Chief. 上士 这是两个人的活儿
[19:42] You want this wing up or not? 你想不想装上这个机翼?
[19:51] On three. One, two, three. 我数到三:一 二 三
[20:00] TYROL: Great. Great, hold it there. Pull it that way. 好极了 好极了 别动 拉那边
[20:10] Sir, we’re continuing to experience power spikes 长官 全船正持续遭受电力浪涌…
[20:13] and equipment failures across the ship. 和设备故障
[20:14] Thank you. 谢谢
[20:16] We’d better up our alert status and put 我们最好提高警戒等级
[20:18] our damage control teams on standby. 叫检修组待命
[20:21] Not yet. 还不到时候
[20:25] Have you seen the ship that the Chief is building? 你看了上士在造的那架战机吗?
[20:28] His imaginary fighter? I don’t need to see it. 他的空中楼阁?我不用看
[20:29] I know it’s a waste of time. 就知道他是在浪费时间
[20:31] The deck crew doesn’t seem to think so. 甲板上的人们可不这么想
[20:33] We need to focus on the fleet we’ve got left, 我们应该关心的是我们剩下的舰队
[20:35] not get bogged down in some pipe dream. 而不是陷入白日梦
[20:38] You should shut it down. 我们应该叫停他们
[20:39] It may come to that. 有可能
[20:42] This project, it’s giving them something. 不过这件事给了他们目标
[20:44] I’m not going to take that away until I have to. 我不会夺走它的 除非万不得已
[20:49] Doc Cottle cleared me. And I feel like hitting something. 卡托医生说我没事了 只是撞了一下
[20:52] Okay. Don’t square up. 对 不要僵硬 不要僵硬
[20:56] Rotate, and just drop the knee. 转体 屈膝
[21:02] That’s nice. 不错
[21:05] Now, if you want to throw them, 如果要摔倒对手
[21:09] I’ll be you. 我来示范
[21:11] Head in a lock, grab the wrist, secure the arm 勒住脖子 抓住手腕 固定胳膊
[21:15] and I’m just gonna drop the knee, rotate 45. 跪下去 转体45度
[21:17] Okay. 好
[21:21] Are you all right? Yeah. 你没事儿吧? 嗯
[21:24] Just like we did in basic. 就像基本训练一样
[21:29] Let’s bring a live opponent into the mix. 我们实际演练一下
[21:39] MAN: Nice. And strip the knife. 别忘了夺走刀子
[21:50] DUALLA: Billy. 比利!
[21:52] Hey. Hey. 嗨
[21:55] How long have you been onboard? I just arrived. 你来舰上多久了? 我刚到
[21:57] HELO: Do you have actual memories of being 你还有赛昂人进攻前
[21:59] with the Chief before the Cylon attack? 和上士在一起的记忆吗?
[22:00] Yeah. 有
[22:03] I’m sorry. You asked. 我真的很对不起你 你问过的
[22:06] Do you still love him? 你还爱着他吗?
[22:08] Helo, 西洛
[22:10] you’re the father of my child. 你是我孩子的父亲
[22:14] You’re the first in my heart and nothing is ever going to change that. 在我心里是第一位的 无人可以替代
[22:22] All right. We have to get to this. 好吧 说说这个
[22:25] Dr. Baltar says it’s some sort of Cylon logic bomb. 波塔尔博士说这是一种赛昂人的逻辑炸弹
[22:28] Do you see anything? 你能看出什么来吗?
[22:31] Can you flip? 倒过来
[22:39] Sharon? 莎伦?
[22:41] Sharon. 莎伦
[22:44] Sharon. 莎伦
[22:46] Sharon. 莎伦
[22:51] Sharon. 莎伦
[22:54] I need to talk to Commander Adama. Right now. 我得跟阿达玛指挥官谈谈 马上!
[22:56] Why? 怎么了?
[22:58] It’s a Cylon virus, all right. It’s been learning your systems. 是的 这是赛昂病毒 它已经开始了解你们的系统
[23:01] Testing, adapting, finding weak spots. 试探 适应 发现弱点
[23:04] For what? 目的是什么?
[23:05] So they can turn Galactica’s systems against you. 这样他们就可以用卡拉狄加的系统来对付你们
[23:08] Crash you into other ships, detonate your weapons stores, 把你们撞向其他船 引爆军火库
[23:12] suffocate the crew. 闷死船员
[23:14] What about you? The baby? 那你和孩子会怎样?
[23:15] I’m a liability to them, 我只是他们微不足道的
[23:17] a mistake. 失误
[23:18] Helo, this logic bomb will run its course in a matter of hours. 西洛 这个逻辑炸弹要进化几个小时
[23:21] Once it does, the Cylons will be on top of us. 一旦完成 赛昂将凌驾于我们
[23:24] They’re going to kill us all. 他们会把我们赶尽杀绝
[23:39] Commander Adama… Whatever it is you have to say, make it quick. 阿达玛指挥官– 请简短截说
[23:50] Well, I hate to say it, but you’ve got the cockpit too far back. 嗯 我本不想这么说 可是你让驾驶舱太靠后了
[23:54] You’re gonna run into CG problems when you maneuver. 机动飞行时会有重心问题
[23:56] We’re not going for maneuverability, Captain. 上尉 我们不会机动飞行
[23:58] We’re going for speed. 我们只要速度
[24:00] Besides, you didn’t think this thing would fly anyway. 此外 反正你不指望这东西能飞起来
[24:04] Well, it sure as hell won’t with the cockpit rammed up its… 驾驶舱这么装 肯定飞不起来
[24:08] Dee? 小杜!
[24:09] Hey! 啊?
[24:10] APOLLO: What are you doing here? 你在这里干什么?
[24:12] Communications, I think. 弄通讯系统
[24:15] She’s great with hydraulics, but this comm system is a mess. 上士对流体力学很在行 可通讯系统却是一团糟
[24:19] Ten-hut. 那还用说
[24:22] I had to see this with my own eyes. 不看不知道
[24:26] Won’t be long before we have the whole CIC down here. 一下子整个作战情报中心的人都跑下来了
[24:29] You working on this class project, too, Apollo? 阿波罗 你也在忙这个任务吗?
[24:32] No. 不 长官
[24:34] It’s good to see someone has a little sense. 看到还有人有一点点理智 真是太好了
[24:36] Where’s the Chief? Tool room? 上士在哪儿?器械室?
[24:37] Aye, getting some rack time, sir. 长官 他去休息一下
[24:42] TIGH: What’s this, Chief? 上士 这是什么?
[24:45] Making solvent, sir. To clean engine parts. 长官 我在配清洗零件的溶剂
[24:47] Solvent, my ass. 清洗你个头
[24:48] I know a still when I smell it, 我的鼻子告诉我你在造酒!
[24:50] what the hell are you up to? 你到底在干什么?
[24:52] I need booze to trade for parts. 我需要用酒来换些零件
[24:55] I’m scrounging most of what I can from the fleet. 我在舰队到处搜罗
[24:56] But I need engines. 还没找到引擎
[24:58] I know I need Commander Adama’s 得有阿达玛指挥官的许可
[24:59] permission to cannibalize one of the wrecks. 我才能从报废的船上拆零件
[25:01] Engines or not, we both know that piece of crap out there is never going to fly. 不管有没有引擎 我们都知道那块垃圾不可能飞起来
[25:05] I gotta try, Colonel. 上校 我得试试
[25:07] What’s the point? 为什么?
[25:09] Because that ship, the work, that’s all I’ve got left. 因为我只剩下那艘船和我的职责
[25:14] I don’t have that, I… 别的我什么都没有……
[25:26] I almost forgot. I promised the XO 我差点忘了 我答应巴帕卡的副官
[25:28] of the Baah Pakal I’d help him out. 要帮他一个忙
[25:33] Sir? 长官?
[25:34] He’s got some obsolete DDG-62 engines 有些废的DDG-62引擎
[25:37] that’s taking up space on his flight deck. 正占据着他的飞行甲板呢
[25:39] They’re probably crap but I told him 我告诉过他
[25:41] that I would have a crew in there to haul them out as soon as possible. 我会尽快派些人去拖走这些垃圾
[25:46] Glad to be of help, sir. 很高兴能帮上忙 长官!
[25:47] Good. 好极了
[26:00] Madam President, your shuttle’s ready. 总统女士 您的飞船正在待命
[26:03] Of course. 好的
[26:05] Thank you again for letting me use your quarters. 再次感谢您允许我使用您的寝室
[26:08] Please. 不客气
[26:11] I wanted to return this. 我希望把这个还给您
[26:15] This was a gift. 这是件礼物
[26:17] “Never lend a book,” I know. 您说过”书从不外借”
[26:19] But I’ve had it far too long. 我已经占有它太久了
[26:20] It belongs in your collection. 它属于您的收藏
[26:26] I’m late for a quorum meeting. 我快赶不上开会了
[26:31] Is there a problem? 出什么问题了?
[26:33] Our computers have been infected by a Cylon virus 我们的计算机已被赛昂病毒感染
[26:37] corrupting systems throughout the entire ship. 影响到全舰的所有系统
[26:39] I’ve just been notified that this is a prelude 刚刚得知这只是
[26:42] to an all-out attack by the Cylons. 赛昂人全面进攻的前奏
[26:55] I assume you’ve tried to disable it. 我想你已经设法解决了
[26:58] Mr. Gaeta and the Vice President are handling that right now. 盖塔先生和副总统正在处理
[27:01] I’m not hopeful. 没什么希望
[27:03] Commander, I’m not sure what I can offer you here 指挥官 我只能在…
[27:05] besides my moral support. 精神上支持你
[27:08] Actually, Madam President, 总统女士
[27:11] I could use your advice. 您有什么建议吗?
[27:14] You want to what? 你想怎么做?
[27:16] Completely erase our computer drives, 完全清空我们的计算机驱动器
[27:18] cold restart the entire ship’s system 冷启动全舰系统
[27:19] and then restore them using our prewar backups. 然后用我们的战前备份恢复系统
[27:21] Leaving us with our pants down until we’re back online. 让我们光着屁股直到系统重新工作?
[27:24] The Commander will never go for this. 指挥官不会答应的
[27:26] I’ve already spoken to him, sir. 长官 其实我已经跟他谈过了
[27:27] What did he say? He’s considering it. 他怎么说? 他正在考虑
[27:29] It’s the only way to destroy the virus. 这是唯一清除病毒的方法
[27:31] I thought the Commander told you to stay out of this. 我记得指挥官让你别插手这一块
[27:33] I’m sorry, do you want to survive this one or not? 我很抱歉 可您究竟愿不愿意躲过这一劫
[27:35] All right, so we calculate a jump and 好吧 那我们计算一次跳跃
[27:37] get some distance on these Cylon bastards… 离那些赛昂混蛋远远的
[27:39] No, sir, we can’t risk a jump. 不行 长官 我们不能冒这个险
[27:42] All of our systems are compromised, including navigation. 包括导航在内的所有系统都不安全
[27:44] The virus could drop us in the middle of a sun. 病毒可能会把我们扔在一颗恒星的正中间
[27:46] We’re running out of time. 我们快没时间了
[27:47] Our signal’s gonna catch up with the Cylon fleet. 我们的信号即将到达赛昂舰队
[27:49] If we haven’t come up with anything before then… 如果还没有任何进展……
[27:52] They’ll take control of all of our systems 他们就会控制我们整个系统
[27:54] and then they’ll have a hundred ways to kill us. 我们只能任人宰割
[27:56] I’ve just come from seeing our Cylon prisoner. 我刚从我们的赛昂犯人那儿来
[28:01] She’s offering a possible solution to the problem. 她可能有解决办法
[28:06] And you’re wondering if you can trust her. 你在考虑能否信任她
[28:08] It took everything I have 我尽量控制自己
[28:11] not to put my hands around her throat. 才没有去掐死她
[28:16] I can’t believe I’m contemplating this. 不敢相信我会有这种企图
[28:19] We both know the Cylons are experts at manipulation. 我们都知道赛昂人善于操纵思想
[28:22] They will do anything to confuse you. 混淆是非
[28:25] This is not the one who shot me. 可并不是她开枪打我
[28:28] Can they really be that different from one another? 他们之间会有天壤之别吗?
[28:33] Commander, if you’re asking me 指挥官 如果你问我
[28:34] if it’s possible that your judgment’s been clouded, 你的判断是否受到
[28:38] by your history with this particular Cylon model, 你与这个型号的赛昂人相处的影响
[28:40] I’d have to say yes. 我会说是
[28:42] But 不过
[28:45] we created them. 我们创造了他们
[28:49] There’s always a chance we might find common ground. 我们总会找到共同点的
[29:44] We need to work quickly. 我们得动作快点
[29:45] We’re on borrowed time. 时间已经不够了
[29:54] Let her go. 放开她
[29:56] GUARD: Yes, sir. 是 长官
[30:05] Dee, do you still carry your father’s pocketknife? 小杜 你还带着你父亲的小刀吗?
[30:11] Give it to her. 给她
[30:20] Mr. Gaeta, can you set me up with a fiber-optic comm link? 盖塔先生 请帮我建立光纤通讯连接
[30:23] I need broadcast to all frequencies 我要向所有频率广播
[30:25] and direct contact to the mainframe. 并且直接联入主机
[30:27] ADAMA: Do it. GAETA: Sir. 照办! 是
[30:31] Right here, Sharon. 这儿 莎伦
[30:33] Thanks. 谢谢
[30:49] GAETA: Dradis. Here they come. Multiple targets. 多架赛昂战机来袭
[30:54] Bearing 371 carom 552. Cylon raiders. 方位371-552
[30:58] Bastards tracked us, all right. 这些混蛋追踪到了我们
[31:00] Launch Vipers. 蝮蛇战机出击
[31:15] MAN ON RADIO: Apollo, the raiders are holding. 阿波罗 突袭机保持队形
[31:18] APOLLO: Galactica, Apollo. 卡拉狄加 我是阿波罗
[31:20] Raiders are holding formation. 赛昂突袭机保持队形
[31:22] Repeat, raiders are holding formation. 重复 赛昂突袭机保持队形
[31:26] What the hell? 见鬼了!
[31:33] BOOMER: Okay, this is how it’s going to work. 他们的步骤是
[31:35] The raiders are going to send a signal to activate the virus. 赛昂突袭机发出指令 激活病毒
[31:38] It could take a few seconds. 这得好几秒钟
[31:40] On my mark, initiate the computer wipe. 听我的口令 初始化删除程序
[31:45] Miss the window… 错过时机了……
[31:47] The virus takes over every system in the ship. 病毒接管了舰上所有系统
[31:51] Sometimes you gotta roll the hard six. Right, Commander? 有时你只能孤注一掷 对吗 指挥官?
[32:06] What the hell is she doing? 她在干什么?
[32:30] DUALLA: They’ve made contact, sir. 长官 莎伦和赛昂人联系上了
[32:32] GAETA: It’s moving too fast, I can’t follow it. 速度太快 我跟不上
[32:34] We gotta stop this. 我们得停下来
[32:37] Stand by to execute computer wipe on my command. 准备 听我的命令 执行系统删除
[32:41] System is ready, sir. 系统准备就绪
[32:42] Wipe the hard drives now. 现在清除硬盘!
[32:45] Do it. 动手吧!
[33:03] STARBUCK: My gods, what are they doing? 我的天 搞什么飞机!
[33:10] Weapons are still offline. No dradis. Systems down. 火力系统离线 雷达无效 系统崩溃
[33:15] We’re looking at a godsdamn bloodbath. 我们面临一场大屠杀!
[33:17] We’re defenseless. 毫无防卫!
[33:19] HOTDOG: Apollo, Hotdog. Here they come! 阿波罗 热狗 他们来了!
[33:21] All right, copy, Hotdog. 收到 热狗
[33:22] Gods, there must be hundreds of them. 我的天哪!一定有几百艘!
[33:32] Cylons are still moving in. She set us up! 赛昂人还在逼近 她耍了我们!
[33:38] Give me your sidearm. 把枪给我
[33:39] GUARD: Yes, sir. 是 长官
[33:48] If they’re coming for you, they’re gonna be very disappointed. 如果他们是来找你的 他们会非常失望
[33:51] Do it. 开枪!
[33:54] TIGH: What are you waiting for? 你还在等什么?
[33:57] This. 等这个!
[34:15] What the hell? 怎么回事?
[34:17] We just transmitted a signal. 我们刚发射了一个信号
[34:22] Galactica? They seem to have lost power. 呃 卡拉狄加? 他们好像失去了动力
[34:26] They’re drifting out of control! 漫无目的四处漂浮
[34:28] What the hell? 搞什么鬼?
[34:29] Cylons sent a computer virus. 赛昂人发个病毒给我们
[34:33] But we just sent one back. 我们回信问候他们
[34:37] Apollo, this is Galactica. Kill the bastards. 阿波罗 这是卡拉狄加 好好回敬一下他们!
[34:45] STARBUCK: Yeah! Come on, baby. 来吧宝贝儿!
[34:49] Roger that. Vipers, weapons free. 收到 同志们 开火!
[34:53] Engage. 冲啊!
[34:58] This is payback. 出来混 总是要”还”的!
[35:02] Yeah! How do you like that? 喜欢吗?
[35:04] You seeing this? 看我的!
[35:10] APOLLO: Got this toaster padlocked. 让面包炉见鬼去吧!
[35:14] Come on! 来吧
[35:16] I got another where that one came from! 一箭双雕!
[35:18] STARBUCK: Guys, clean them up. Come on, let’s go. 伙计们 一个不留!冲啊!
[35:21] Officers. GUARD: Yes, sir. 来人! 是 长官
[35:23] Take this thing back to its cell. 把这个东西带回牢房
[35:47] There you go, Chief. 这样就行了 上士
[35:50] Nice to be small, huh? 小个子真灵活
[35:54] Ship’s got more than one engine. Get to it. 还有几个引擎 过去看看
[35:59] We are so damn close. 快完工了
[36:01] There has got to be some extra metal lying 得铺上些金属
[36:02] around that we can use to skin this thing. 还得加些…
[36:05] Floorboards, extra bulkheads, something. 板材舱壁之类
[36:07] Most of it’s ticketed for Viper repair. 基本上都以维修蝮蛇战机的名义预订了
[36:13] HELO: Who says you need metal? 谁说一定得用金属包裹机身?
[36:18] Carbon composite. STARBUCK: Good call, Helo. 合成碳 你的主意真棒 西洛
[36:20] It’s gonna be hard as hell to see on dradis 它在雷达上几乎隐形
[36:22] but the question is, will it fly? 可问题是 它飞得起来吗?
[36:24] Just watch me. 看着吧!
[36:26] STARBUCK: Instruments: in the green. 设备正常
[36:30] Fuel pressure: nominal. 燃料压力正常
[36:33] Apollo, Starbuck. 阿波罗 星芭儿
[36:34] Blackbird flight is cleared for launch. 黑鸟飞行准备开始
[36:37] Run-up. 预热引擎
[36:42] MAN ON RADIO: Maglock secure, initiate launch sequence. 磁力锁打开 开始发射程序
[36:46] Don’t blow up on me, you bastard. 你这家伙 可千万别炸死我!
[36:48] Clear for launch. 准许起飞
[36:54] DUALLA: Blackbird is away. 黑鸟飞起来了!
[37:10] Will you take it easy? Start slow. 放轻松点行吗?慢慢开始!
[37:13] You’re testing the ship. 你是在测试飞机
[37:14] It’s not about the pilot showing off. 不是在炫耀技术!
[37:16] STARBUCK: Who’s showing off? 我可没炫耀
[37:18] APOLLO: Gods damn it, what is this? 见鬼 那这是干嘛
[37:19] What are you trying to prove? 那你想证明什么?
[37:20] I’m not trying to prove anything. 我什么都不想证明!
[37:23] You’ve got to be kidding me. 不可思议!
[37:32] Oh, lords. 呜!
[37:34] Okay. Let’s see what this baby can do. 来见识一下我们的宝贝儿能干些什么
[37:52] APOLLO: Starbuck, where are you? 星芭儿 你在哪儿?
[37:54] Starbuck, do you hear me? Starbuck! 星芭儿 你能收到吗?星芭儿!
[37:56] MAN: I’m not… APOLLO: She’s gone! 我没… 她不见了!
[37:59] Galactica, Apollo. I’ve lost her. 卡拉狄加 这是阿波罗 我找不到她了
[38:01] I’ve lost her. 我找不到她
[38:05] DUALLA: No dradis contact. 雷达也没有她的踪影
[38:08] APOLLO: Starbuck, where are you? 星芭儿 你在哪儿?
[38:11] Starbuck, come in. 星芭儿 请回答
[38:13] Starbuck, do you read? 星芭儿 能收到吗?
[38:18] Kara, are you okay? 卡拉 你没事儿吧?
[38:31] Of course, you lost contact. 你当然会和我失去联系!
[38:32] It’s a damn stealth ship, remember? 这本来就是隐形战斗机 忘了吗?
[38:34] Oh, you… 啊!你–
[38:50] OFFICER: Commander on deck. 向指挥官敬礼!
[38:52] As you were. 稍息
[38:58] ROSLIN: Chief Tyrol? 蒂罗尔上士
[39:03] This is the Blackbird? 这就是黑鸟?
[39:05] Yes, ma’am. 是的 总统女士
[39:06] Madam President, this is an honor. 您的光临使我很荣幸
[39:08] No, the honor’s mine. It’s remarkable. 不 是我的荣幸 简直太杰出了!
[39:12] Just a ship, ma’am. 只是一架战机而已
[39:14] ROSLIN: You’re much too modest. After what we’ve been through, 你太谦虚了 我们所经受的苦难
[39:19] it would be very easy to give up, to lose hope. 使我们绝望沮丧
[39:23] But not here. Not today. 可不是此时 不是此地!
[39:27] This is more than a ship, Chief. 这不仅仅是一架战机 上士
[39:29] This is an act of faith. 这是信念的见证
[39:31] It is proof that despite all we’ve lost, 无论牺牲多么巨大
[39:37] we keep trying. 我们坚持着
[39:40] And we will get through this, all of us, together. 齐心协力 我们会挺过去的
[39:45] I promise. 我发誓!
[39:50] Commander. 指挥官
[40:01] Madam President, 总统女士
[40:03] this was supposed to be a surprise, 这里还有个惊喜……
[40:08] but, well. 不过…
[40:29] Thank you. 太谢谢你们了!
[40:31] If you’ll do us the honors, Madam President. 总统 为我们剪彩吧
[40:34] Of course. 没问题!
[40:36] Okay. 好
[40:46] Kidding. 开个玩笑
[41:10] Hell of an idea, using carbon composites. 采用复合碳真是个好主意
[41:18] MAN: It was a good job. 干得好!
[41:23] Nice work. 漂亮!
[41:31] That was lovely. 太温暖了
[41:34] They wanted to do that for you. 他们是真心的
[41:36] Thank you. 谢谢你们
[41:40] None of this would have been possible 如果我们当初没有相信那个赛昂人
[41:42] if you hadn’t trusted the Cylon. 也就不会有现在了
[41:46] I took your advice, met on common ground. 我采纳了您的建议 寻找共同点
[41:52] What was that? 共同点是什么?
[41:56] We both wanted to live. 我们都想活下去
太空堡垒卡拉狄加

文章导航

Previous Post: 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E192021

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号