Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E192021
时间 英文 中文
[00:20] NARRATOR: Previously on Battlestar Galactica. 《太空堡垒卡拉狄加》前情回顾
[00:24] MAN: This is the Battlestar Pegasus 这里是太空堡垒帕伽索斯…
[00:25] to the ship claiming to be the Galactica. 与声称是卡拉狄加的飞船通话
[00:28] Please respond. 请回答
[00:29] Pegasus? How could that be? 帕伽索斯? 怎么可能?
[00:31] The entire fleet was destroyed. 他们的整支舰队早已被摧毁了
[00:35] Adm. Cain. 凯恩上将
[00:37] On behalf of the officers and the crew of the Pegasus, 我谨代表帕伽索斯的官员…
[00:40] welcome back to the Colonial Fleet. 欢迎大家回归殖民舰队
[00:43] The Cylon fleet is composed of two base ships, 那支舰队由两艘母舰…
[00:46] about a dozen or so support ships 外加大约12艘补给船组成
[00:48] and one large vessel that we are still unable to identify. 还有一艘未知的巨舰
[00:52] It’s this large ship here that I’m interested in. 我所感兴趣的就是这艘巨舰
[00:55] I’m going to integrate the crews. 我要合并船员
[00:58] I thought you said you had no desire to interfere with my command. 你说过你无意干涉我的指挥权
[01:05] I’m Laird, Pegasus Deck Chief. 我是帕伽索斯上的轮机长拉尔德
[01:07] You’re an aeronautical engineer? 你是航空工程师?
[01:09] Yeah, I was. 以前是
[01:10] So you’re really a civilian? 那你其实是平民?
[01:12] I was on the Scylla, and we got picked up by the Pegasus. 我当时在斯库拉上 随后被帕伽索斯接走了
[01:16] Things happen. 当时发生了一些事…
[01:18] How much time do I have? 我还有多少时间?
[01:19] Weeks, a month at the outside. 几周 能支撑一个月
[01:25] Will I be able to work? 我还能工作么?
[01:28] Unless the cancer goes to your brain. If that happens, you… 除非癌细胞扩散到了你的脑部…
[01:31] CAIN: We have our own Cylon prisoner. 我们也有一名赛昂囚犯
[01:34] NO. 6: She’s obviously been abused. Tortured. 她明显被虐待过 折磨过
[01:37] Will you help her, Gaius? 你会帮她么 盖尤斯?
[01:40] You really want to get close, 如果你真想靠近它们…
[01:41] you got to use the stealth ship 就要用我们…
[01:43] we constructed aboard Galactica. 卡拉狄加的黑鸟号
[01:45] APOLLO: Carbon composite? It’s gonna be hard as hell to see on dradis. 碳基复合材料? 要在雷达上看到它可就难了
[01:48] Starbuck, you’re off this mission. 星芭儿 你不用参与此次任务了
[01:51] A surveillance package? 监视装备?
[01:53] Go get the Blackbird. 去驾驶黑鸟号…
[01:54] Take some pretty pictures of our Cylon ship. 多照几张赛昂飞船的漂亮图片
[01:57] Who the hell’s this Thorne? 桑恩是谁啊?
[01:58] GAGE: Lt. Thorne, sir. 桑恩中尉 长官
[02:00] Your little robot girl’s in for quite a ride. 你们的机器小妞要当坐骑了
[02:03] TYROL: Get off her! 别碰她!
[02:09] …either of you frakking move! Don’t move! 你们俩都他妈别动!
[02:13] They’ve been found guilty on all counts. 他们的各项罪名都成立…
[02:15] She’s going to execute them both for murder and treason. 她要以谋杀和叛国两项罪名处决他们
[02:17] Galactica is launching Vipers and a Raptor. 卡拉狄加派出了蝮蛇战机和一架猛禽号
[02:20] Why are you launching Vipers? 为什么你要派出蝮蛇战机?
[02:25] I’m getting my men. 我要把我的人带回来
[02:27] Launch the alert Vipers. 派出待战机
[02:54] KAT: Galactica, Kat. I’ve got inbound Pegasus Vipers coming right at me. 卡拉狄加 我是小凯 帕伽索斯的蝮蛇战机正向我袭来
[02:58] Request instructions. 请求指示
[02:59] We’ve gotta let ’em defend themselves. 他们得保护自己
[03:03] We should turn our main batteries on Pegasus. 我们应掉转主炮指向帕伽索斯
[04:31] KAT: Galactica, Kat. Request weapons free. 卡拉狄加 我是小凯 请求自由射击
[04:34] We need your help. 下命令吧
[04:37] DUALLA: Kat, Galactica. Do not fire unless fired upon. 小凯 这里是卡拉狄加 不准首先开火
[04:39] I repeat, do not fire unless fired upon. 重复 不准首先开火
[04:46] Galactica, Kat. They’re really frakking with us out here! 卡拉狄加 我是小凯 他们在向我们挑衅
[04:49] HOTDOG: Galactica, Hotdog. 卡拉狄加 我是热狗
[04:51] One of them just pulled into my kill slot. 我刚与其中一架擦身而过
[04:53] HOTDOG: Got him in range. Locking on. 在火力范围内 锁定
[04:56] Galactica, standing by… 卡拉狄加 准备战斗
[04:59] PILOT 1: Hotdog, watch yourself, he’s right behind you! 热狗 小心身后 他就在你后面
[05:00] HOTDOG: Evasive action, come on! Frakking frakkers! 回避动作 一群混蛋!
[05:06] Okay. You’re gonna have to break your course now. 好了 这样你只能改变航线了
[05:09] HOSHI: Narcho, Pegasus. Do not fire first. 纳休 我是帕伽索斯 不要首先开火
[05:16] HOSHI: Stinger, Pegasus. You are ordered to relieve Capt. Adama of duty 斯丁 这里是帕伽索斯 命令你解除阿达玛上尉的职务
[05:19] and aid in the attack mission on Galactica. 并协助攻击卡拉狄加
[05:24] STINGER: Your weapon, Captain. You’re relieved. 交出你的武器 上尉 你被撤职了
[05:27] HOSHI: Rock Star, this is Pegasus. 摇滚明星 这里是帕伽索斯
[05:30] What’s your call position? 你说什么?
[05:35] PILOT 2:… around your wing. Come around, come around! …在飞翼附近 回来! 回来!
[05:39] Permission to go aft. Granted. 请准许去机尾 批准了
[05:46] KAT: This one attempted to shoot at me. He’s right on top of me! 这家伙想对我射击 他就在我正上方
[05:49] HOSHI: Break away! Break away! You’re too close! 快躲开 你太靠近了
[05:56] Come on, break. 快躲开
[06:04] Frak me! They’re all over us! 妈的 他们好碍眼啊!
[06:07] Galactica, request weapons free. 卡拉狄加 请求自由射击
[06:10] KAT: They’re coming around for another pass. 他们又要来了
[06:11] Repeat, request weapons free! 重复 请求自由射击
[06:22] Come on, Starbuck. 拜托 星芭儿
[06:25] Tell me you’re out there somewhere. 但愿你就在附近
[06:33] What the hell is… 怎么搞的?
[06:45] STARBUCK: Starbuck here. 我是星芭儿
[06:48] What the hell is going on? 到底怎么回事
[06:51] HOTDOG: Warning! Watch your back! 警报 看你后面
[06:52] GAETA: Dradis contact! 雷达发现目标
[06:53] A single bogey and it’s nearly on top of us! 一可疑战机靠近我军上方
[06:56] Identify. 查明目标
[06:57] No transponders, no recognition codes, 无应答器 无识别码
[06:59] it has to be a Cylon Raider, sir. 一定是赛昂突袭机 长官
[07:01] Admiral, sir, she’s gotta be a Raider. 上将 那一定是突袭机
[07:03] Well, how the frak did it get in so close without being detected? 怎么他妈让它靠得这么近才被发现?
[07:06] I don’t know, sir. I assure you it came out of nowhere. 不知道 长官 我肯定它是从天而降
[07:09] PILOT 3: Pegasus, request vertical cross. 帕伽索斯 请求垂直交叉
[07:12] Right. 好吧
[07:13] PILOT 4: They’re just everywhere, Captain. They’re coming up close! 到处都是敌机 上尉 正在接近中
[07:15] Recall the Vipers, bring the ship about 召回蝮蛇战机 掉转航向
[07:20] and prepare to engage the enemy. 准备与敌机交火
[07:22] HOSHI: All Pegasus Vipers, all Pegasus Vipers, emergency recall. 隶属帕伽索斯的蝮蛇战机紧急回撤
[07:26] There’s a Cylon Raider right on top of you. 一架赛昂突袭机从上方袭来
[07:28] DUALLA: Attention, all Galactica Vipers, you got a Cylon Raider 隶属卡拉狄加的蝮蛇战机注意
[07:31] coming right at you. 一架赛昂突袭机袭来
[07:32] There you are, you bastard. On my lead! 你等着吧 混蛋! 跟着我!
[07:35] Break right, full power, X- axis climb! 加大油门 横向右转
[07:46] Starbuck to all Vipers, do not fire. 蝮蛇战机 我是星芭儿 不要开火
[07:48] Repeat, do not fire. 重复 不要开火
[07:51] I’m a friendly, okay? 我是友军
[07:53] We’re all friendlies, 我们都是朋友
[07:55] so let’s just be friendly. 大家都友好相处吧
[07:59] That’s no Raider, that’s that stealth ship of yours. 那不是突袭机 是你们的隐形战机
[08:03] It was flying and it wasn’t cleared to launch. 是谁驾驶的? 没准许它起飞啊?
[08:06] You got me. I’m just a passenger back here. 这可问倒我了 我现在只是一名乘客
[08:11] Galactica, Kat. It’s the Blackbird, Galactica. 卡拉狄加 我是小凯 那是黑鸟号
[08:14] KAT: Repeat, it’s the Blackbird. 重复 是黑鸟号
[08:16] What the hell is the Blackbird doing out there? 黑鸟号怎么跑到那里去了?
[08:18] HOTDOG: All pilots hold fire. 都不要开火
[08:19] It’s Starbuck. She launched in the Blackbird a couple hours ago, 星芭儿在几小时前开走的
[08:22] said she was running flight tests for Adm. Cain. 说是为凯恩上将试飞而发射的
[08:24] That doesn’t sound likely. 听起来不太可能
[08:26] Another one of her crazy-assed stunts. 她又玩命地耍了一把
[08:29] Thank the gods! 谢天谢地
[08:30] You can say that again. Get me Pegasus. 可不么 给我接通帕伽索斯
[08:38] This is Pegasus Actual, go ahead. 我是帕伽索斯指挥官 请讲
[08:40] We can either stand-down or we could start shooting at each other. 是鸣金收兵 还是自相残杀
[08:45] It’s your call. 你决定
[08:46] Admiral. 上将
[08:50] Wait one. 等下
[08:56] We’re receiving a download, Admiral. 我们在接收数据 上将
[09:00] That is the Cylon fleet. 那是赛昂舰队啊
[09:03] Are these from our recon mission? 这些是我们侦察行动的成果么?
[09:05] No, sir. The recon mission was aborted. 不是 长官 侦察任务早已取消
[09:07] These are from Blackbird. 这些是黑鸟号传来的
[09:12] Thrace. 瑟瑞丝…
[09:14] She took off and did the whole recon mission alone. 她单枪匹马就完成了侦察任务
[09:18] My gods, look at these shots, Jack. 我的天 看看这些照片 杰克
[09:22] She put her nose right up their backsides, and they never even knew it. 她离他们近在咫尺 他们却毫无察觉
[09:25] Admiral, I still have Commander Adama on the line, 上将 阿达玛指挥官还在线上
[09:28] and our fighters are still requesting instructions. 我们的战机也请求进一步指示
[09:31] Should they resume the attack? 要他们继续作战么?
[09:45] All right. Joint recall. 好吧 共同撤退
[09:48] Both ships stand-down to Condition Two. 两艘船都降回二级戒备
[09:51] Then I want you to report to me directly. In person. 并且你要亲自到我这里报到
[09:54] I have no intention of cooling my heels in your brig. 我可不想束手就擒
[10:01] Fine. 好吧
[10:03] Neutral ground. Colonial One, no aides. 中立地带 殖民者一号 不带随从
[10:07] Be there in 15 minutes. 15分钟内见
[10:12] Stand-down, Condition Two. 降回二级戒备
[10:26] There you are. 原来你们在那里
[11:28] ROSLIN: Let’s start this by admitting an ugly truth. 我们先把丑话说在前面
[11:30] What happened out there today was the result of failure in leadership 今天所发生的事都归因于
[11:34] of everyone in this room. 这房间里各位领导的失职
[11:36] We are the leaders of this fleet. 我们是这支舰队的领导者
[11:38] As such, we need to set an example. 因此更要以身作则
[11:40] We cannot continue to let the conflicts between us… 我们不能再让彼此间的…
[11:43] Oh, let’s cut through the hand-holding, shall we? 我们就直说吧
[11:46] Two of his men murdered one of my officers 他的两名部下为保护一个赛昂人 而杀害了我的一名军官
[11:49] while protecting a Cylon. 而杀害了我的一名军官
[11:51] They’re guilty. They admitted it. 他们有罪 他们对此供认不讳
[11:54] And under regulations I have complete authority 我有足够的权力按照法规
[11:57] to try, convict and sentence them. 裁决他们 判决他们
[12:00] And you and I both know that the penalty for that crime is death. 你我都清楚 他们所犯的罪是死罪
[12:05] Admiral, surely the spirit of the law 上将 简单地说
[12:08] requires something more here than summary executions. 就地正法并非是法律的要旨
[12:16] Is this what the two of you have been doing for the past six months? 你俩在过去的6个月中 就在干这些事吗?
[12:20] Debating the finer points of Colonial law? Well, guess what? 讨论殖民地法律的合理性
[12:24] We’re at war. 现在是战争时期
[12:26] And we don’t have the luxury of academic debate over these issues. 我们没时间对此问题进行学术讨论
[12:31] You want to cut through it, fine. 你想开门见山 那好
[12:36] You have Pegasus, he has Galactica. 你有帕伽索斯 他有卡拉狄加
[12:39] Two heavily armed, very powerful warships. 两艘全副武装的强大战舰
[12:42] Now, I am sure that Pegasus would prevail in any fight. 想来帕伽索斯一直是所向披靡吧
[12:45] I wouldn’t count on that. 我看够戗
[12:49] ROSLIN: But certainly there’d be heavy damage, 但当然你们也会被重创
[12:52] and you’d take significant casualties. 伤亡惨重
[12:55] So you can go out there and fight it out with Galactica, 所以是拼个你死我活
[12:59] or you can compromise. 还是妥协退让
[13:01] And those are the only two options on the table, period. 只有这两个选择
[13:10] How the two of you have survived this long, I will never know. 就你们这样还能活到今天 我真是做梦也想不到
[13:16] All right. Lt. Thrace has sent me detailed recon information 好吧 我已从瑟瑞丝中尉那里得到了…
[13:20] on the Cylon fleet. I want that fleet. 那支赛昂舰队的具体情报 我要摧毁他们
[13:23] And I need Galactica to get it. So I’m willing to go this far. 还要卡拉狄加协助我 我能做出的让步就这么多
[13:27] I’ll suspend the executions until after the attack. 在那之后再执行死刑
[13:30] I want them back on Galactica. 我还要让他们现在回到卡拉狄加
[13:32] I don’t give a damn what you want. 你想要干什么该我屁事
[13:34] You’re frakking lucky you’re not staring at your own warrant. 你没以身拭法算你他妈走运
[13:50] The destruction of the Cylon fleet will take priority 摧毁赛昂舰队先放在首位
[13:53] over all other considerations. 其他事情先放一边
[13:55] After that, we will meet back here and we will resolve this issue. 事后我们再回到这里解决这件事
[13:59] Thank you. 谢谢
[14:31] Stand at ease, Lieutenant, and come forward. 稍息 中尉 上前来
[14:41] It seems you’ve had quite a day. 看起来你今天过得不一般呐
[14:45] I’m promoting you to Captain. 我提拔你为上尉
[14:46] I’m making you Commander of the Pegasus Air Group. 任命你为帕伽索斯的空军队长
[14:50] You’re promoting me? 你要提拔我?
[14:53] I need a CAG with guts and initiative 我要的是有胆识的空军队长
[14:56] to plan and lead the attack on this fleet. 可以制定计划攻击这支舰队的人
[14:59] Now, I thought Stinger was that man, 我本以为斯丁是块料
[15:01] but he managed to let Capt. Adama contact you 可他让阿达玛上尉
[15:03] and pull off that fly-by stunt right under his nose, 在他的眼皮底下与你取得联系
[15:06] so he’s out. 所以他出局了
[15:08] And Capt. Adama, sir? 那阿达玛上尉呢 长官?
[15:12] Truth be told, I came this close to throwing him in the brig, 我其实就差这么一点就关他禁闭了
[15:17] but I couldn’t exactly charge him and not you, 但也不好定他的罪
[15:19] so I’ve just revoked his flight status. 所以就禁止他飞行了
[15:25] I want him on my team, sir. 我想让他加入我的队伍 长官
[15:39] And do you always get what you want? 你总是能要风得风么?
[15:43] Most of the time, sir. 大多数时候是的 长官
[15:46] Good. 好
[15:50] Me, too. 我也一样
[15:56] All right, you can have him. 好 可以把他交给你
[16:00] I hear you want to return to Caprica. 听说你想返回卡布里卡?
[16:03] Yes, sir. 是的 长官
[16:05] We have people back there still alive. 那里还有我们的人
[16:07] Yes, and they deserve to be saved. I absolutely agree. 说的对 应该搭救他们 我完全同意
[16:10] In fact, I will go one step further 事实上 我还想采取进一步措施
[16:13] and I will say that our ultimate goal 我们的最终目标是…
[16:18] is that we should return to the 12 Colonies 返回12殖民地
[16:20] and kick the Cylons the frak out of our homes. 把赛昂人赶出我们的家园
[16:24] What do you think of that, Captain? 你说怎么样 上尉?
[16:27] I think that’s the best idea I’ve heard all day, sir. 好主意 长官
[16:36] I’m afraid this can only end one way. 恐怕解决此事的办法只有一个
[16:41] You’ve gotta kill her. 你只能杀了她
[16:49] What the hell are you talking about? 说什么傻话呢
[16:51] Like she said, let’s cut through it. 像她一样 我们还是有话直说
[16:54] The two of you 你们二人
[16:56] were willing to go to war today. 今天都可以兵戎相见
[16:57] Do you think she’s going to step down from that? 你说她会善罢甘休么?
[17:00] She’s gonna bide her time 她会等待时机
[17:02] and hit you the first chance she gets. That’s a given. 干掉你 这是肯定的
[17:07] I hate to lay this on you, Bill, but she is dangerous, 我不想把这些强加给你 比尔 但她是一个危险人物
[17:10] and the only thing that you can do is to hit her before she hits you. 而你能做的就是先下手为强
[17:16] I’m not an assassin. 我可不是刺客
[17:20] No. 说的对
[17:23] You’re not an assassin. You are a Colonial officer 你不是一名刺客 你是一名…
[17:26] who has taken an oath to protect this fleet. 誓死保卫这支殖民舰队的军官
[17:30] What do you think that she is going to do with the civilian fleet 你觉得她一旦除掉了你
[17:34] once she has eliminated you? 将会如何处置这支民用舰队?
[17:39] You know I’m right. 你知道我是对的
[17:42] You just don’t wanna face it. 只是不愿意去面对
[17:55] Has the whole world gone mad? 看来要天下大乱了
[18:07] COTTLE: Your fluid and electrolyte levels are stable. 你的体液和电解液的浓度趋于稳定
[18:10] I think the baby’s gonna be fine. 我想婴儿不会有事
[18:13] You do have a cracked rib, though, 但你有一根肋骨骨折了
[18:15] a hairline fracture, which means it’s gonna hurt like hell for a while. 发丝状的裂缝 也就是说有一段时期 你会疼痛难忍
[18:21] But I’m not seeing any signs of permanent damage from the attack. 但我没发现那次袭击所造成的任何永久性损伤
[18:30] The attack. Is that what we’re calling it now? “袭击”? 我们把那件事叫做”袭击”了?
[18:33] They were not from the Galactica. 不是我们开始叫的
[18:41] They were from the Pegasus. So what? 是从帕伽索斯上传来的 那又有什么区别?
[18:47] What about Helo and the Chief? 西洛和上士怎么样了?
[18:51] I heard a rumor they’re gonna be executed. 我听传闻说他们会被处死
[18:56] I’m not gonna let that happen. 我不会坐视不管的
[18:58] Well, how’re you gonna do that? 那你又能怎样?
[19:00] Isn’t Adm. Cain in command? 难道不是凯恩上将掌权么?
[19:05] What happened to you… 你所遭受的一切…
[19:06] COTTLE: Was unforgivable. 都是不可饶恕的
[19:12] …happened aboard my ship, on my watch, 在我当值的船上发生的事
[19:15] and it’s my responsibility. 就是我的责任
[19:19] So I just want you to know that I personally apologize. 所以你要知道 我个人来讲感到很抱歉
[19:24] See that she’s okay, then back into her cell. 等她无大碍后 再回牢房里吧
[19:48] Aren’t we supposed to be dead? 咱们不是早就该死了么?
[19:50] Admiral said execution in an hour. It’s been at least two. 上将说一小时内执行 现在至少两小时了
[19:53] Hey, I’m not complaining. 我倒是无所谓
[19:56] COMPUTER: ID confirmed. [ 已确认身份 ]
[20:06] So, just how many different kinds of stupid are you? 你们是要多傻有多傻啊
[20:13] More than we can count. 傻到家了
[20:15] What’s going on, Captain? 怎么了 上尉?
[20:17] Good news, you’re not dead yet. 好消息是你们还活着
[20:20] Bad news, it’s a delay, not a pardon. 坏消息是缓刑 并不是特赦
[20:25] There’s a big op coming up, 要展开大行动了
[20:26] and the firing squad’s on hold till it’s over. 所以行刑队要先等一等
[20:30] Yeah, the old man went to the mat for you guys on this one, and then some. 老头子竭力为你们辩护 结果是…
[20:36] We were this close to a shooting war with the Pegasus. 我们就差这么一点 就和帕伽索斯交战了
[20:41] Frak me. 真没想到
[20:42] What the hell’s going on? I thought the Cylons were the enemy. 出了什么事? 敌人不是赛昂人么?
[20:45] Yeah. Now it’s us. 恩 现在换成我们了
[21:01] What’s wrong, Gaius? 怎么了 盖尤斯?
[21:05] Nothing. 没什么
[21:09] Nothing. 没什么
[21:14] I suppose I just 我只是…
[21:18] lost interest. 失去了兴趣
[21:21] In me? No, not in you. In… 对我失去了兴趣? 不 不是你
[21:26] In this. In this place. 对这里 这个地方
[21:32] I suppose I just don’t really miss it anymore. 看来真是没什么让我留恋的了
[21:38] You know what I miss? 知道我留恋什么吗?
[21:43] Sports. 运动
[21:46] You’re joking. 你在开玩笑?
[21:47] No. 不
[21:51] I used to go to the pyramid court just before game time. 我以前常在金字塔比赛开始前去球场里
[21:54] Scalp two tickets. 倒卖两张黄牛票
[21:56] If I timed it right, I’d just be sitting down at the horn. 如果我掐准时间 就会坐在喇叭下面
[22:01] Sit back. 后仰
[22:03] Let the energy of the crowd flow over me. 让人群的能量侵袭我全身
[22:05] Waves and waves of emotion. 他们情绪的波动…
[22:09] Like electric current. 像电流一样
[22:13] Why did you get two tickets? 为什么要带两张票
[22:15] One for me and one for you. 你我各一张
[22:18] I knew I’d never get you to go. 我知道你永远不会陪我去
[22:20] Pyramid was far too lowbrow for you. But… 金字塔比赛对你来说是低级趣味 但是…
[22:25] I always liked to feel that you were there with me. 我喜欢那种你在我身边的感觉
[22:31] COMPUTER: ID confirmed. [ 已确认身份 ]
[22:46] Well, I see that you got it to eat. 至少你让它进食了
[22:51] That’s progress, I suppose. 看来也算是有所进步
[22:54] Can you get it to roll over, beg? 能让她翻过来求饶么?
[23:01] See what it can make of these. 看它能否认出这是什么
[23:09] You know, this thing used to sit in our mess 这东西曾坐在我们中间
[23:14] and eat our food and listen to our stories. 吃我们的食物 听我们讲故事
[23:19] Didn’t you? You just sat there, 是不是? 你就坐在那里
[23:25] listening to us, pretending to be our friend. Didn’t you? 听我们说话 假装是我们的朋友 是不是?
[23:29] Admiral, please! 上将 求你
[23:32] Any physical contact with the subject will only help 此时与研究对象的任何直接接触
[23:35] to set my efforts back at this point. 都会防碍我的工作
[23:46] Find out about that ship. 查明那艘船
[24:38] I want to die. 我想死
[24:42] Will you help me do that? 能帮我么?
[24:47] Will you kill me, please? 求你杀了我
[25:03] I’m just still getting up to speed on the way you do things around here, 我正追赶这里的工作节奏
[25:06] but I’m reasonably sure that we can have all the birds in the air 但我肯定这些战机 在发动攻击之前
[25:09] for the attack thing, sure. 会全部修理好
[25:11] I mean, yes, sir. 是这样的 长官
[25:13] Thank you, Chief. 谢谢你 轮机长
[25:16] MAN 1: Hey! Hey! 嗨 嗨
[25:19] MAN 2: I got it, I got it. 行了
[25:21] MAN 1: Give me a hand. Cally. 帮把手 凯莉
[25:26] Laird’s not military, is he? 拉尔德不是军人 是吧?
[25:29] No, sir. 是的 长官
[25:30] He was a civilian aeronautical engineer 他曾是斯库拉上的
[25:33] on a ship called the Scylla. 民用航空工程师
[25:36] Civilian? 平民?
[25:38] Do you know how he got on the Pegasus? 知道他怎么到了帕伽索斯上的么?
[25:42] Scuttlebutt is that the Pegasus used to have a civilian fleet, 传闻帕伽索斯曾有一支民用舰队
[25:46] but something happened to them. 但那舰队出了意外
[25:51] Thank you. 谢谢
[26:04] Laird’s ship was the Scylla. 拉尔德曾是斯库拉上的人?
[26:11] The Scylla was a civilian transport. 斯库拉是一艘民用运输船
[26:17] We found her and a few other civies 我们在赛昂人袭击一星期以后
[26:20] about a week after the attack. 发现了它和一些民用船
[26:28] They were good ships. 那些船不错
[26:30] FTL drives and weapons, even. 甚至配有超光速驱动器和武器
[26:33] A lot of potential spare parts that we could use on Pegasus. 许多帕伽索斯会用得着的备用配件
[26:39] So the Admiral made a decision. 因此上将做出决定
[26:44] Military needs are a priority. 军需放在第一位
[26:50] You stripped them. 你们把它们拆了
[26:52] You stripped the ships for parts. 为了要配件
[26:57] Sweet mother of Artemis. 我的天
[27:01] How much equipment did you take? 你们拿走了多少设备?
[27:06] You take their jump drives? 把它们的超过速驱动器也拿走了?
[27:11] Left all those people marooned out there? 把那些人全丢在那里
[27:13] No, not all. 不是全部
[27:18] Adm. Cain looked over the passenger list and she made a decision 凯恩上将从乘客名单中选定
[27:22] about who was valuable and who wasn’t. 有价值的人选
[27:33] Scylla was the toughest. 轮到斯库拉的时候是最困难的
[27:36] Laird and 15 other men and women. 拉尔德同其他的15名男女
[27:39] They were all… 他们都是
[27:41] All traveling with their families, 携家人出游
[27:43] wives, husbands, children. 全家的人
[27:46] The selectees 被选中的人…
[27:48] refused to go. There was resistance. 拒绝离开 有人反抗
[27:53] So, the order came down 所以上头的命令是…
[27:57] to shoot the family of anyone who refused to come. 杀死那些拒绝前来的全家人
[28:04] So we did. 所以我们就奉命行事
[28:07] Two families. We put them up against the bulkhead 我们让两家人靠着舱壁
[28:14] and we shot them. 然后杀了他们
[28:29] The CAG’s work is never done. 空军队长总是有忙不完的事
[28:33] Hi. How’re you doing? 你还好么?
[28:37] Oh, you mean apart from being demoted, 你是说除了被降职…
[28:41] finding myself working for one of my pilots? 还为自己的部下做事以外么?
[28:46] Great. Never better. 好极了 再好不过了
[28:51] You know I had nothing to do with that, right? 你知道我与此事无关 对吧?
[28:53] Never thought you did. 从没想过是你的原因
[29:02] I just checked in on Helo and Tyrol. 我刚去探望了西洛和蒂罗尔
[29:06] They’re hanging tight for now. 他们暂时没事
[29:08] Good. 那就好
[29:12] Help me plan this op. 帮我策划这次行动
[29:14] I’ve been staring at this roster… 我一直对着这份名单发呆
[29:18] Do you want to just carry on as if nothing’s happened? 你想装作若无其事一样去执行命令么?
[29:21] Lee, she’s in command. What do you wanna do? 李 她掌权 我有什么办法?
[29:24] There’s nothing we can do. 我们无计可施
[29:30] I thought you might like a fresh set of clothes. 你可能需要一套干净的衣服
[30:22] Were you aware of your true nature as a Cylon when you boarded the ship 你上船的时候是否知道自己是赛昂人?
[30:27] or would you describe yourself as a sleeper agent? 你认为自己是潜伏者么?
[30:33] I knew what I was. 我知道自己是什么人
[30:37] I was a soldier. I had a mission, I carried it out. 我是一名军人 我要执行任务
[30:43] I thought that when it was done, I was going to die. 我本以为任务结束后 我会死
[30:46] That you would kill me. 你们会杀了我
[30:50] Then I… Then I would download into a new body. 我就会… 下载到另一副躯体之中
[30:55] Be reborn. 获得重生
[30:57] But you didn’t kill me. 可你们没杀我
[30:59] The things you did to me… 你们对我的所作所为…
[31:02] What they did to you was wrong, evil. 他们那样对待你是错误的 罪恶的
[31:07] But I’m not one of them. 但我不是他们中的一员
[31:10] You have to believe me. 你要相信我
[31:13] Things are going to get better for you from this moment on. 从这一刻开始 你会逐渐好起来的
[31:19] I promise. 我保证
[31:20] I don’t want things to get better. I want to die. 我不想好起来 我想死
[31:25] But you know you can’t die. 可你知道你死不了
[31:28] You do know that, don’t you? 这你是清楚的 是吧?
[31:32] Your consciousness will merely transfer, and you’ll wake up in another body. 你的思想会传到另一副躯体那里 然后醒过来
[31:37] Not if you destroy that. 如果把它毁了 就不会了
[31:41] What, this? 什么 这是…
[31:44] This ship? Tell me, 这艘船? 告诉我
[31:52] what’s so important about this ship? 这艘船为何如此重要?
[31:59] The Cylons call this their Resurrection ship. 这艘船被赛昂人称作”重生船”
[32:02] At the moment, we are too far away from the Cylon home world 我们此刻远离赛昂人的家园
[32:05] for the normal downloading process to work. 他们为了使下载正常进行
[32:06] Which is why they built this ship. 而造了这艘船
[32:09] It contains the entire apparatus necessary for Cylon resurrection. 它拥有使赛昂人重生的一切必备装置
[32:14] Now, this ship has been traveling with the fleet, 这支舰队跟踪卡拉狄加
[32:17] trailing Galactica for the last several months. 已有几个月的时间
[32:20] So it’s a safety net. 就是说它是保障措施
[32:22] A place where they fall back to when they die. 他们死后就回到这里
[32:24] And if they lose their safety net… 如果他们失去了保障措施呢?
[32:28] Then any Cylon who dies out here… 那任何一个在这里死掉的赛昂人…
[32:31] Would be dead. 就死了
[32:34] As in, really dead. 真正意义上的死亡
[32:39] And I dare say they won’t like that. 我敢说他们可不会喜欢的
[32:42] No, sir. 是的 长官
[32:44] They might even stop chasing us. 他们甚至会就此停止追赶我们
[32:47] Why risk getting killed if you can’t just wake up all nice and cozy 为什么还要冒着不能重生的危险
[32:50] in a brand-new body? 追我们呢
[32:54] Doctor, I think you’ve just identified 博士 你找到了…
[32:56] the most important ship in the galaxy. 银河系中最重要的那艘船
[33:08] I have good days and bad days, but don’t look so worried, 我的情况时好时坏 但别担心
[33:11] I’m not dying today. 我又不会今天死掉
[33:15] I wasn’t worried. 我不担心
[33:18] What can I do for you? 有什么事么?
[33:22] You were right about Cain. 凯恩确实像你所说的一样
[33:25] Pegasus had a civilian fleet with her. 帕伽索斯曾有一支民用舰队
[33:29] Fifteen ships. 15艘船
[33:33] Cain stripped them for parts, supplies, 凯恩把它们拆了 为了要那些配件和补给品
[33:39] people. 还有人才
[33:42] I wish I could say I was surprised, but it’s who she is. 她就是那种人
[33:46] She’s playing for keeps. You gotta do the same. 永远都精于算计 你也要这样
[33:49] What’s gotten into you? 你这是怎么了?
[33:51] What? 什么?
[33:53] You’ve become so bloody-minded. 变得好残忍
[33:57] I know that as long as Cain lives, 只要凯恩活着一天
[34:01] your survival is at risk. I know that. 你的生命就有危险 这我清楚
[34:22] What can I get you? 你还需要些什么?
[34:25] A new body. 一副新的躯体
[34:29] Perhaps one of those young Cylon models 最好是”复活船”上的…
[34:32] from the Resurrection ship? 妙龄女郎
[34:35] I can’t see you as a blonde. 我看你不适合做金发美女
[34:39] You’d be surprised. 会让你大吃一惊的
[34:49] I’ll see you tomorrow? 咱们明天见?
[34:51] Mmm-hmm. 嗯…
[35:02] Commander, 指挥官?
[35:05] she won’t hesitate to kill you. 她会毫不犹豫地杀了你
[35:09] Don’t let her. 别让她得逞
[35:31] You know, when we get out of here, 咱们从这里出去以后…
[35:34] I’m gonna make some changes. 我要做些改变了
[35:39] Yeah? 是么?
[35:40] Like what? 例如?
[35:43] Me and Sharon. 我和莎伦…
[35:48] It’s done. 结束了
[35:54] I mean, really done. I can’t do it anymore. 真的结束了 我不能再继续了
[35:58] I mean, don’t get me wrong. 别理解错了
[36:00] LT, what we did, 中尉 我们所做的一切…
[36:03] I would do again in a heartbeat. 如果有类似情况 我不会有丝毫犹豫
[36:10] I gotta let it go. 就让一切过去吧
[36:14] I so thought I’d let go. 一切都过去了
[36:16] Yeah, 恩
[36:18] I know what you mean. 我知道你什么意思了
[36:22] You? 你?
[36:23] Yeah, me. 恩 我
[36:25] What, you think I don’t have second thoughts sometimes? 怎么? 你以为我没怀疑过自己?
[36:31] You think I don’t wonder if I’m losing my frakking mind? 没想过自己是不是疯了?
[36:35] I’m in love with a woman I know isn’t a woman. 我爱的女人却不是女人
[36:42] I’m having a baby that’s… 我的孩子…
[36:45] That’s what, half machine? 算是什么? 半机器?
[36:57] You really do love her, don’t you? 你真的爱她 是吧?
[37:00] Yeah. 恩
[37:03] Yes, I do. 是的
[37:06] And I can’t let go of it. 这种感情挥之不去
[37:12] But if you can, let her go. 但你却能够 割舍
[38:16] Our primary objective is a vessel named Resurrection by the Cylons. 我们的主要目标 是被赛昂人称作”重生”的船只
[38:20] It’s guarded by two Base Stars, 它是由在这一地区
[38:22] which have been following us throughout this sector. 追踪我们至今的两艘基地之星把守的
[38:25] Our plan, simply put, is to let them find us. 我们的计划 就是让他们发现我们
[38:29] We will wait in this system here, 我们会在这个星系里等它们
[38:31] and appear to be conducting mining operations. 装作采矿
[38:34] STARBUCK: When the Cylons launch their Raiders, 当赛昂人派出突袭机的时候
[38:36] Galactica and most of the civilians will jump away. 卡拉狄加就和大部分民用船跳跃走
[38:39] A small group of civilians will be left behind. 留下一小部分民用船
[38:41] To the Cylons, they’ll appear to be having trouble 在赛昂人看来 那些船因超光速驱动器出现了故障
[38:44] with their FTL drives and attempting to escape at sub-light speed. 而试图用亚光速进行跳跃
[38:48] The Cylon Raiders pursue the civilian decoys, 突袭机追击诱饵
[38:51] pulling the Raiders farther away from the Cylon Base Stars as they can. 从而远离了母舰
[38:55] APOLLO: Once the Raiders have been drawn off by the decoys, 一旦突袭机被诱饵引开后…
[38:58] Galactica and Pegasus will jump in and attack the Base Stars, 卡拉狄加和帕伽索斯 跳跃出来攻击基地之星
[39:04] while I jump in in the Blackbird stealth fighter 为避免”复活船”跳跃走…
[39:08] and take out the FTL drives 我会驾驶隐形的飞鸟号 跳跃到它的附近…
[39:10] on the Resurrection ship, preventing it from jumping away. 摧毁它的超光速驱动器
[39:13] Why not have the stealth ship carry nukes and destroy it right at the start? 为什么不从一开始 就让隐形飞船装载核弹摧毁它?
[39:16] We ran simulations on that. We determined that the Cylons would detect 我们做过模拟演习
[39:20] the nuclear warheads and destroy the stealth ship 在进入隐形飞船的射程之前
[39:22] before it got within weapons range. 赛昂人就会探测到核弹并摧毁飞船
[39:25] When the FTL is destroyed, Galactica and Pegasus 当超光速驱动器被摧毁后…
[39:29] will take on the Base Stars, 卡拉狄加与帕伽索斯 将迎战基地之星
[39:31] and our attack squadrons will go after the Resurrection ship itself. 我们的攻击中队则将追击”复活船”
[39:35] How many squadrons? 几个中队?
[39:39] All of them. 全部
[39:52] Is there a problem, Commander? 有何异议吗 指挥官?
[39:56] I need time to study the operational details. 我需要些时间来研究一下作战细节
[40:01] Suit yourself. I’ve gone over the details and I’m satisfied. 请便 我已经研究过了 很满意
[40:05] I want your CAG to stay and help me answer some of my questions. 我需要你的空军队长留下来 回答我的一些问题
[40:11] One hour, Thrace. 给你一小时 瑟瑞丝
[40:13] Yes, sir. 是 长官
[40:22] Stay focused, son. 打起精神 孩子
[40:41] Jack, I want to transfer a detachment of Marines to Galactica. 杰克 我想派一支海军特遣队到卡拉狄加
[40:47] And I want you to hand-pick them. 由你来亲自挑选
[40:50] Completely reliable. Completely loyal. 完全可靠 忠心耿耿
[40:56] Razors. 精兵
[40:58] I have a mission for you, Kara. 我要分配给你一项任务 卡拉
[41:01] Anything for you. You know that. 任何事都行 这你是知道的
[41:03] Don’t accept too quickly. 别过早下定论
[41:06] You won’t like this one. 你不会喜欢这项任务
[41:10] I don’t like it. 我不喜欢
[41:13] But I’ve decided that it has to be done. 但我已下定决心 必须这么做
[41:17] I’m transferring you to Galactica as well. 我也会把你派到卡拉狄加
[41:20] I’ll tell Adama that you’re there to be my eyes and ears. 我会和阿达玛说你是我的耳目
[41:24] He’ll hate it, he’ll think you’re my spy 他不会喜欢 他会把你当作是我的间谍
[41:28] and try to freeze you out of decision-making, 而不让你参与出谋划策
[41:31] but he’ll accept it. 但他会接受
[41:33] Now, I want you to stay in CIC throughout the attack. 在交战的过程中 你要一直留在作战情报中心
[41:37] Stay with Adama. 留在阿达玛身边
[41:39] ADAMA: After the attack is completed, 攻击过后…
[41:42] and you’ve accounted for your pilots, 在你清点完你的驾驶员以后…
[41:45] I want you to land your bird on the Pegasus to report 你把战机降落到帕伽索斯上
[41:49] directly to CIC. 然后直接到作战情报中心报道
[41:52] You’ll take Lee with you. 带李和你一起去
[41:55] He’ll watch your back. 他会掩护你
[41:56] Position Marines in key areas throughout the ship and keep a squad 把陆站队部署在船上的关键位置
[42:00] posted just outside CIC. 在作战情报中心外留守一个小队
[42:02] Now, there will be the normal chaos and emotional high after the attack. 作战后他们会群情激昂
[42:05] They’ll be slapping each other on the back, celebrating the victory. 他们会相互称赞 欢庆胜利
[42:08] That’ll keep their guard down. 他们会撤掉守卫
[42:09] Security will be lax. 疏于防范
[42:14] I will ask for you over the wireless. 我会通过无线电找你
[42:17] I will call you directly. And when I have you on the line 我会直接打给你
[42:20] and you hear me give the command “Execute case orange”… 当你听到我下令 “执行橙色方案”的时候
[42:24] When you hear me say “Downfall”… 当你听我说”垮台”的时候
[42:28] …you are to signal the Marines to terminate Adama’s command. 你就示意陆站队 解除阿达玛的指挥权
[42:35] Start it with Adama. 从阿达玛开始
[42:39] …I want you to pull out your weapon 你就拔出武器
[42:42] and shoot Adm. Cain in the head. 打爆凯恩上将的头
太空堡垒卡拉狄加

文章导航

Previous Post: 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E192021

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号