Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E192021
时间 英文 中文
[00:21] Previously on Battlestar Galactica. 《太空堡垒卡拉狄加》前情回顾
[00:24] Hi, we’re… We’re kind of lost, again. 嗨 我们好像又迷路了
[00:28] We’re trying to get to the CIC. Could you… 我们要去指挥中心 你能…
[00:32] No talking, no talking, please. 别说话
[00:33] No cheating. Hold it up, a little higher. 别作弊 举高点
[00:38] Sneaky. Eight, nine… 无耻 8 9…
[00:42] Start again. You aren’t serious. 重新开始 你不是认真的吧
[00:43] Zero… 零…
[00:53] I’ve asked you here to find out why the Cylons hate us so much. 我想知道为什么赛昂人这么恨我们
[00:58] It’s what you said at the ceremony. 你在卡拉狄加退役仪式上说
[01:01] That humanity was a flawed creation. 人类是有缺陷的
[01:04] And that people still kill one another 人们还在因为一些小事…
[01:07] for petty jealousy and greed. 而自相残杀
[01:10] You said that humanity never asked itself why it deserved to survive. 你说人类从来没有自问 为什么有资格生存下去
[01:16] Maybe you don’t. 也许你们没资格
[01:23] Sleeper agents within the Fleet. 在舰队中潜伏的间谍
[01:30] Takeover by brute force. 被暴力接管
[01:36] Cylon impregnation 赛昂人怀孕
[01:40] and reproduction. 和生殖
[01:47] Multiple models. 各种外形
[01:52] Suicide bombings. 自杀炸弹
[01:57] Assault on 攻击性
[01:59] natural resources. 与生俱来
[03:03] REPORTER: Speculation continues that Galactica is harboring a Cylon agent. 盛传卡拉狄加上有一个赛昂人间谍
[03:07] Eyewitnesses claim to have seen one of the known Cylon models 目击者声称看到一个赛昂人
[03:10] moving in and out of Galactica’s brig. 进出卡拉狄加的监狱
[03:12] Admiral Adama has made no comment on this situation. 阿达玛上将未对此发表评论
[03:15] We will continue… 我们将继续
[03:20] How the hell did this get out to the press? 媒体怎么会知道?
[03:23] ROSLIN: I’m surprised it didn’t happen sooner. 我倒有点奇怪他们现在才知道
[03:25] I’m told you’ve been meeting with her regularly, 我听说你常去见她
[03:27] allowing her to interact with members of your crew. 还允许她和你的船员接触
[03:30] She’s a military asset providing us with vital strategic intelligence. 她有军事价值 提供给我们非常重要的战略情报
[03:34] While we pray that she’s not somehow colluding with other Cylons. 让我们祈祷她没有和其它赛昂人串通
[03:37] If I felt for one second that she posed some kind of a threat to this Fleet, 如果我发觉她对这个舰队形成任何威胁
[03:42] I’d pull the trigger on her myself. 我会亲自动手杀了她
[03:44] I think the Fleet may need to hear that, Admiral. 我想舰队需要听到你这些话 上将
[03:51] Even more, they need to believe it. 还要让他们相信这些话
[03:54] Someone took their vitamin this morning. 你今天怎么了?
[03:56] Yeah, I don’t know what got into me. 是啊 我也不知道怎么了
[03:58] No, you’re right. 不 你是对的
[03:59] Keeping Sharon Valerii alive, allowing her pregnancy to continue, 让莎伦 沃莱瑞活着 允许她继续怀孕
[04:02] there is no road map for any of this. 这些都不该发生
[04:04] Somebody, somebody has got to keep asking the hard questions. 是应该有人经常问问这些尖锐的问题
[04:07] I agree. 我同意
[04:08] I want to stay ahead of this. Acknowledge the Cylon’s existence 我想预做准备 承认赛昂人的存在
[04:10] and then make some kind of case for her to stay aboard Galactica. 然后制定某些规则 以便让她继续留在卡拉狄加上
[04:14] I don’t think that’s going to work. 我不认为这会有用
[04:15] What? Why? 怎么? 为什么?
[04:16] I think you need to trust the people. 我认为你应该相信大家
[04:18] Use the press, tell them the truth. 利用新闻媒体 告诉他们真相
[04:20] I mean, we barely know anything about the Cylons, 我的意思是 我们对赛昂人所知甚少
[04:22] and until we learn more, we’re not gonna destroy 在我们得到更多情报之前 我们不会毁掉…
[04:25] the only source of information that we have. Period. 我们目前唯一的情报来源
[04:28] Good. That simple, huh? 很好 就这么简单 嗯?
[04:33] Well… 哦
[04:38] Could I… Could I have a minute? 我能走开一会吗?
[04:40] Sure. Important? 当然 很重要?
[04:44] You were saying about the hard questions. 刚才你说要多提尖锐的问题
[04:50] I know it’s just my Debate Team ring, 我知道这个只是我参加辩论赢的戒指
[04:53] but it’s the best I could do. 但这是我能找到的最好的
[04:58] This really isn’t how I planned it. 这本不在我计划之内
[05:07] Anyway… 不管怎么说
[05:14] Billy… 比利
[05:15] I love you. 我爱你
[05:19] I’ve loved you since the first day I met you. 我从第一天见到你就爱上了你
[05:21] I mean, you were half-naked, granted. 你当时半裸着
[05:30] I know that I kind of blind-sided you with this, okay? 我知道你没心理准备
[05:33] I mean, it doesn’t have to be tomorrow. 我并不是说明天马上就要结婚
[05:35] We can take our time. 我们可以再等等
[05:43] Billy, I can’t marry you. 比利 我不能嫁给你
[05:50] I don’t know how else to say it. 我不知道怎么对你说
[05:57] I’m sorry. 对不起
[06:17] He pulled out that ring and it was like an electric shock. 他拿出戒指 我就象被电击了一样
[06:24] I could barely say anything. 几乎说不出话来
[06:28] Well, maybe you’re regretting that you didn’t say yes. 嗯 也许你在后悔没有同意
[06:32] No. No. 不
[06:35] I don’t know what to make of me and Billy, 我不知道我和比利会怎么样
[06:39] but I know I can’t marry him. 但是我知道我不能嫁给他
[06:43] Then again, I don’t know what to make of you and me, either. 但是 我同样不知道你和我会怎么样
[06:59] Excuse me. 对不起!
[08:20] Yeah, sure thing. 是 对极了
[08:24] Hey, two more. 嗨 再来两杯
[08:25] Coming right up. 马上来
[08:28] Ellen. 艾伦
[08:30] It’s good to see you. 很高兴见到你
[08:32] It’s good to see you, Captain. 很高兴见到你 上校
[08:49] Dee. 小杜
[08:51] Billy. 比利
[08:52] Didn’t know you were coming down here. 我不知道你在这里
[08:54] I grabbed a two-day rotation. 我这两天不当值
[08:57] I thought I’d grab some R and R. 我就想该休两天假
[09:00] I’m on business, as usual. 我有公务 和往常一样
[09:07] Captain Adama. 阿达玛上校
[09:21] Oh, I really am an idiot, aren’t I? 我真是个白痴 是吗?
[09:24] No, Billy… Don’t. 不 比利 别
[09:27] Don’t bother. Can you give us a minute? 别在费心了 你能走开一下吗?
[09:29] No, you know what? Have a seat, Captain. Be my guest. 不 请坐 上校 别客气
[09:34] Billy, I’m sorry. 比利 对不起
[09:50] I thought, if anything, we were honest with each other. 我以为我们会以诚相见
[09:54] But you knew you were gonna be here with him today, and you let me propose to you 你明明知道今天要和他到这里来 你还让我向你求婚
[09:57] I didn’t… 我不是…
[09:58] I know that giving you the ring was stupid. 我知道给你那个戒指很蠢
[09:59] That’s fine. 那没关系
[10:02] And maybe this wasn’t gonna work out between us. But this… 也许我们的确不适合结婚 但是…
[10:07] You should’ve told me about this. 你应该告诉我你和他的事
[10:09] Oh, it’s hard, you know, 这很难 你知道吗?
[10:12] to choose the people we fall in love with. 选择和谁相爱
[10:15] To love only one person at a time. 一次只爱一个人
[10:20] People like us are more complicated. 象我们这样的人就更复杂了
[10:24] Us? 我们?
[10:27] I’m sorry. 对不起
[10:29] I’m here with friends. 我和朋友一起来的
[10:35] Ellen, you’re a regular here, right? 艾伦 你经常来这里 对吗?
[10:39] You ever see that woman before, in the corner? 你见过那个角落里的女人吗?
[10:43] No. Only when I came in. 哦 就刚才进来的时候见过
[10:46] And wondered when they were gonna start enforcing a dress code. 我还在奇怪他们怎么开始穿制服了
[11:01] Ellen, the bathroom’s over here. 艾伦 洗手间在那里
[11:04] Are you serious? 你当真?
[11:06] Let’s go. 我们走
[11:10] Lee Adama, you amaze me. 李 阿达玛 你让我吃惊
[11:40] This is it now. You ready? 就现在? 你准备好了吗?
[11:50] Yes. 是的
[11:53] We’re with you. 我们听你的
[12:10] Do it! 干吧
[12:19] Everybody by the bar! Now! Move. 所有人到吧台边上去! 快! 过去!
[12:22] You, you! Up against the bar! 你 你 站起来靠着吧台
[12:26] Oh, my Gods! 哦 天啊!
[12:27] Three men, one woman, all armed. 三男 一女 都有武器
[12:34] Is it true? The Fleet knows I’m on Galactica? 这是真的吗 舰队的人知道我在卡拉狄加上?
[12:36] I’m interested in navigational weaknesses. 我感兴趣的是航行可能遇到的风险
[12:39] Wormholes, dark matter blind spots. Likely ambushes. 虫洞 黑物质盲点 可能设埋伏的地方
[12:44] I would avoid these pulsar pointers because of dradis interference. 我会躲开脉冲星 因为雷达会受到干扰
[12:48] If I was gonna plan an ambush, I’d do it there. 如果我来策划一个伏击 我会放在那里
[12:51] It depends, Admiral. They adapt to your every move. 这要看情况 上将 他们会适应你的行动
[12:56] Every move triggers a countermove. 根据你的变化而变化
[12:58] Adapt. That’s what you’re good at, right? 适应 这就是你们所擅长的 对吗?
[13:01] Why won’t you answer my question? 为什么你不回答我的问题?
[13:05] Does the Fleet know I’m on Galactica? 舰队的人知道我在卡拉狄加上吗?
[13:15] It’s the baby. She’s kicking. 孩子在踢我
[13:18] The Fleet knows. That’ll be all for today. 舰队中的确有人知道 今天所有人都会知道
[13:22] Guards. 卫兵
[13:42] You know, if people knew 如果人们知道…
[13:44] how much you’ve relied on that thing’s so-called intelligence, 你这么依赖那个东西的所谓情报
[13:47] they’d be scared out of their wits. 他们会吓得半死
[13:49] What about you, Saul? Are you afraid of her? 你呢 少? 你怕她吗?
[13:55] You know, the truth is I don’t like the way it’s gotten under your skin. 知道吗 实际上我不喜欢他们和我们这么象
[14:14] What are you doing? 你想干吗?
[14:17] What are you doing? 你想干吗?
[14:20] The pressure hatch can withstand explosive decompression. 压力舱会在爆炸时开门减压
[14:23] The only way help’s getting in is with a raft of high explosives. 现在进来的唯一方法就是里面发生强烈爆炸
[14:33] Or we could just let these clowns open the pressure door for us. 或者我们可以让这些小丑自己打开压力门
[14:37] There’s bound to be a security force on its way soon. 安全部队肯定会马上赶到了
[14:39] Open the door for us? Why would they do that? 为什么他们会自己打开门?
[14:42] Give me your drink. 把杯子给我
[14:43] Let me talk to them. 让我和他们谈谈
[14:44] The ice. I need the dry ice. 干冰 我需要干冰
[14:48] Okay, stay calm. 好了 保持冷静
[14:54] Ellen! 艾伦!
[14:56] ELLEN: Please don’t shoot! 请别开枪
[14:58] Who are you? 你是谁?
[14:59] Ellen Tigh. 艾伦 泰
[15:00] VINSON: Get over here now. Move! 过来 马上
[15:07] We are not criminals. We are members of the Fleet, just like you. 我们不是罪犯 我们是舰队的一员 和你们一样
[15:12] My husband’s XO of Galactica. 我丈夫是卡拉狄加的副长
[15:15] You’ve just made the worst mistakes of your life. 你们已经犯了一生中最大的错误
[15:23] Colonel Tigh, Admiral, you need to hear this. 泰上校 上将 你们该听听这个
[15:31] ELLEN: Saul. 少
[15:32] Ellen. What’s wrong? 艾伦? 怎么了?
[15:34] They’re holding us hostage. 他们抓我们作人质
[15:35] They’re threatening to kill us! 他们威胁要杀我们
[15:38] My name is Sesha Abinell. 我叫萨莎 阿比诺尔
[15:41] I have seized control of the Cloud 9 lounge 我控制了星云九号的休息室
[15:46] and held the people in it hostage. 这里的人都成为人质
[15:47] What do you want? 你想干吗?
[15:49] What do I want? 我想干吗?
[15:53] This is not about what I want. 这并不是我想干什么的问题
[16:00] The Colonial Fleet has become a Cylon-occupied territory. 舰队已经变成了赛昂人的地盘
[16:06] You are working in collusion with a Cylon agent. 阿达玛上将 你正在和那个…
[16:09] The very same model of the Cylon 企图在你的船上谋杀你的…
[16:11] that tried to murder you, Admiral Adama, on your own ship. 赛昂人的同一型号密谋
[16:15] We want Sharon Valerii. 我们要莎伦 沃莱瑞
[16:18] You have two hours. 给你两个小时
[16:25] Get me everything you can on Sesha Abinell. 把萨莎 阿比诺尔所有资料给我
[16:29] Yes, sir. 是 长官
[16:41] GAETA: Sesha Abinell. 萨莎 阿比诺尔
[16:43] Fleet records indicate she’s the widow of a Ray Abinell. 是雷 阿比诺尔的遗孀
[16:46] He was a casualty aboard the Greenleaf freighter 雷 阿比诺尔在大约10周前
[16:48] when the Cylons hit it about 10 weeks ago. 赛昂人攻击格林里夫号运输船时阵亡
[16:51] Widow. 寡妇
[16:54] Who do we have aboard Cloud 9? 我们还有谁在星云九号上?
[16:56] Rotation schedule shows Captain Adama, half a Marine squad, 嗯 换班计划上说阿达玛上校 一半的陆战队
[17:01] and Starbuck’s already there on R and R. 还有星芭儿也在那里度假
[17:04] Get me Starbuck right away. 马上找到星芭儿
[17:05] Yes, sir. 是 长官
[17:10] Hell, one of you beauties has got to be an O2 sensor. 你们之中肯定有一个氧气传感器
[17:24] And I’m guessing it’s you. 我猜就是你
[17:29] Take a sip of carbon dioxide. 吸点二氧化碳吧
[17:41] There was another guy at the bar. 还有一个人在里面
[17:43] Check the back. We don’t want any more mistakes. 检查一下后面 不要再出任何错
[17:46] Kern, there’s an awful lot of military types here. 柯恩 这里有很多军队的人
[17:48] And that’s why we’re here. To get Galactica’s attention, remember? 所以我们选择这里 以引起卡拉狄加的注意 记得吗?
[17:55] Page, you go. 佩奇 你去
[17:58] No problem. 没问题
[19:11] Good to see you, Gunny. 很高兴见到你 盖尼
[19:13] I’m gonna need some of those gorillas you call Marines. 我正需要一些陆战队员
[19:16] Most of my gorillas are already here, sir. 我的人大部分都在这儿了 长官
[19:18] Just trying to cop a little R and R. 正打算度个小小的假期
[19:20] STARBUCK: Tell me about it. 说说情况
[19:22] All right, here’s what we know. 嗯 我们知道的情况如下
[19:23] We got an unknown number of shooters, at least 20 hostages, 有几名持枪者挟持了至少20名人质
[19:26] and about a 90-minute window before they start throwing out bodies. 在他们开始杀人质之前 我们还有大约90分钟
[19:29] You got a plan, sir? 你有计划吗 长官?
[19:31] Lock and load. Let’s figure out the rest as we go along. 把枪上膛 其余走着瞧
[19:44] Put your weapon down! 放下你的武器
[19:46] Tell them. 告诉他们
[19:48] He says he’s Captain Adama from the Galactica. He just wants to talk. 他说他是卡拉狄加的阿达玛上校 他说他只想谈谈
[19:54] Talk, that’s it. Just talk. 谈谈 就是这样 只是谈谈
[20:10] SESHA: They’re together. 他们是一起的
[20:17] Put it down or she dies. 放下枪 否则要她的命
[20:20] Hey! She dies, he dies. You get it? 嗨 她死 他就死 懂了吗?
[20:24] The difference is, you won’t do it. He will. 区别在于 你不会开枪 他会
[20:47] Okay? 好吧
[21:07] We all have someone we care about. 我们都有自己关心的人
[21:11] It’s his son. 这是他儿子
[21:15] He’s not gonna choose the Cylon over his son. 他不会为了赛昂人不要儿子的
[21:18] VINSON: Get in line with the others. 和别的人站到一起去
[21:46] The CO2 is through the roof. 二氧化碳浓度增加
[21:49] They’re trying to suffocate us. 他们想让我们窒息
[21:52] What is this, a trap? 这是什么意思 陷阱?
[21:54] There’s a reason you don’t just start shooting on a spaceship. 在船上不能乱开枪是有道理的
[21:58] You probably nicked a line. Why don’t you let me talk to the Admiral, 你们可能打到了什么管线 为什么不让我和上将谈谈
[22:02] see if we can’t find a way out of this? 看看有什么办法可以解决
[22:06] I’ve got two strike teams inbound to you. ETA ten minutes. 我派两个攻击小队过来协助你 10分钟内到
[22:11] We’ll have plenty of firepower, so that’s good, 我们会有足够的火力 那很好
[22:13] but I’m concerned with limited access points. 但是我担心无法接近
[22:15] Admiral, it’s Abinell. 上将 是阿比诺尔
[22:21] ADAMA: Keep Starbuck on the line with us. 让星芭儿随时和我们保持联系
[22:25] Adama. 阿达玛
[22:26] We’re losing oxygen. 我们的氧气正在流失
[22:29] If it’s not restored, the hostages die. 如果不能修复 人质就会死
[22:36] Then you all die, because this is over. 那你们都会死 这就是我的回答
[22:39] Not till the Cylon’s dead. 我不会死在那个赛昂人前面
[22:44] I’m willing to die to see this through. 我就是死也要看着她先死
[22:47] Are you willing to risk your son’s life? 你想拿你儿子的命来冒险吗?
[22:53] Son of a bitch. 婊子养的
[22:56] Suddenly, you’re listening. 你终于肯听了
[22:57] Gods damn it! Give her what she wants! Give her the Cylon! 天杀的 给她想要的 把赛昂人给她
[23:03] You’re all alone on this, Admiral. 由你决定 上将
[23:05] I’m not gonna sacrifice a military asset on your altar of revenge. 她有军事价值 我不会把她给你用来复仇的
[23:10] What are you talking about? 你在说什么?
[23:12] This isn’t… 这…
[23:13] You said this was about us being played by the Cylons, 你说你这么干是因为赛昂人欺骗我们
[23:17] but it isn’t. It’s about the loss of your husband, and I understand that. 但并非如此 你这么干是因为你失去了你的丈夫 我很理解
[23:24] It about you wanting to strike back, and I understand that, too. 你只是想报复 我也理解
[23:27] But we’ve all lost people that we care about, and we learn to live with it. 但是我们都失去过我们关心的人 我们要学着接受
[23:31] I am sure you are aware, Admiral, of the concrete evidence 上将 我想你肯定知道 根据确凿证据
[23:37] that Caprica’s defenses were compromised by a Cylon agent 卡布里卡的防御系统就是被一个
[23:41] who infiltrated the Ministry of Defense on the eve of the attacks. 渗透入国防部的赛昂人间谍在进攻前夜破的
[23:45] People look for complicated answers when something terrible happens. 当可怕的事发生后 人们总是去寻找一些复杂的理由
[23:51] Maybe we were just caught by surprise and were beaten, 也许我们只是因为受到突袭 所以战败了
[23:57] and maybe we have to learn to live with that. 也许我们应该学着接受这个现实
[23:59] And maybe you are just missing the point. 也许你还没搞明白
[24:02] You were infiltrated. You, the military. 你们当时被渗透了 你 军队
[24:06] And you are being infiltrated again, right now. 现在你们又被渗透了
[24:09] You can sit there and pretend you know what you’re doing, but you do not. 你可以坐在那里假装知道自己在干什么 但你不知道
[24:13] You are being played. 你被欺骗了
[24:15] And the rest of us do not want to go down with your ship. 我们其他人不想和你的船一起去死
[24:18] I want this air system restored right now. 马上派人来修好供气系统
[24:20] One person comes in alone, fixes it, leaves. 只允许来一个人 修完后离开
[24:24] Anything goes wrong, somebody gets hurt, it’s on your head. 出任何差错 就有人会受到伤害 这都要算到你头上
[24:35] Keep a direct line open to Cloud 9. 保持和星云九号的直接通信
[24:38] What do we do? 我们怎么办?
[24:41] We repair the air system. 我们去修理供气系统
[24:52] Saul, we can’t give her Sharon. 少 我们不能把莎伦交给她
[24:53] I hope you know that, right? 我希望你能理解这点 好吗?
[24:56] I know that. 我理解
[24:58] We can’t start dealing with the terrorists. 我们不能和恐怖分子妥协
[25:00] We start now, it’ll open the floodgates, and it’ll never stop. 我们一旦开了这个口子 就会没完没了
[25:04] But, by the way, it’s not Sharon. 但是 它不是莎伦
[25:10] It’s a frakking Cylon. 它他妈的是个赛昂人
[25:12] You don’t think I know that? 你以为我不知道?
[25:16] I think there’s part of you that looks into that thing’s eyes 我发现有时候你看着那个东西的眼睛
[25:20] and still sees that young girl that reported aboard 依然把它当作两年前的
[25:23] two years ago as a rook pilot. 那个来报道的小女孩
[25:26] Well, it’s not. It never was. 它不是她
[25:30] Bill, it’s a machine. 比尔 它是个机器
[25:34] Admiral, it’s Captain Thrace. 上将 是特蕾丝上校
[25:40] Sitrep. 报告情况
[25:41] STARBUCK: I had one of the Cloud 9 techs 我让一个星云九号的技术人员
[25:43] double-check the oxygen feed in there. 检查了两次氧气供应
[25:45] There’s nothing wrong with the air. 供气系统没有任何问题
[25:46] ADAMA: Could be a glitch. 可能是个小故障
[25:48] Or maybe someone screwed with one of the CO2 sensors in the bar. 或者有人对里面的二氧化碳传感器动了手脚
[25:52] Lee? Why? 李 为什么?
[25:55] Maybe he’s given us an opening. 也许他给了我们一个进去的机会
[25:57] If I can get someone inside, get a clear idea of what we’re dealing with… 如果我能派个人进去 就能搞清楚里面的情况
[26:00] Kara, this is a recon mission. Get someone to volunteer. 卡拉 这是个侦查任务 找个志愿者
[26:03] Then you assess the situation, 然后你评估一下情况
[26:05] and then get the hell out of there. Do you understand? 然后行动 明白了吗?
[26:08] Yes, sir. 是 长官
[26:13] I’m here to repair the O2 line. 我来修氧气管
[26:19] Captain, what are you doing? 上校 你干吗?
[26:22] Volunteering. Let me see that. 做志愿者 让我看看这个
[26:40] SESHA: Close the hatch. Search her. 关上舱门 搜她身
[26:43] You may not want to do that. You’re running out of air in here. 你不该关上门 你们快没氧气了
[27:12] Looks clean. 没带武器
[27:16] Do your job. 干活吧
[27:20] Cover her. 看好她
[27:32] VINSON: Wait a minute. Turn around, slowly. 等一下 慢慢转过来
[27:38] Check the box again. 重新检查一下那个盒子
[27:52] MARINE: We’re hot! Let’s go! Hurry! 行动 快
[27:53] Get down! Get down! 蹲下
[28:16] We gotta get out now! Come on! 我们立刻出去 快
[28:58] DUALLA: Billy, Billy. 比利 比利
[29:00] I need shirts, towels, anything I can use as a bandage. 我需要衬衫 毛巾 任何可以当绷带的东西
[29:09] Billy! 比利!
[29:14] VINSON: Nobody said you could move. 没人允许你动
[29:18] You still want the Cylon? Do you? 你们还想要那个赛昂人吗? 想吗?
[29:21] Because if the Admiral’s son dies, you’re not gonna get a deal. 如果上将的儿子死了你们什么也别想得到
[29:24] You get that? 明白吗
[29:25] If he dies, you’re not gonna get what you want. 如果他死了 你们就得不到你们想要的
[29:29] He’s right. Let him go. 他是对的 让他去吧
[29:47] Sir, it’s Starbuck. 长官 是星芭儿
[29:51] We got a report of gunshots. What’s happening? 我们得到报告 发生枪战 怎么回事?
[29:54] My cover was blown. I had to move. I’m sorry. 我被他们识破了 不得不行动 对不起
[29:57] ADAMA: Any casualties? 有伤亡吗?
[29:59] Two Marines, probably KIA, 两个陆战队员可能在行动中被打死
[30:06] at least one of the gunmen, 至少一个歹徒
[30:11] and Lee. 还有李
[30:17] It was crazy in there, confused, and he got hit. 里面太混乱了 他被打中了
[30:22] How bad? 严重吗?
[30:23] I don’t know. 我不知道
[30:26] Stand by. 原地待命
[30:27] Hold your position. Make no move unless you hear from me. 没我的命令不要行动
[30:30] It was friendly fire. 是自己人打的
[30:33] Lee got hit by friendly fire. 李被自己人打中了
[30:37] I think it was me. 我想是我打中了他
[30:45] You have your orders. 照我的命令做
[30:55] DUALLA: I can’t stop the bleeding. 我止不住他的血
[30:57] What can I do? I can’t stop the bleeding. 我能帮你吗? 我止不住他的血
[31:01] I gotta stop the bleeding. 我要止住血
[31:04] I can’t tell if it hit an artery. 不知道是不是打中了动脉
[31:07] Lee, don’t leave me. 李 别离开我
[31:11] Lee. Lee, don’t leave me, okay? 李 别离开我 好吗
[31:14] Please. 求你了
[31:15] Hey. 嗨
[31:17] He’s gonna be okay. He’s gonna be okay. 他会没事的 他会没事的
[31:21] He’s gonna be okay. Just hang in there. Come on. 他会没事的 只要按住 来吧
[31:27] Stay with me. Stay with me, Lee. Stay with me. 别离开我 李 别离开
[31:51] Are you playing with us? Are you playing with me? 你是在欺骗我们吗? 你是在欺骗我吗?
[31:56] I’ve saved the ship, saved you, 我救过这船 救过你
[32:01] how many times now? 有多少次?
[32:03] Five? Six? 五次? 六次?
[32:06] You just can’t believe I’m not playing against you. 你们还是不相信我并没有什么阴谋
[32:09] You know that there are Cylons within this Fleet. 你知道舰队里还有赛昂人
[32:12] You know what they look like. You know where to find them. 你知道他们长什么样 你知道哪里能找到他们
[32:15] If I were to ask you, would you tell me who they are? 如果我问你 你会告诉我他们是谁吗?
[32:21] No. 不
[32:27] That I believe. 我相信你不会说
[32:42] He’ll be all right. 他会没事的
[32:48] Thanks for the concern. 谢谢关心
[32:49] She loses a husband and suddenly the world owes her an explanation. 她失去了一个丈夫 突然间这个世界好像欠了她什么似的
[32:53] He was a good man. 他是个好人
[32:56] And he wasn’t just her husband. He was my brother. 他不但是她丈夫 也是我兄弟
[33:00] My brother died on Picon. He was a good man, too. 我兄弟死在了派亢 他也是个好人
[33:05] They’re all good men. 他们都是好人
[33:11] The Abinell woman sent over a manifesto to the press 那个叫阿比诺尔的女人在占领酒吧前
[33:14] before they took over the bar. 给新闻媒体发了个声明
[33:16] It’s mostly a collection of rumor and conspiracy theories 基本上都是些关于赛昂人…
[33:19] about Cylons in the military and the government. 在军队和政府里的谣言和阴谋理论
[33:22] Bunch of crap. 都是扯淡
[33:23] It’s getting a lot of attention. We gotta get our people out of there. 这些消息挺受关注 我们要赶快把 我们的人救出来
[33:26] You have Marines on Cloud 9. 你有陆战队在星云九号上
[33:27] The pressure door to the room has been resealed. 入口的压力门又关掉了
[33:30] If we try blowing it open, we’ll need so much G4 如果我们要炸开它 需要很多G4炸掉
[33:33] we’d risk killing everyone inside. 还要冒把里面所有人炸死的风险
[33:35] There are no options left except for one. 我们已经没有选择余地了 只有一个办法
[33:39] No. We don’t strike deals with terrorists. We can’t. 不 我们不能和恐怖分子妥协
[33:42] We give them Sharon Valerii, we’re inviting terrorism, 莎伦不能交给他们 否则…
[33:45] and we weaken our position permanently. You know that. 我们的权威性会受到质疑
[33:48] Gentlemen, everyone in that room 先生们 在那个房间里的每个人
[33:49] is someone’s son, someone’s wife, someone’s mother. 都是某人的儿子 某人的妻子 某人的母亲
[33:53] Billy is the closest thing that I have to family left in this world. 比利是我在这个世界上留下的最接近亲人的人
[33:57] And if you don’t think that that confuses things emotionally for me… 如果你们认为这对我的情绪没影响
[34:00] Let’s not be naive. 那你们就错了
[34:01] What if they’re right? 如果他们是对的呢?
[34:04] What if Sharon has been playing us all, 如果莎伦是真的一直在欺骗我们
[34:06] plotting our destruction with every passing day? 一步步把我们引向毁灭呢?
[34:09] What if the terrorists are right? 如果恐怖分子是对的呢?
[34:11] This isn’t about Sharon. It’s about something much bigger than that. 这和莎伦没关系 这比那个重要的多
[34:14] It’s about the long-term survival. 这关系到我们的长期生存
[34:17] It’s about the way we conduct ourselves in all of this. 这关系到我们在处理这些事的时候如何控制自己
[34:20] Sir, it’s Abinell on the line. 长官? 阿比诺尔要和你通话
[34:26] How’s my son? 我儿子怎么样?
[34:27] Alive, but my friend is dead. 还活着 但我的朋友却死了
[34:31] So are two of your soldiers. And your son’s dying. 还有你的两个士兵 不过你儿子快要死了
[34:35] You know, I thought a long time about this. 知道吗 这件事我想了很久
[34:39] About what I’d do. About how far I’d go. 关于我该怎么做 关于我会做到什么程度
[34:43] And I honestly did not know until this moment… 直到现在我才想明白
[34:48] Two. 两
[34:52] What? What? 怎么? 怎么?
[34:54] Get on your feet. 站起来
[34:55] What are you going to do? 你想干什么?
[34:56] Saul! Give them what they want! 少 给他们想要的!
[35:00] It’s just a machine! 它不过是个机器!
[35:04] WOMAN: Oh, no. Oh, no. No! 哦 不 不
[35:07] They’re gonna kill her. 他们会杀了她
[35:10] Hold your fire. 别开枪
[35:15] I’m giving you the Cylon, 我会把赛昂人交给你
[35:18] but she won’t be alive. 但她不会是活的
[35:20] What does that mean? That is not the deal. 这是什么意思? 我的条件可不是这样的
[35:22] It means that you’ve convinced me that we may have been played. 你已经说服了我 也许我们的确被欺骗了
[35:27] And if that be the case, and she’s been playing with me, 如果真的是这样 如果她一直在欺骗我
[35:29] then I can’t take any more chances. So you make up your mind. 那么我不能再让她活着
[35:34] If you want Sharon Valerii, you can have her, 所以你来决定 你想要莎伦 沃莱瑞 可以给你
[35:37] but on my terms. 但要按照我的条件
[35:40] I give you the body, you give me the hostages. 我给你她的尸体 你给我人质
[35:47] Done. 同意
[35:53] Cut the wire. 挂断
[36:14] It’s good. 很好
[36:19] Coast looks clear. 安全
[36:39] Admiral. Let me help, please. 上将 让我帮你 求你了
[36:44] Let me take it from here. 让我来吧
[36:48] Let’s go. 我们走
[37:00] DUALLA: Stop looking at him, Billy. 别再看着他了 比利
[37:05] I can see you watching him. I know you think you can get that gun. 我能看出来你盯着他 我知道你认为你可以抢到那把枪
[37:09] I’m only thinking in case something happens. 我只是在想 万一发生了什么事
[37:11] No. You’re not a soldier. 不 你不是战士
[37:15] You’re not trained for that. You’ve got nothing to prove. 你没受过训练 你不用去证明些什么
[37:19] I know. 我知道
[37:29] They’re right outside. We open up, they’ll give us the body. 他们就在外面 我们开门 他们会给我们尸体
[37:33] Okay. 好吧
[37:35] VINSON: We’re opening the door. 我们这就开门
[37:37] But if anything goes wrong, we start killing hostages. 但是出现任何差错 我们就会杀人质
[37:40] Do it. 打开
[38:23] It’s over. 结束了
[38:25] Wait. 等等
[38:28] This isn’t right. 好像不对头
[38:39] This one’s been dead for weeks. 这个已经死了几周了
[38:43] Their Cylon is still alive. 他们的赛昂人还活着
[38:48] Kill the girlfriend. 杀掉他女朋友
[39:18] Down! Report! 死了 报告你们的情况
[39:22] MARINE 2: We’re contained! 我们控制住局面了
[39:23] All clear! 安全
[39:24] All right, we’re all clear. Grab this tight! 安全了 抓紧
[39:26] DUALLA: I need help over here! 这里需要帮助
[39:29] MARINE 3: Bring in the ER team. 带急救队来
[39:34] MARINE 2: Medic, get in here now! Medic! 医生 快来
[39:36] Far side of the room. Right over there. 房间远侧 就在那边
[39:38] Lee. Lee, can you hear me? Lee! 李 能听到吗? 李!
[39:42] MEDIC 1: Blood pressure. MEDIC 2: Right. 血压 好了
[39:43] Can you hear me, Lee? Come on, Son. Come on, hurry up! 能听到我说话吗 李 振作 儿子 振作起来
[39:48] MEDIC 1: BP’s weak and threading. 血压很低
[39:55] That’s good. 好
[39:56] Billy. Billy. 比利
[40:00] Billy. 比利
[40:12] Billy. 比利
[40:14] Billy. 比利
[40:56] ROSLIN: Is this what you gave them? 这就是你给他们的?
[40:59] It was a calculated risk. 这是计划内风险
[41:02] It wasn’t worth it. 为个赛昂人不值得
[41:45] Oh, dear. 亲爱的
[41:52] There, that’s better. That’s better. 这样好多了 好多了
[41:57] He was so young. 他还这么年轻
[42:16] DUALLA: Hey. 嗨
[42:18] Hey. 嗨
[42:21] What is it? 怎么了?
[42:23] Nothing. 没什么
[42:26] When you’re feeling better, we can talk. 等你好些了我们再谈
[42:30] It was a hell of a vacation. 真是个该死的假期
[42:32] Yeah. 是啊
[42:42] Lee? 李?
[42:45] Lee, you can’t leave. 李 你不能死
[42:48] You have to stay. 你必须活下来
[42:52] You have to really stay. You understand? 你必须活下来 知道吗?
[43:05] It’s okay. 没关系
[43:07] I’ll be here when you wake up. 我会在这里等你醒过来
[43:12] I’ll be right here. 我会等在这里
太空堡垒卡拉狄加

文章导航

Previous Post: 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E192021

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号