Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E192021
时间 英文 中文
[00:25] We haven’t been properly introduced. I’m Leoben. 我们还没正式介绍过 我是李奥本
[00:29] I’m looking forward to spending a little more time with you, Starbuck. 我期待与你多待上一会呢 星芭
[00:31] We have a lot to talk about! 我们还有很多事要谈
[00:32] It’s gonna be fun. 那将是很有趣的
[00:34] Congratulations, Commander. 恭喜你 指挥官
[00:37] The Pegasus is your command. 帕伽索斯由你指挥
[00:41] SKULLS: Hey, I am picking up a large planetary body. 我看到一个巨大的星体
[00:44] It’s habitable. We may have just found a world that can support human life. 它是可居住的 我们也许找到了一个可供居住的星球
[00:49] ROSLIN: I know in my gut that settling on this planet’s 我清楚自己心中认为在那个行星定居
[00:51] gonna mean disaster for humanity, 对于人类来说意味着灾难
[00:53] and I will not say otherwise just to win an election. 不然我也不想说我想赢得这次选举了
[00:56] I take the office of President of the 12 Colonies of Kobol. 我接受科波十二个殖民地总统之职
[00:59] And I am going to sign my first executive order 我将要发布我的第一个命令
[01:01] requiring to immediately establish settlements 要求舰队立即建立殖民区定居点
[01:04] on the planet we have come to know as New Caprica. 在我们现在的新卡布里卡星球上
[01:08] If you want to move down there, go ahead, be my guest. 如果你想要下去 那就下去吧 请便
[01:10] Go down and cat around with all the men. 到下面和男人们鬼混去吧
[01:13] Saul, I want you. 索尔 我喜欢的人是你
[01:15] CALLY: At last, a safe haven we can call home. 至少 一个安全的天堂 我们能把它称作家
[01:23] Oh, my Gods! 我的天
[01:25] The Cylon fleet, they found us. 这是赛昂舰队 他们找到我们了
[01:27] APOLLO: We have to get out of here, sir. 我们必须离开这里 长官
[01:29] We can’t just leave all those people behind. 我们不能扔下我们的人
[01:31] There’s nothing we can do. 我们什么也做不了
[01:32] We’re in no shape for a fight, sir. 我们不在战斗状态 长官
[01:34] ADAMA: They’ll be wiped out. 他们会被消灭的
[01:36] We don’t have a choice. 我们没有选择
[01:37] We need to get out of here right now! 我们现在必须离开这里!
[01:39] Begin jump prep. We’re leaving. 开始跳跃准备 我们要离开了
[01:43] But we’ll be back. 但是我们会回来的
[01:44] The Cylons just jumped into orbit. 赛昂人刚刚跳跃到轨道上
[01:46] And the fleet’s jumped away. They’ve left us. 并且舰队跳跃走了 他们已经离开我们了
[01:49] BALTAR: On behalf of the people of the 12 Colonies, 我代表12殖民地的人民…
[01:54] I surrender. 投降
[01:56] I’m looking for Kara Thrace. 我正在找卡拉·瑟瑞丝
[05:08] Do you know that every time they take you out of this cell, 每次他们把你带出这间拘禁室
[05:14] we come in here and we change those little hashmarks 我们就来这里改变那些细微的
[05:17] on your little calendar there you’re trying to hide? 你隐藏在日期里的标记
[05:25] Potatoes, gravy, even some carrots. 马铃薯 肉汤 甚至还有一些胡萝卜
[05:53] Heavenly Father, we thank you for the bounty of this table. 老天 我们感谢你满桌子的慷慨
[05:57] ELLEN: Yes. 爽
[05:59] Yes. 好爽
[06:01] Come on, don’t stop. 来吧!别停下
[06:04] Come on, come on, you son of a bitch! 来吧!来吧! 狗娘养的!
[06:08] You son of a bitch! 狗娘养的!
[06:11] Oh, yeah. 好的!
[06:26] Oh, boy. 啊 宝贝 啊!
[06:37] All right, we’re armed. 好!我们装备好了
[06:41] They’re inbound. Let’s move! 他们回航了 我们行动吧!
[07:06] I need a knife. 我需要一把刀
[07:25] Thank you. 谢谢
[07:30] You’re welcome. 别客气
[07:41] I must say, I quite enjoyed that. 我必须说 我很喜欢这样
[07:46] I’m so glad. 我很高兴
[07:51] And when do I get what I want? 还有 我何时能够得到我想要的东西?
[07:56] I believe that’s happening right now. 我相信现在就可以了
[08:09] We reviewed your case today, 我们今天重新审查了你的案件
[08:13] and I must say there was great disappointment on the review committee. 我不得不说重审委员会对此很失望
[08:46] Come on. 来吧
[08:48] We’ve got to get you processed. It’ll take an hour or so. 我们会按程序处理 这可能会花上一个小时
[08:51] Bureaucracy must be served. 官僚主义就是这样子的
[08:54] But if you’re lucky, you’ll get home by dinnertime. 但是如果你运气好的话 你可以在晚饭时间回家
[08:56] Colonel, come on. 上校 来吧
[09:01] I’m not gonna hold this door open forever. 我不会一直把这扇门开着的
[09:13] MAN ON PA: Attention, New Capricans. Effective immediately, a pot of water 注意 新卡布里卡市民们 很快 饮水将…
[09:18] will be given to residents in even-numbered pods on even-numbered days 在双数日期提供给双数编号的市民
[09:22] and odd-numbered pods on odd-numbered days. Rationing will be… 在单数日期提供给单数编号的市民 供给量为…
[09:28] Saul! 索尔!
[09:34] Oh, sweetheart. What did they do to you? 亲爱的 他们都对你做了什么?
[09:38] It’s all right. I’m out, and that’s all that matters. 没事了 我出来了 就是这样了
[09:49] Come on, now, let’s get out of here. 我们离开这里
[09:52] Okay. 好的
[10:10] Okay, ready? Now! 好 准备好了吗? 就是现在
[10:16] Oh, for frak sakes. Come on! Come on! 他妈的怎么回事? 快 快!
[10:19] Is that thing gonna work or what? 这有用吗?
[10:27] It worked that time. Come on. Go, go! 起爆正是时候 走 走!
[10:35] Frakking insurgents. 他妈的起义者
[10:59] You look so lovely tonight. 你今晚看上去…如此可爱
[11:35] I’ll see you soon, Kara. 我不久就能再一次见到你了 卡拉
[11:40] Take your time. 不着急
[13:12] ROSLIN: “One hundred and thirty fourth day 赛昂人占领…
[13:14] “of the Cylon occupation of New Caprica. 新卡布里卡的第134天
[13:17] “Today is Mars Day. 今天是火星日
[13:19] “Somehow it seems appropriate to honor the God of War 似乎是祭典战神的日子
[13:23] “on a day when it feels like perpetual war 感觉每天都处在永不停息的战争中
[13:25] “is the only realistic prospect for us. 这是我们的现实
[13:29] “We’ve had no contact with Galactica since it left four months ago. 自从卡拉狄加四个月前离开以后 我们与失去了和它的联系
[13:33] “But I refuse to believe that Adama has abandoned us. 但是我绝不相信 阿达玛已经抛弃了我们
[13:37] “Our insurgency has been striking back against the Cylons 无论何时何地 只要有可能的话
[13:40] “whenever and wherever possible. 我们将一直反抗赛昂人的占领
[13:43] “Although at times, these attacks seem like futile gestures, 虽然这种攻击是微不足道的
[13:47] “I believe that they are critical to morale, 但是我相信 这对于士气是至关重要的
[13:50] “to maintaining some measure of hope. 这也是为了保持希望
[13:54] “But in order for the insurgency to have a more meaningful impact, 但为了使这种反抗有更大的影响
[13:59] “we need to strike a high-profile target. 我们需要攻击一个引人注目的目标
[14:01] “It is simply not enough to kill Cylons, because they don’t die. 这不仅仅是为了杀死赛昂人 因为他们不会死
[14:06] “They resurrect themselves, and they continue to walk among us. 他们可以复活 他们可以继续在我们中间行走
[14:11] “It is horrifying. 这很恐怖
[14:14] “The Cylon Occupation Authority continues to exert complete control 赛昂占领当局继续完善对城市的控制
[14:19] “over the city, and we remain at their mercy. 并且我们完全受他们的支配
[14:22] “The Colonial Government, under President Gaius Baltar, 盖尤斯·波塔尔总统领导下的殖民地政府
[14:26] “functions in name only. “ 只是个傀儡政权
[14:29] Let’s review why we’re here, shall we? 让我们回顾一下 为什么我们在这里?
[14:32] We’re supposed to bring the word of God to the people, right? 我们应该给人民传播”上帝”的声音
[14:35] To save humanity from damnation 保护人类免遭天谴
[14:38] by bringing the love of God to these poor benighted people. 把上帝的爱带给这些贫穷、愚昧的人们
[14:41] We’re here because the majority of the Cylon 我们在这里是因为大多数的赛昂人…
[14:43] felt that the slaughter of mankind had been a mistake. 认为攻击人类是一个错误
[14:46] We’re here to find a new way to live in peace, 我们来这里是为了寻求一个和平生存的方式
[14:48] as God wants us to live. 因为上帝希望我们活下去
[14:49] And it’s been a fun ride so far. 到目前为止 这看上去是个不错的开端
[14:51] But I want to clarify our objectives. 但是我想要澄清我们的目标
[14:54] If we’re bringing the word of God, 如果我们带着上帝的箴言
[14:55] then it follows 那么
[14:57] that we should employ any means necessary to do so. 我们就必须采取任何必要的方式
[14:59] Any means. Yes. 竭尽所能 达到我们的目的
[15:01] Fear is a key article of faith, as I understand it. 恐惧才能产生信仰 就像我所理解的
[15:04] So perhaps it’s time to instill a little more fear 或许是时候给人们的身心
[15:07] into the people’s hearts and minds. 慢慢灌输一些恐惧了
[15:10] Let’s execute Baltar. 让我们处死波塔尔
[15:14] What, what? 什么? 什么?!
[15:19] That’s not gonna happen. 这不会发生的
[15:20] Just because he’s your favorite toy 仅仅因为他是你最喜欢的玩具
[15:22] shouldn’t be allowed to interfere with the larger issues here. 所以就不允许我们在这里干涉更重大的事情
[15:25] I think that I have cooperated… 我想我已经与你们合作了
[15:26] Gaius is with me. 盖尤斯和我是一体的
[15:28] Anyone who wants to challenge that will have to deal with me. 任何想要挑战的人必须先要对付我
[15:32] No, it doesn’t matter. 好吧 没有关系
[15:33] If we’d killed him at the beginning, it might have worked. 如果我们一开始就杀了他 那会有效果的
[15:36] But now most humans think of him as a traitor 但是现在 大多数人认为他是一个叛徒
[15:37] and would actually cheer his death. 或许正在翘首以盼他的死讯呢
[15:39] Fine, fine. We don’t kill Baltar. 很好 很好 我们不杀波塔尔
[15:42] We round up the leaders of the insurgency, and we execute them publicly. 我们围捕那些反叛者的领袖 然后公开处死他们
[15:46] We round up, at random, groups off the street, 我们随机在街上围捕
[15:48] and we execute them publicly. 然后公开处死他们
[15:50] Send a message that the gloves are coming off. 发个消息说刽子手来了
[15:53] The insurgency stops now or else we start reducing the human population 叛乱现在停止了 要不然我们就开始减少人口数量
[15:57] to a more manageable size. 让人数降到一个更有利于管理的水平
[16:00] I don’t know, say less than 1,000. 我不知道是多少 少于1000人吧
[16:02] We need to stop being butchers. 我们不能再做屠夫了
[16:04] The entire point of coming here was to start a new way of life, 重点应放在这里 开始一种新生活
[16:08] to push past the conflict that separated us from humans for so long. 忘记过去我们和人类长久以来的冲突
[16:12] CAVIL: And what has it gotten us? 我们得到了什么?
[16:14] It’s not like they welcomed us with… 这看上去不像是他们在欢迎我们…
[16:17] Oh, frak it, never mind. You’re all living in a fantasy world. 妈的别介意 你们都生活在一个幻想的世界中
[16:21] Consider the irony in that! 在那里说胡话
[16:23] Delusional machines. 妄想的机器
[16:25] What’s the universe gonna come up with next? 宇宙接下来会是什么样子的呢?
[16:34] Is it really worth it, Caprica? 这是值得的吗 卡布里卡?
[16:37] Is the love of that man really worth possibly losing all of this? 那个人真的值得你失去所有这些吗?
[16:41] If you ever experienced love, 如果你曾经有过真爱
[16:43] you wouldn’t have to ask. 你就不会问了
[16:53] ROSLIN: “In recent months, the Cylons have been recruiting and training humans 在最近几个月里 赛昂人招募和训练人类
[16:56] “in an attempt to establish a human police force. 试图建立一支由人类组成的警察部队
[17:01] “It is hard to think of anything more despicable 很难想起人类比赛昂人
[17:04] “than humans doing the dirty work of the Cylons. 做的更卑鄙的事情了
[17:08] “Led to believe they were merely taking the civilian security 赛昂使人们相信这样做仅仅是为了…
[17:12] “out of the hands of the Cylons, 协助赛昂人保证平民的安全
[17:15] “the members of the human police 很多人类警察
[17:16] “have since become an extension of the Cylons’ corporeal authority. 已经成为赛昂人的走狗
[17:21] “And while their names are kept deeply confidential, 他们的名字都被保密
[17:24] “there’s no question some of them are people we might least expect. 毫无疑问有些人是我们最不希望看到的
[17:30] “Hundreds of us have been rounded up by the Cylons, 我们中的上百人已经被赛昂人逮捕了
[17:34] “held in detention, questioned, tortured. 被拘禁 审讯 折磨
[17:38] “Others have simply vanished. 而另一些人失踪了
[17:42] “In recent weeks, 最近几周
[17:44] “we’ve been gaining access to some very important documents 从波塔尔政府部门的一个线人那里
[17:48] “from a source within Baltar’s administration. 我们获得了一些非常重要的文件
[17:52] “No one knows who this mysterious benefactor is, 没有人知道他是谁
[17:56] “but he communicates with the insurgents by means of a secret signal. 但是他用密码和抵抗者联系
[18:02] “We pray every day for the men and women who risk their lives 我们每天为那些冒生命危险对抗赛昂人的…
[18:05] “to fight the Cylons. 男男女女们祈祷
[18:07] “They have everything to lose and such little hope of something to gain. “ 他们失去了一切 只是为了获得一些小小的希望
[18:14] Hey, Jake. 嘿 杰克
[18:52] There we go. 我们睡觉吧
[18:56] It looks like Mommy’s gonna get some sleep tonight after all. 看来今晚只有妈妈陪你睡了
[19:04] You know, sometimes I hate everything about this place. 有时候我憎恨这里的一切
[19:09] But sometimes it’s magic. 有时候…不可思议
[19:20] I gotta go. Be back in a couple hours. 我要走了 我在几小时后回来
[19:29] One of these days you’re just not gonna come back, are you? 这些日子你可能不回来了 对吗?
[19:33] You’ll just vanish, and that’ll be it. 就这样消失了
[19:36] I’ll never see you again. 我再也不会见到你了
[19:39] Nick will never know his father. 尼克永远也不会真的知道他的父亲了
[19:47] A couple hours, promise. 我保证就几小时
[20:36] Good to see you, Colonel. 很高兴见到你 上校
[20:37] It’s good to be seen. 很高兴被你看见
[20:47] I know you’re wondering, so I’ll save you the trouble. 我知道你想知道 所以我就直说了
[20:50] The eye is gone. 眼睛没了
[20:52] Ripped it right out, onto the floor, 脱落掉到地板上
[20:54] picked it up and showed it to me. 拿起来看
[20:57] It looked like a hardboiled egg. 像个煮熟的鸡蛋
[21:03] Big boom today. 今天可是个大日子
[21:07] Hope that was you two. 希望对你们也是
[21:08] Oh, yeah. A heavy Raider, too. 喔 是的 重型突袭机也是
[21:11] Good man. What’s our next target? 我们下一个目标是什么?
[21:14] Well, we got these today. 这是今天拿到的
[21:16] They’re security plans for the graduation ceremony 是新卡布里卡警察学校
[21:17] of the New Caprica Police Academy. 毕业典礼上的安保计划
[21:20] These are right out of the Ministry files. 是从政府文件中拿来的
[21:22] Where are you getting this stuff? 你从哪里得到这些材料的?
[21:23] Who’s your source? 谁是你的线人?
[21:24] I have no idea. The source won’t tell me what their name is. 我不知道 消息来源不告诉我他们的名字
[21:28] It’s probably safer for all of us. 或许对我们更安全
[21:29] We’ve been getting stuff like this for weeks. 我们几周来一直获得这些材料
[21:31] Humans working for the Cylons, makes me wanna puke. 人们为赛昂人工作 搞得你想要呕吐
[21:35] Yeah, well, all of the top Occupation brass is gonna be at the graduation, 是的 所有占领者的头头脑脑们都会在毕业典礼上露脸
[21:38] even President Baltar. 甚至…波塔尔总统
[21:41] Gaius Baltar? 盖尤斯·波塔尔?
[21:42] Yes, sir. 是的 长官
[21:43] I think we can get a shot at him, too. 我想我们也可以给他来一枪
[21:45] The problem is, it’s gonna be tough avoiding human casualties. 但想要避免人员伤亡的话很困难
[21:47] Don’t avoid them! Send a message. 那就不要避免伤亡 给他们发消息
[21:50] You work with the Cylons, you’re a target. “你与赛昂人合作 你就是目标”
[21:52] No boundaries for the Cylons, there’s no boundaries for us! 赛昂人可不加什么区分 我们也没有!
[21:55] Anything we can do to nail that son of a bitch, Gaius Baltar, is worth doing. 任何能够干掉盖尤斯·波塔尔那狗娘养的办法都值得尝试
[22:07] Where are we on the wireless? 无线电监听如何了?
[22:09] Nowhere. Every day we try and contact the Raptor, 嗯…没有 每天我们都试图联系猛禽机
[22:13] and every day the Cylons jam the transmission. 每天赛昂人都干扰了频率
[22:16] I’ve asked the inside source to tell us 我问过我们内部的情报来源
[22:18] which of the Cylon jamming frequencies are the weakest, 告诉我们赛昂人哪一波段的封锁是最弱的
[22:20] but so far I’ve got nothing. 但是目前为止 我什么都不知道
[22:22] You guys are dreaming. There’s no Raptor there, okay? 你们在做梦 那里没有猛禽 对不?
[22:26] There hasn’t been one for the past four months, either. 过去四个月都没有出现过
[22:30] Galactica’s not coming back. They’re not. 卡拉狄加不会再回来了 他们不会了
[22:33] Accept it. You watch your frakking mouth! 接受事实吧 闭上你的嘴
[22:37] There’s a Raptor out there every day, listening for our wireless call. 每天都有猛禽战机在外轨道监听无线电信号
[22:40] It’s out there because that was the plan if anything happened. 他在外面 这是计划好的
[22:44] And it’s out there because the old man isn’t just gonna leave us to the Cylons! 那个老头子不会把我们留给赛昂人
[22:48] The old man left me to the Cylons, Colonel. 上校 那个老头子把我留给了赛昂人了
[22:51] And if it wasn’t for my wife being a royal pain in the ass 如果它不是为了我的妻子 那个高贵的下面痒痒的人
[22:54] and refusing to let it go, 拒绝让她离开
[22:56] I would be dead a year now. 我早在这一年里死了
[23:08] Any word on Kara? 有没有卡拉的消息?
[23:13] Nothing in four months. 没有 四个月了
[23:33] LEOBEN: Hi, honey. I’m home. 嘿 宝贝 我回家了
[23:40] You kill me, I download, 你杀我 我下载到新躯壳
[23:45] I come back, we start over. 我回来 我们重新开始
[23:48] Five times now. 这已经是第五次了
[24:05] I’m trying to help you, Kara. 我在试图帮你 卡拉
[24:08] I only want you to see the truth of your life, 我只是想让你看到你生命的真相
[24:11] the reason why you suffered and you struggled for so long. 你痛苦和挣扎了那么久
[24:14] That’s why God sent me to you. 这就是为什么上帝把我派到你身边
[24:16] That’s why God wants us to be together. 这就是为什么上帝希望我们在一起的原因
[24:20] You’re right. 对
[24:24] You’re right. 对
[24:27] And I hear you. I do. 我听你的 我会做的
[24:28] Okay. 很好
[24:31] So, thank you. 那么 谢谢你
[24:39] Thank you for putting up with me. 谢谢容忍我
[24:44] I’m so sorry. 对不起
[24:45] Put it down, Kara. 不要再提了 卡拉
[24:52] Just put it down. 放下它吧
[25:02] I’m a patient man. 我是个很有耐心的男人
[25:03] You’re not a man. 你不是个男人
[25:05] I’m willing to wait. You just need more time. 我愿意等 你只是需要更多的时间
[25:07] I don’t need more frakking time. It’s never gonna happen. 我才不需要更多的时间 这永远也不会发生的
[25:11] Of course it’s gonna happen. You’re gonna hold me in your arms. 这当然会发生 你会挽着我的肩膀
[25:14] You’re gonna embrace me. You’re gonna tell me that you love me. 你会拥抱我 你会和我说你爱我
[25:18] I’ve seen it. 我看到过的
[25:21] You’re insane. 你疯了
[25:23] To know the face of God is to know madness. 知道了上帝的真面目就知道了什么是疯狂
[25:31] I’m going to bed. 我要睡觉了
[25:36] Be nice if you joined me. 如果你和我一起睡的话 那就太好不过了
[25:47] Either way, you’re spending the night with me. 两种方式任选一种 反正你会和我一起共度今宵
[25:56] I do love you, Kara Thrace. 我真的喜欢你 卡拉·瑟瑞丝
[26:00] Good night. 晚安
[26:30] Let me out! 放我出去!
[26:32] Let me out of here! 让我离开这里!
[26:35] I don’t belong here! Let me out! 我不属于这里 让我出去!
[26:38] Let me out! 让我出去!
[26:47] MAN 1: Racetrack, adjust your center line 20 degrees. 赛道 调整中心航线20度
[26:50] MAN 2: Snowbird Three, get in formation. 雪鸟3号 得到信息
[26:51] RACETRACK: Okay, Snowbirds, let’s nail this exercise. 好的 我的雪鸟 让我们完成这个练习
[26:53] MAN 3: How many times are we gonna run this thing? 我们要这样做多少次
[26:55] RACETRACK: What, you’re not having fun? 什么 你还没有得到乐趣吗
[26:57] Come on, focus, Snowbirds! 集中精力 雪鸟
[27:11] HELO: Snowbirds, Galactica. Regroup into deployment formation 雪鸟 这是卡拉狄加 重新编队
[27:14] and proceed to position one. 向1号区域进发
[27:16] Snowbird One to Snowbirds, 雪鸟1号 呼叫 雪鸟
[27:17] drop point in eight seconds. 8秒钟后到达
[27:19] Okay, Snowbirds, let’s get this deployment bang on. 好的 我是雪鸟 让我们飞向预定目标
[27:23] The Admiral’s watching every move. 上将正在看着我们
[27:26] RACETRACK: Roger, Kat. 收到 凯
[27:27] We go on your command. 我们听你的指挥
[27:29] Bomb bay doors opened. 炸弹舱门开启
[27:32] All Vipers break. Now, now, now! 所有蝮蛇 现在出击 现在 现在!
[27:37] RACETRACK: Deploy drones on my mark. 发射导弹 听我的命令射击
[27:39] Three, two, one, mark! 三 二 一 开火!
[27:45] Frak me! 混蛋!
[27:46] Gods damn it, Snowbird Four, what the hell happened? 上帝 我是雪鸟4号 发生了什么事
[27:49] Can the chatter, Snowbirds. 你能回答吗 雪鸟
[27:51] This is the CAG. Abort maneuver. 我是CAG 终止任务
[27:53] I say again, decoy squadron abort maneuver. 我再说一次 空中编队 终止任务
[27:56] MAN 4: Roger that, leader. 收到 老大
[27:58] HELO: Snowbirds, fall back. Abort the drill. Await further instructions. 雪鸟 回航 终止演练 等待进一步指示
[28:01] RACETRACK: Frak, they’re on my wing. 靠 打到我机翼了
[28:03] KAT: Galactica, Kat. It is a mess out here. 卡拉狄加 我是凯 外面真是一团糟
[28:06] We’ve got decoy drones heading every which way. 我们的导弹到处乱飞
[28:08] Request instructions. 请求指示
[28:11] Roger that, Kat. Abort acknowledged. 收到 凯 终止计划
[28:13] You’re approaching bingo fuel anyway. Bring your birds back home. 不管怎么样 你都能得到燃料 把你的飞鸟开回家吧
[28:16] Belay that. 打住吧
[28:18] Strike my last. Stand by. 停止执行最后的命令 待命
[28:19] Launch the tanker bird. 派出加油机
[28:21] Let them practice their in-flight refueling before they recover the drones 让他们练习练习在飞行中加油
[28:24] and run the exercise one more time. 然后让他们再练习一次
[28:27] Yes, sir. 16 times now, sir. 是 长官 现在已经16次了 长官
[28:34] The next one will be 17, won’t it? 下一次就是17次了 对吧?
[28:37] Yes, sir. 是的 长官
[28:39] Launch the tanker. 发射加油机
[28:41] All units, Galactica. 卡拉狄加 所有单位
[28:43] Recover drones and prepare to run training mission again. 恢复导弹攻击 准备进行下一次练习
[28:45] We’re launching the tanker bird. 我们发射加油机了
[28:47] Tanker? Once you’ve tanked up, 加油机? 一旦你从加油机那里得到了补给
[28:48] head back to position Alpha and prepare for training run 17. 回到阿尔法区域 准备第17次练习
[28:51] Galactica out. 卡拉狄加通话完毕
[28:53] What the frak are they doing over there? 他们在做什么?
[28:57] This is the Commander. Get the Admiral on the line. 这是指挥官 我要和上将通话
[29:03] Admiral, considering how long our pilots 上将 考虑到我们的飞行员
[29:05] have been in the air, I suggest we recall the birds 在外飞行的时间 我建议我们召回战机
[29:07] and scrub the training exercise. 放弃训练
[29:09] If we can’t do this in a training scenario, 如果我们不能在训练演习里做到这点
[29:10] how the hell are we supposed to pull this off 我们怎么能够在遇到赛昂突袭机的时候赢得胜利?
[29:13] with Cylon raiders on our asses? 让他们踢我们的屁股吗?
[29:15] Huh? Tell me! What the frak do you want from me? 告诉我! 你想从我这里得到什么?
[29:18] I don’t know how we’re supposed to do any of this crap at half strength! 我不知道为何用我们一半的兵力为了这样的假设去冒险
[29:20] KAT: Collision! We’ve had a collision! 碰撞 我们发生碰撞了
[29:22] APOLLO: Give me your status, Kat. 告诉我你的位置 凯
[29:24] KAT: Bingo, Wally, speak to me! 兵戈 沃利 跟我说话
[29:26] BINGO: I’m losing flight control! 我失去了飞行控制!
[29:27] I’ve got red lights all across the board! 我收到红色警报 到处都是
[29:29] Kat, I’m in a wild spin! I’m losing hydraulics. My wing is going. 凯 我在翻转 我失去动力了 我的机翼断了
[29:33] Galactica, Kat. I’m declaring an emergency. 卡拉狄加 我是凯 我宣布进入紧急状态
[29:35] Request priority landing for two bent birds. 要求两架飞鸟优先降落
[29:38] Pull them in! Yes, sir. 让他们进来 是 长官
[29:39] Roger that, Kat. Bring your birds back home. 收到 凯 把你的飞鸟带回家
[29:41] Further instructions to follow. 等候下一步指示
[29:46] This whole thing is frakking insane. 整件事情就像发疯了
[29:48] We’ve got two ships at half strength. 两艘船 只有一半的兵力
[29:49] We’ve got crews that haven’t seen action in a year and a half, 我们的船员有一年半的时间没有行动过了
[29:52] and you’re acting like the only problem is they’re not working hard enough? 而你的问题是把他们看成没有足够努力地训练
[29:56] Have you taken a look at yourself in the mirror lately? 你最近有没有照过镜子?
[30:00] You’re weak, soft, mentally and physically. 你很虚弱! 身心皆是
[30:04] This isn’t about me. 这不是关于我的
[30:05] You’ve had four months to get your act together. 你已经做了四个月整合方案
[30:09] And so far all you’ve been able to frakking do 目前为止 你所能做的
[30:11] is to complain and whine about how hard it is. 就是抱怨这有多困难
[30:14] Well, guess what? 你就想吧
[30:16] It’s gonna get a lot harder. Do you understand me? 越想越困难 你明白我的意思吗?
[30:19] Now, I want you to turn around and get your fat ass out of here. 现在我希望能够说服你 让你这个胖家伙离开这里
[30:23] Get your men ready, or I’ll find someone who can. 让你的人准备好! 不然我就找一个能够做到的人
[30:26] Dismissed! 解散!
[30:39] DUCK: Good shot, Anders. 漂亮 安德斯
[30:40] PLAYER 1: Go ahead and set it up. 去前面设防
[30:44] SAM: Move inside! Give me the ball, right here! 给我球 快
[30:48] I don’t like this one, Colonel. 我不喜欢这样 上校
[30:50] I think we’re the ones crossing the line here. 我想我们是这里越线的人
[30:52] It’s the only way it’s gonna work. The kid’s got access and clearance. 这是唯一能够起作用的方式 孩子们作主了
[30:55] We’ve got to be square on this. You can’t back out once you’ve started. 就准备这样了一旦你开始了你就不能回头了
[30:58] I’m not backing out. 我没有回头
[31:01] It’s wrong, Colonel. You know that, don’t you? 这是不对的 上校 你知道的 不是吗?
[31:03] He’s a soldier, Chief. 他是个战士 军士长
[31:04] It’s not the first time we’ve sent a soldier on a one-way mission. 这已经不是我们第一次把战士派上有去无回的战场中了
[31:07] You know that, don’t you? 这你是知道的 不是吗?
[31:10] This is different. 这不同
[31:11] This is our best chance to take out Gaius Baltar. 这是我们干掉盖尤斯·波塔尔的最好机会
[31:14] It may be the only one, and we’re sure as frak gonna take it. 或许唯一的机会 我们确定我们能成功
[31:18] Ever since they killed Nora, 自从他们杀了Nora
[31:21] I’ve got nothing to live for. 我就再也没有什么牵绊了
[31:31] PLAYER 2: Let’s go, set it up. 快 回防
[31:35] Now look me in the eye and you tell me that you are committed to this. 看着我的眼睛你说你会忠于此事
[31:39] I’m committed. 我会忠于
[31:47] May the Gods be with you. 愿神与你同在
[31:56] Some things you just don’t do, Colonel, 上校 有些事情你最好还是不要去做
[31:58] not even in war. 即使在战争中也不要
[32:00] Well, maybe you’ll feel different when you’re sitting in detention. 当你在拘禁室的时候或许你的感觉就会不同
[32:04] Duck volunteered. He’s going. 杜克自愿去的 他已经走了
[32:24] ADAMA: It’s a hard thing to say, 这很难说 出口
[32:26] but it seems like I don’t know who my son is anymore. 但是看上去我再也不了解我的儿子了
[32:29] The same goes for the crew, the ship. 同样也不了解这艘船的船员了
[32:34] I feel pretty much alone. Except maybe for you. 我感到很孤单 或许除了你
[32:41] I wish I could come back a year 我希望我能够回到一年前
[32:42] and tell that Admiral Adama about this conversation. 告诉阿达玛上将这次谈话
[32:44] A year’s a long time. 一年可是很长的时间啊
[32:50] Can I ask you something very personal? 我能问你一些事情吗? 很私人的问题
[32:57] Do you feel guilty about leaving the people behind on New Caprica? 你把人们扔在新卡布里卡会不会感到有罪恶感?
[33:02] I don’t do guilt. 我不做有罪的事
[33:08] You know, a year ago, 你知道 一年前…
[33:13] when you put me in this cell, I was at a crossroads. 当你把我关到小屋里的时候 我处于一个十字路口
[33:20] I sat in here for weeks, just consumed with rage 我坐在那里几周 对发生在我身上的事儿
[33:24] at all the things that had happened to me. 大呼小叫
[33:30] And at some point I realized it was all just guilt. 对这一点来说 我开始感到惭愧
[33:35] I was angry at myself for the choices I had made. 我对自己做出的感到愤怒
[33:40] Betraying my people, losing my baby. 背叛我的人 丢了我的孩子
[33:49] So I had a choice. 所以…我要做出选择
[33:53] I could either move forward or stay in the past. 我要么向前走 要么沉溺于过去
[33:56] But the only way to move forward was to forgive myself. 但是向前走的唯一的方法 就是原谅自己
[34:02] You know, I don’t think we can survive, 你知道 我不认为我们能够活下来
[34:04] I don’t think the Fleet or Galactica or the people on New Caprica can survive 我不认为舰队或者卡拉狄加或者新卡布里卡上的人能够活下来
[34:12] unless the man at the top finds a way to forgive himself. 除非上面的人能找到一个方法来原谅自己
[34:37] Two of our pilots almost get killed 我们两个飞行员差点死了
[34:39] because they’ve been in the cockpit for 11 hours, 因为他们在驾驶舱里待了11个小时
[34:41] and he wants to bust my balls. 他想踢爆我的卵蛋
[34:46] “You’re soft. ” Can you believe that? 你很虚弱 你能相信吗?
[34:51] What? 什么?
[34:55] Oh, you agree, is that it? 你同意了 是这样吗?
[34:58] Forget it. I’m not looking for a fight. 忘了它吧 我期望着一场战斗
[35:00] Oh, no, no, no, no. Don’t do that. 喔 不 不要这样
[35:03] You got something to say, come out and say it. 如果你要说什么 就说吧
[35:06] He’s right, you are soft. 他是对的 你很虚弱
[35:11] I’m not talking about the weight. 我不是说分量
[35:13] You’ve lost your edge, your confidence. 你丢失了底线 你的信心
[35:19] You lost your war, Lee. 你战败了 李
[35:22] And the truth is, you’re a soldier who needs a war. 实际上 你是一个渴望战斗的士兵
[35:26] And you don’t want to hear it because you’ve got it in your head 你不想听进去 因为你头脑中已经有了
[35:29] that your father’s the soldier, 你父亲作为一个战士的形象
[35:31] and you sure don’t want to be like him. 你确定你不想像他一样
[35:33] But you are like him. 但是你的确像他
[35:38] You’re more like him than you know. 你比你自己知道的更像他
[35:40] That’s one of the reasons I married you. 这就是我嫁给你的原因
[36:13] Okay, it’s working, I think. 好的 这有效了 我想
[36:16] Is it working or isn’t it? 这起作用了吗?
[36:18] They keep jamming us. 他们一直在干扰阻塞我们
[36:21] So much for our source on the inside. 我们的线人说得非常对
[36:36] Ten minutes left. And lots of nothing on the wireless as usual. 还剩下10分钟了 还是什么也没有
[36:40] Keep an eye out for Raiders. 注意赛昂突袭机
[36:43] The last listening bird almost got popped by a pair yesterday. 昨天接听到两声信号 几乎就要抓住它了
[36:49] I’ve almost got it. 我几乎成功了
[36:52] Oh, frak. Turn that thing down. 见鬼! 把那个东西关了!
[36:56] It’s working. It’s working. 这起作用了 这起作用了
[37:03] Time’s up. Spin up the FTL, and get ready to go. 时间到了 启动FTL 准备离开
[37:06] Hold on. I’m picking something up. 等下 我接收到些东西
[37:10] It’s a Colonial transmission. 是殖民地的信号
[37:12] It’s a low power signal, but the recognition codes match. 低能量信号 但识别码是吻合的
[37:15] Oh, yeah, we’ve got a link to the ground. 是的 我们和地面有联系了
[37:19] Okay, send the coded response, spin up the drive, 好的 发送回应码 开启引擎
[37:21] and let’s get the hell back to Galactica. 让我们回到卡拉狄加
[37:24] We’ve got a signal. 我收到一个信号
[37:26] The Raptor just made contact with us. 一架猛禽飞机刚刚和我们联系上了
[37:28] TIGH: What’s it say? 它说什么?
[37:30] “Will make contact this frequency every twelve hours. “我们会用这个频率”每12小时联系一次”
[37:34] “Prepare sitrep for command authority. Have hope. We’re coming for you. “ “报告当局的军事情报 坚持住 我们来接你们了”
[37:40] RACETRACK: We made contact! I say again, we made contact with the ground. 我再说一次 我们联系上了 我们和地面联系上了
[37:44] Colonel Tigh has formed an insurgent group against the Cylons, 泰上校成立了抵抗组织反抗赛昂人
[37:47] and now they’re ready and waiting 现在他们已经准备好
[37:48] for instructions on how to coordinate the rescue effort. 等待指示怎样来协调救援行动
[37:55] It’s gonna be okay. It’s really gonna be okay. 这会好的 这真的会好起来的
[38:19] These are the surveillance pictures taken by the insurgents. 这些都是监视图片 抵抗军拍的
[38:22] I think we can match names to about 50 of these photos, 我想我可以说出50个照片上的人的名字
[38:26] but our best guess puts the total police force at around 200. 最乐观估计 警察人数在200左右
[38:29] Two hundred. 两百
[38:32] I wouldn’t have believed there’d be 20 people 我甚至无法相信哪怕只有20个人
[38:34] who would turn against their own kind. 会背叛自己的同胞
[38:36] I want those names. I want the rest of the names. 我想要那些名字 我想要其他人的名字
[38:39] That’s tough. The Cylons are afraid the population will go after any human 这很困难 赛昂人很害怕民众会追杀
[38:43] who joins the New Caprica Police. 那些加入新卡布里卡警察部队的人
[38:44] As well they should. 他们的确应该被追杀
[39:06] I know I haven’t lived a model life. 我知道我的生活不是很好
[39:10] I made a lot of mistakes. 我犯了很多错
[39:16] I’m gonna need your protection today. 我今天需要你的庇护
[39:23] GAETA: Mr. President? 总统先生
[39:24] CAPRICA SIX: Good morning, Gaeta. 早上好 盖塔
[39:26] It’s time for the graduation ceremony. 毕业典礼时间到了
[39:33] Oh, yes, the ceremony. 是的 典礼
[39:38] About the ceremony. There’s been a change of plan. 关于典礼…计划有变
[39:42] I won’t be going. 我不会去了
[39:45] Security concern. 安全方面的考虑
[39:54] Don’t look so worried. 不要看上去那么担心
[39:56] There’ll be other graduations. 那里还会有其他毕业生的
[39:59] Right. Okay. I’ll just let the staff know. 是的 我只是想让工作人员知道
[40:12] I think we should call off the strike. 我们应该取消这个行动
[40:14] There’s no reason to go forward if the Galactica’s gonna come back. 如果卡拉狄加要回来了 没有理由去那里
[40:17] What, pass up a golden opportunity to kill Gaius Baltar? 什么 拒绝一次杀死盖尤斯·波塔尔的绝佳机会?
[40:21] Other than that, Colonel, I fail to see the point. 另外 上校 我看不到这样做的意义
[40:23] Think with your head, Chief, not with your heart. 用你的脑子想想 军士长 而不是用你的心
[40:25] The only way they stand a chance of getting us off this rock 他们能够把我们带离这里的唯一机会
[40:27] is if the Cylons are too distracted battling 就是赛昂人是否能够在他们来这里的时候
[40:30] a full-blown uprising when they get here. 被一次全面的战斗所分心
[40:34] All right. If your source on the inside says Baltar’s not gonna be there, abort. 好吧 如果内部消息说波塔尔不会去那里 那就取消
[40:38] Otherwise, stick with the plan. 不然的话 就继续计划
[41:11] MAN ON SPEAKER: … hormonal imbalances or neurological disorders. 内分泌紊乱或神经性失调
[41:14] But many have found relief at the New Caprica medical center 但在新卡布里卡医疗中心已获得好转..
[41:17] where a crack team of human and Cylon physicians… 有一只人类和赛昂医学专家组成的队伍在那里
[42:37] Hey, Duck. 嘿 杜克
[42:40] OFFICER: Fall in! 排队
[43:00] Good morning and welcome to all graduates. 早上好 欢迎所有的毕业生
[43:05] You are the hope. 你们是希望
[43:07] You are the dream of a new tomorrow for humans and Cylon alike. 无论对于人类或赛昂来说 你们是明天的希望
[43:12] And I salute you for the risks that you have taken for just showing up today. 对于你们今天到这来所冒的风险 我向你们致敬
[43:19] Today you begin a new career 今天 你们开始了新的职业
[43:22] and a new life as provisional police officers. 作为新生活的临时警官
[43:25] And looking out across this room, 透过这所屋子
[43:27] I see the significance of this new path is not lost on you. 我看到了那条道路的意义
[43:37] Congratulations. It’s good to have you with us. 恭喜 很高兴有你加入
[43:41] Congratulations, Sergeant. A dangerous mission. 恭喜 警官 危险的任务
[43:51] Congratulations, Captain. It’s great to have you with us. 恭喜 队长 很高兴有你加入
[43:55] I’ll see you soon, Nora. 我就来陪你了 Nora
太空堡垒卡拉狄加

文章导航

Previous Post: 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第2季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E192021

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号