Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E192021
时间 英文 中文
[00:25] I have a message for you. 我有一条信息要给你
[00:27] The fruit born of two peoples is alive. 两个人的(爱情)之果还活在世上
[00:32] A child named after 一个以全知的宙斯的
[00:35] the wife and sister of the all-knowing Zeus, 妻子和姐妹名字命名的孩子
[00:39] Hera, lives. 赫拉还活着
[00:42] It’s not true. 那不是真的
[00:44] SAM: I don’t suppose you’re gonna tell me what this is all about. 我不指望你告诉我这个中原由是什么
[00:46] I mean, what’s so important about this kid? 我意思是 这孩子有多重要
[00:49] She may very well be the shape of things to come. 她在将来可能十分重要
[00:52] The Cylons knew exactly where we were gonna be. 赛昂人确切知道我们所在的位置
[00:54] Well, that doesn’t mean Ellen… I didn’t do anything! 那并不能说明艾伦 我什么也没干
[00:55] This is the map, Colonel! 这是那张地图 上校!
[00:57] The map that I drew for you. I gave this to you in your tent. 我画给你的那张 在你帐篷里给你的那张
[00:59] You were gonna burn it, but then your wife offered to do it for you. 你本应该烧掉的 但你妻子说帮你去烧
[01:02] But she didn’t, did she? 她没烧掉 对吧?
[01:03] I… I want to explain… 我…我可以解释
[01:06] He said he’d kill you… Who said it? 他说他会杀了你的 谁说的?
[01:08] One of the Brother Cavils. 其中一个卡维尔
[01:11] This is Kacey. 她是凯西
[01:15] Kacey, this is Kara, your mother. 凯西 这是卡拉 你的母亲
[01:26] Our people are gonna attack the airbase, the detention center, 我们的人就开始攻击机场 拘留中心
[01:28] power station, and other critical facilities. 电站 还有其他关键设施
[01:30] The plan is to sow as much chaos and confusion as possible 这个计划就是要在卡拉狄加与帕伽索斯到达时
[01:32] the moment Galactica and Pegasus arrive. 尽可能制造混乱
[01:34] No Pegasus. Just Galactica. 不会有帕伽索斯 只有卡拉狄加
[01:37] These are your orders. 这是给你的命令
[01:38] Take the civilian fleet, and wait for me for 18 hours. 带上这些平民船只 等我18小时
[01:42] If I’m not back in 18 hours, then find Earth. 如果18小时后我没回来 那就去找地球吧
[01:45] ADAMA: You know the mission. 你们也知道了任务
[01:46] You should also know that there’s only one way that this mission ends, 你们也该知道这次任务只能以一种方式结束
[01:50] and that’s with the successful rescue of our people off of New Caprica. 那就是从新卡布里卡成功营救我们的人民
[01:56] Good hunting. 祝作战成功
[02:05] Hoshi’s working on updating our map coordinates Hoshi正在更新我们的地图坐标
[02:07] for the search for Earth. 以便能搜索地球
[02:12] DUALLA: Civilian captains want to meet with you. 民用船只的船长想见你
[02:14] They have questions, problems. 他们有一堆问题 一堆麻烦
[02:21] Talk to me, Lee. 和我说话 李
[02:27] I’m having trouble accepting this. 我有点难以接受这个
[02:32] I know. But we have to push forward, 我知道 但我们必须坚持前进
[02:37] keep the Fleet together, find Earth. 保证舰队团结 找到地球
[02:42] Right. That’s our duty. 没错 那是我们的责任
[02:44] There’s still a chance they’ll come back. 他们仍有机会回来的
[02:46] Your father has pulled off more than a few miracles in his day. 你父亲在他一生中创造了一个又一个奇迹
[02:50] I know that. 我也知道
[02:54] Yet I haven’t given up hope. 我也没有放弃希望
[02:59] Yes, you have. 不 你放弃了
[03:03] I saw the look on your face when you came back from Galactica. 我见到你从卡拉狄加回来后的表情
[03:07] Like you were never gonna see him again. 就像要与他永别了似的
[03:12] Am I that easy to read? 我就这么容易被看透?
[03:16] Just to me. 只有我才能看透你
[03:22] He’s taking on too much for one half-strength battlestar to handle. 对于一艘只有一半战斗力的太空堡垒来说 他要达到目的太难了
[03:29] That’s not opinion. That’s a military fact. 那不是个人看法 而是军事事实
[03:34] He’s not coming back from this. None of them are. 他这次再也回不来了 他们没有一个能回来了
[03:38] All we can do is make plans for the future. 我们所能做的 就是为将来做打算
[03:41] We have to survive. 我们得生存下来
[03:44] We have to find Earth. 我们必须找到地球
[03:46] If we don’t, there’ll be no one to remember a man named William Adama, 如果我们做不到 就不会再有人记得一个叫做威廉·阿达玛的人
[03:51] or a battlestar named Galactica. 也不会记得一艘叫做卡拉狄加的太空堡垒
[03:54] That is our charge to keep. 这是我们肩负的责任
[03:58] To keep humanity going. 为了让人类能继续繁衍下去
[04:01] No matter what the cost, no matter… 无论付出何种代价
[04:03] No matter who we leave behind. 无论我们将要抛弃谁
[04:05] You can do this. You can get us there. 你能做到的 你能带领我们到达目的地
[04:12] You are commander of this fleet and you will guide us to safety. 你是这个舰队的指挥官 你将带领我们到达安全的地方
[04:16] And you will do it, no matter the cost. 为达此目的 你将不惜任何代价
[04:20] Because you’re an Adama. 因为你也姓阿达玛
[04:28] Did I ever tell you how proud I am to serve with you? 我曾向你说过”我以与你共事为荣”吗?
[04:31] Not in so many words, no. 没说过那么多字的
[04:34] Well, I am proud to serve with you, Lieutenant. 好吧 我以与你共事为荣 中尉
[04:38] And to call you my wife. 也以你为我的妻子为荣
[04:46] Now, let’s talk about map coordinates, meeting with ships’ captains… 现在我们讨论一下地图坐标 还有与那些船长们的会面
[05:03] I lost three men today, 今天我牺牲了三个人
[05:04] and if that Marine sergeant wasn’t on her game, they’d have killed us all. 而如果陆战队员没有出现的话 他们会把我们全部干掉的
[05:07] I know, Gods damn it! I know! 我知道 见鬼 我知道了
[05:09] You don’t have to keep running your mouth about it. I get it, all right? 你不用说个没完没了 我已经知道了 行不行?
[05:12] Do you get this? If Sharon had been killed, 你明白了吗? 如果莎伦被杀
[05:15] not only would we not get the launch keys, 我们不仅拿不到启动钥匙
[05:17] but the Cylons would know that we were in direct contact with Galactica. 而且赛昂人将知道我们与卡拉狄加有直接联系
[05:20] Now, this whole plan… The fate of this whole city would have fallen apart. 那整个计划 整个城市的命运都将完蛋
[05:24] Do you understand that, Colonel? 你明白吗 上校?
[05:26] I get it. 我明白
[05:29] Good. Hey, 好吧
[05:34] you know what has to be done here. 你知道自己该做什么的
[05:37] And if you don’t want to do it, I understand. 如果你不愿意做 我也理解
[05:39] But believe me, Colonel, someone is gonna do this. 但是相信我 上校 有些事情是必须要做的
[05:43] Now, it would be better for her sake if it was you. 为了她好 还是由你来做
[06:53] I had to do it, Saul. I had to. 我不得不这么做 少 不得不
[06:59] It was all for you. 我所做的一切都是为了你
[07:01] And I want you to know that I would’ve done anything to save you. 我想要你知道 为了救你 我愿意做任何事情
[07:06] I know. I know. It’s all right. Everything’s gonna be all right. 我明白 我明白 没关系 一切都会好起来的
[07:09] No, you don’t understand. 不 你不明白
[07:13] I got you out of detention, Saul. It was me. 是我把你弄出监狱的 少 是我
[07:19] I got you out. 是我把你弄出来的
[07:22] I went to see them. The Cylons. 我去找他们 赛昂人
[07:28] Finally got to the one in charge. 最终找到了主管的那个人
[07:32] And I got him to notice me the way men notice me. 然后 用男人注意我的方式 让他注意到我
[07:43] I slept with him. 我跟他上床了
[07:45] I felt like puking every time he put his filthy hands on me. 每当他用肮脏的手碰我的时候 我就想吐
[07:50] But I smiled and I faked it to save you, Saul. 但是我强颜欢笑 那是为了救你 少
[07:57] But you listen to me. 请听我说
[07:59] I’d do it again. Frak anybody, do anything, 我一次又一次与任何人上床 或是做任何事情
[08:08] even give them the map. 甚至把地图交给他们
[08:15] I didn’t want anybody to be killed. 我没想让任何人牺牲的
[08:36] I could use a drink. 我可以喝那杯东西了
[09:03] You’ve always been there for me when I need you. 当我需要你的时候 你总在那儿等我
[09:12] I’m exhausted. 噢 我感觉很累
[09:14] I feel like I could just curl up here. 我感觉我只想这么靠在你身旁
[09:19] There. Attagirl. 好吧
[09:22] I should’ve listened to you, Saul. 我应该听你的话 少
[09:25] Should’ve stayed on Galactica. 应该留在卡拉狄加上
[09:27] Oh, no, don’t worry about any of that now. 噢 现在什么也不用担心了
[09:31] You just… 你只…
[09:35] You just go to sleep. 好好去睡觉吧
[09:36] So sleepy… 我睡了
[09:53] I love you, do you hear me? 我爱你 你能听到我吗?
[10:44] I mean, I’ve told you and I’ve told you, 我意思是 我告诉过你们 反复地说过
[10:47] but to what end? 但最终呢?
[10:49] Too secure in your smug superiority to listen. 你们太自以为是 听不进意见
[10:53] Too comfortable in your predictions of success 对你们成功的预期过于感觉良好
[10:58] to even consider the possibility of defeat. 甚至丝毫不考虑失败的可能性
[11:02] And where are we now? 现在又怎样了呢?
[11:05] And more to the point, where’s Laura Roslin? 最重要的 劳拉·罗丝琳在哪?
[11:11] Where’s Tom Zarek? 汤姆·查莱克在哪里?
[11:14] At large. 大多数人呢?
[11:16] Whereabouts unknown, free at any rate. Probably with Colonel Tigh, 那些未知派选民 选举里的自由派 或许与泰上校在一起
[11:22] solidifying the insurgency’s hold over the public’s imagination. 团结在叛军周围 用他们的幻想感召他们
[11:25] What would you have us do, Gaius? 你到底想要我们怎样 盖尤斯?
[11:31] Leave. 离开
[11:34] Pack up your Centurions and go. 带上你们的赛昂武士 走吧
[11:40] Please go. 请离开吧
[11:43] And then what? 然后呢?
[11:45] What would you do if we really just left you here? 如果我们真的把你留下 你会怎么做?
[11:48] You’d live out your lives in peace 平静地度过余生?
[11:49] and never trouble yourselves with thoughts of us again? 而永远不用再为与我们合作而烦恼了?
[11:53] Or would you raise your children with stories of the Cylon? 或是你用赛昂人的故事来教育孩子们
[11:56] The mechanical slaves who once did your bidding only to turn against you. 那些机器奴隶们起来反对你们
[12:00] Killers who committed genocide against your race, 那些对你们进行种族屠杀的凶手们
[12:03] and the occupiers of this city until we just ran away. 占领了城市 直到我们逃离
[12:08] Would you tell them to tell the story to their children, 你会让他们把这个故事讲给他们的孩子?
[12:11] and to their children’s children, 代代相传
[12:14] and nurse a dream of vengeance down through the years, 并且保留一个复仇之梦 经过多年准备
[12:16] so that one day they could just go out into the stars 直到有一天他们可以再次跨越星空
[12:18] and hunt the Cylon once more? 报复赛昂人
[12:25] Blood for blood. 血债血偿
[12:28] It has to stop one day. 终有一天会停止的
[12:38] Oh, my Gods. 喔 天呀
[12:55] MAN 1: That was pretty close. MAN 2: What are you doing? 太近了 你在干嘛
[12:59] WOMAN 1: Hurry! 快
[13:01] Nice job, Anders. 干的漂亮 安德斯
[13:03] Come on. Come on. Come on. 来吧 来吧
[13:08] Okay, that’s our cue. You know what to do. 那是给我们的暗号 你们知道该怎么做
[13:10] Rally your people and get them to the evac points. 集合你们的人 带他们到撤离点
[13:13] Okay, remember the drills, and you’ll do fine. 好了 按我们演练过的 你们能做好的
[13:15] Go with the Gods. Go! Go! Go! 神保佑你们 出发!出发!出发!
[13:19] Tory, would you tell Laura I cannot thank her enough… 托瑞 你能告诉劳拉 我有多么感谢她吗?
[13:22] Tell her yourself when this is all over. 等这一切结束后 你自己告诉她
[13:24] Wish we were all as calm as she is. Get them to their ship. Go! 希望我们都能像她这么镇静就好了 把他们都带到船上去 快
[13:28] MAN 3: Yes, ma’am. Go! 是 女士 快去!
[13:29] Yes, ma’am! 是 女士
[13:34] MAN 4: Come on! 行动
[14:00] Let’s move! Let’s move! 行动 行动
[14:03] All right, this is it. We get to the detention center 好了 就是这些了 我们要攻击拘留中心
[14:05] and we do not stop until everybody is out of there, free. 而且会继续进攻 直到这里每一个人获得自由
[14:08] Everybody knows the rescue points, so let’s load up and we move, right now! 每个人都知道各自的进入点 子弹上膛 我们现在出发
[14:13] Let’s move, Connor! 我们出发 康纳
[14:14] Let’s go! Let’s go! Let’s go! 来吧 我们走
[14:15] Move it! Head down! 出发 出发
[14:24] Decoy squadron approaching launch point. 佯攻中队正在接近发射点
[14:40] KAT ON RADIO: Okay, this is it, guys. Stand by. 好了 就是这里了 伙计们 准备
[14:43] All Vipers. Break now, now, now! 所有蝮蛇战机准备 就是现在!上!上!
[14:49] Deploy drones on my mark. Three, two, one. Mark. 听我命令展开攻击 3…2…1…开火
[15:10] KELLY: Drone signatures match. 导弹信号匹配
[15:14] Cylons should pick up the drones on dradis 赛昂人会在雷达上发现目标
[15:15] and read them as two battlestars any minute. 会以为是两艘太空堡垒
[15:26] Transport all the prisoners… 转移所有囚犯…
[15:28] D’ANNA: You’re authorized to use deadly force. DORAL: What? 你被授命使用致命武器 什么?
[15:30] Immediate evac of sector V as in… V as in Victor. 立即抽调V区的…
[15:35] SIMON: We could use some Centurions and warriors… 我们可以派一些百夫长和武士…
[15:41] For nothing. 没有意义
[15:44] It’s all for nothing. 全部没有意义
[15:46] We’ll start over, Gaius. A new city to rise out of the ashes. 我们可以重新来 盖尤斯 一座新的城市会在灰烬中重建
[15:53] It’ll be buried. 它也将被埋葬
[15:56] Buried like the cities of old. 就像过去的那些城市一样
[16:00] Consumed by the wrath of God. 被上帝的愤怒所毁灭
[16:02] Two battlestars just jumped into orbit. 两艘太空堡垒刚刚跳跃进入轨道
[16:07] Adama’s back. 阿达玛回来了
[16:32] Kat, Racetrack. Two base ships on dradis, 凯特 我是赛道 探测器显示有两艘基地之星
[16:34] bearing zero-zero-two carom zero-one-five. 方向002 定位015
[16:42] They’re launching Raiders. 他们发射了突袭机
[16:43] KAT ON RADIO: Red Squadron, Kat. 红队 我是凯特
[16:45] We’ve done our part. Kick in the turbos and let’s get the hell out of here! 我们的任务完成了 全开引擎动力 我们离开这鬼地方
[16:56] STARBUCK: What’s going on? 发生什么事?
[16:57] Insurgents. I’ll be back. 是叛乱份子 我会回来的
[16:59] You cannot leave us trapped in here. 你不能把我们关在这里
[17:01] It’s the safest for you here. 这里对你们最安全
[17:02] STARBUCK: No! 不
[17:18] Let’s go! Let’s go! 上 我们上 快 快!
[17:25] Tom, you go that way. Head to the shipyard. 汤姆 你们从那边走 去船坞
[17:27] You’re coming, right? 你会来的 是吗?
[17:28] My ship’s up there. 我的船在那边
[17:31] You sure have a sense for the dramatic. Hey, wait, Laura. 你这人还真有戏剧性 等下 劳拉
[17:34] Wait. Hey, you, you were on Galactica, right? 等一等 嘿 你是卡拉狄加上的 对吗?
[17:36] Yeah. I didn’t do anything! No, it’s okay, it’s okay. 是的 我什么也没做 不 没事
[17:38] Keep an eye on her, all right? Don’t let her out of your sight. Go! 你看着她 好吗? 别让她离开你的视线 走!
[17:41] See you up there. See you up there. 上面见 上面见
[17:47] KELLY: Jump preparation complete. My board is green, ready to jump, sir. 跳跃准备完成 绿色信号 准备完毕 长官
[17:52] Standby to launch Blue Squadron. 蓝队准备就绪
[17:54] This is the Admiral. All hands, brace for turbulence. 我是上将 全体注意 为震动做好准备
[18:00] D’ANNA: Base ships just closed on the battlestar targets. 基地之星刚刚接近堡垒目标了
[18:03] There’s no Galactica, no Pegasus. 没发现卡拉狄加 也没有发现帕伽索斯
[18:06] Drones. 导弹
[18:10] Decoys. 诱饵
[18:12] The whole thing’s a trick. 整个事情是一个计谋
[18:14] Where’s Galactica? 卡拉狄加在哪里?
[18:57] Altitude, 99,000, falling like a rock! 高度99000 感觉象一块陨石
[19:00] Launch! Launch them all! 发射 全部发射!
[19:01] Standby, FTL! 准备好超光速引擎
[19:03] HELO ON RADIO: Clear for launch. 准备发射
[19:04] Well, this ought to be different. 好吧 这应该是不同的
[19:15] They’re clear! Stand by. 他们准备完毕 准备
[19:19] Jump. 跳跃
[19:32] Vipers! Everybody, hold! Hold! 蝮蛇战机 每个人都停火!
[19:36] Hotdog, Redwing. 热狗 我是红翼
[19:38] There’s two friendlies pinned down outside the shipyard gate! 我看到友军在船坞大门外面受阻
[19:40] Roger, Redwing, target the guard tower. 收到 红翼 瞄准警卫塔
[19:42] I’ve got the gate. Pulling an odd! 我来控制大门 出击
[19:44] TYROL: Incoming! 来袭!
[19:57] That’s it! Let’s go! Let’s go! Go! Go! 我们走 快
[19:59] Let’s go! Go! Move! Move! 出发 出发
[20:04] Get up! 起来
[20:06] Do it! Move! Move, move! 前进 前进!我们出发!
[20:08] Heads up! 快走
[20:09] Move! Let’s move! Come on, move! 快走
[20:11] Move, move, move! MAN: Hurry up, hurry up! 走 走 快 快
[20:28] Fire in the hole! 准备起爆
[20:30] MATHIAS: Fire in the hole! 准备起爆
[20:37] All right, everybody, let’s go. 好了 我们出发!
[20:39] MAN: This way! 这边
[20:40] Everyone to the shipyard! Move! Move! Hustle. 朝北部船场方向移动! 快!
[20:46] No stopping! Move! 别停 快走
[20:48] MAN:… locked doors! I see cells down there. 门锁上了 下边有牢房
[20:53] Kara. Listen to me. 卡拉 听我说
[20:56] No. No. 不
[21:06] I’ll get you out of here. 我会把你带出去
[21:24] All divisions make damage report to Combat. 所有部门报告损坏情况
[21:26] Main batteries report weapon status. 主炮报告武器情况
[21:28] Dradis? 雷达控制台?
[21:35] KELLY: Back online. 重新开始工作
[21:38] Cylon base ships are coming out of the nebula. 赛昂人基地之星从星云那边出现
[21:41] Just as we expected. Cylon Raiders are still scattered to hell and gone. 正如我们所期望的 赛昂突袭机仍然没有发射
[21:46] They’re coming after us without fighter cover. 他们在没有战机掩护地情况下朝我们飞来
[21:50] If we can draw the two base stars away from the planet, 如果我们把这两艘基地之星从星球旁吸引过来
[21:53] the colonists might be able to escape. 地面上的人还有机会逃走
[21:54] Hang on. Two more base ships just jumped into orbit. 等一下 另外两艘基地之星跳进轨道
[21:57] We got four base ships out there, Admiral. 现在我们必须对付四艘基地之星了 上将
[21:59] No. We can’t hold off four. 不 我们对付不了四艘
[22:15] Pass up the cord! 把绳子给我
[22:19] Hold still. Connect the other side right away. 顺便把另一边也绑起来
[22:22] We’ve lost maneuvering thrusters. 我们丧失了机动能力了
[22:24] We can’t take any more hits to port or we’re looking 我们的左舷无法承受更多的攻击了
[22:26] at explosive decompressions in sections 36 through 48. 或者我们考虑将36区到48区进行爆炸泄压
[22:29] Jump drives? 跳跃引擎呢?
[22:47] Then that’s it. 到此为止了
[23:38] Galactica, Pegasus. Let us take some of this work off your hands. 卡拉狄加 这是帕伽索斯 让我们来助你一臂之力吧
[23:42] APOLLO:Get your FTL up and ready and we’ll take care of the rest. 准备好你们的超光速引擎 其余的就交给我们吧
[23:45] All right, fire up that main battery! 准备 主炮开火
[23:46] MAN: Roger that, sir! 收到 长官
[23:48] Damn you, Lee. 见鬼 李
[23:49] Keep working on those FTLs! Get ’em online! 继续修复超光速引擎 让他们恢复上线
[23:52] Yes, sir! 是的 长官
[23:53] The Cylons will redeploy as soon as they recover. 赛昂人一旦恢复将重新部署
[23:58] Thank you, Lee. 谢谢你 李
[24:00] DUALLA: They’re coming about. Maneuvering to bracket us. 他们来了 正在包围我们
[24:03] Steady as she goes. Take us right into the center. 稳定航向 穿插到中间去
[24:08] We won’t last long in there. 我们那样坚持不了多久的
[24:09] No. 不
[24:15] STARBUCK: Put me down! Put me down! 放我下来 放我下来
[24:16] Wait! Wait! Stop, stop! Put me down! Put me down! 等等 停下! 放我下来!
[24:18] Whoa, whoa, whoa, whoa. Kara, Kara! 哇 哇 卡拉 卡拉
[24:26] Is it really you? Yeah. Baby, it’s really me, 真的是你吗? 宝贝 这真的是我
[24:28] but listen, we don’t have time. 听我说 我们没有时间了
[24:30] We’re going to the ships, and we’re gonna get the hell off this frakking planet. 我们现在必须回到船上去 然后离开这该死的鬼星球
[24:32] Okay. Where’s Kacey? 好的 凯西在哪
[24:35] Who’s Kacey? 凯西是谁
[24:37] Kacey. She’s my daughter. 凯西 她是我女儿
[24:38] Kara, who’s Kacey? 卡拉 凯西是谁?
[24:40] She’s my daughter! Stop, we gotta… Kara, no! 她是我女儿! 卡拉 不 别
[24:41] I can’t… 我不能…
[24:42] Kara! Kara! Gods damn it, Kara, no! 该死 卡拉 回来!
[24:44] Out of the way! Come on! Gods damn it, Kara, no! 让开 该死 卡拉! 回来
[24:52] We’ve lost control of the situation on the surface. 我们已经失去了地面控制权
[24:55] There’s a Heavy Raider standing by, ready to evacuate us. 我们随时可以坐重型突袭机撤离
[24:58] We’re agreed. Evacuate the entire facility. 我们同意 全部撤离
[25:02] I’ll stay behind and set off the nuke. 我留下来引爆核弹
[25:11] You should go as well, Caprica. And you. 你也应该走 卡布里卡 还有你
[25:16] I don’t think you’ll want to be here after we’ve gone. 我想我们走了以后 你也不会留在这儿吧
[25:19] There’s a place for you, too. 我们也给你留了个地方
[25:21] For me? 给我?
[25:25] Well, you were right and we were wrong. 你是对的 我们错了
[25:27] There should be some reward for that. 你应该得到奖励
[25:32] Gaius, we should go. 盖尤斯 我们一起走吧
[25:34] I just want to sit here and die. 我只是想坐在这里等死
[25:38] GAETA: You’re gonna get your wish, Gaius. 你如愿以偿了 盖尤斯
[25:57] KELLY: The ships are getting off the ground. 平民飞船正在起飞
[26:00] Jumping away. Only a few left now. 跳跃离开 只剩几艘了
[26:03] FTL’s back online! 超光速引擎恢复
[26:05] Pegasus is taking a hell of a pounding, sir. 帕伽索斯正遭到连续猛击 长官
[26:07] I don’t think she has a single plane in the air. 它周围好像连一架战机都没有
[26:09] Lee left all of his planes to guard the civilian ships. 李把所有战机都派去保护平民飞船了
[26:12] He knew this was a one-way trip. He’ll evac before the end. 他知道这次买的是单程票 他最终能脱险的
[26:16] HELO: You sure? Land our birds! 你确定? 让战机回航!
[26:20] Let’s get the hell out of here! 我们离开这个鬼地方
[26:22] HELO:All wings, Galactica. Come on home. 全体战机 这是卡拉狄加 立即回航
[26:24] Combat landings authorized. Repeat, come on home! 允许战斗紧急着陆 重复 立即回航
[26:28] All hands, all hands! Get ready to jump! 全体人员 准备跳跃
[26:38] I believed in you. 我相信过你
[26:40] Whoa, whoa, Gaeta. 等等 等等 盖塔
[26:42] I believed in the dream of New Caprica. 我相信过那个新卡布里卡的梦
[26:45] Gaeta, we all did. 盖塔 我们同样相信过
[26:46] No! No. Not him. 不是! 他没有
[26:49] He believed in the dream of Gaius Baltar. 他只相信盖尤斯·波塔尔的梦
[26:53] The good life. Booze, pills, hot and cold running interns. 安逸的生活 喝酒 磕药 不停地抓人
[26:58] He led us to the apocalypse 他把我们引向灭亡
[27:01] and I… I turned out to be… 但是我我…只是个…
[27:04] BALTAR: An idealist. 理想主义者
[27:09] There’s no sin in that. 那没有罪
[27:17] Everything you say about me is true. Every word. 你所描述我的每句话都是事实 每一个字
[27:22] But you have to listen to me. 但你要听我说
[27:26] The Cylons have a nuke in this complex. 赛昂在这里准备了一枚核弹
[27:31] Nobody, and I mean nobody, is getting off this planet alive unless I stop D’Anna. 没有任何人能活着离开这颗星球 除非我来阻止它爆炸
[27:36] Gaius, she’ll kill you. 盖尤斯 她会杀了你
[27:37] Then she’ll kill me. 就让她来杀我吧
[27:39] Or it can be down to Mr. Gaeta. 要不就让盖塔先生来杀
[27:41] Either way, the human race dies with me. 不管谁杀 人类都会和我一起灭亡
[27:47] CAPRICA SIX:Gaius. 盖尤斯
[27:49] Go ahead, shoot. 继续 开枪吧
[27:53] What are you waiting for? 你还等什么?
[27:59] Please. Please. 请吧
[28:05] I’m begging you, please. 我求你了…
[28:15] You have one chance to put things right. 你还有机会改变这一切
[28:19] Do you understand me? 你明白我意思了吗?
[28:20] Get the frak out of here! Stop that nuke! Go! 快他妈的从这里滚出去 阻止核弹爆炸!快去!
[28:24] Gaius, let’s go! 盖尤斯 我们走!
[28:32] APOLLO: Set main batteries to auto-fire, cycle B. Lock engines ahead flank. 设定主炮按B模式自动循环射击 将引擎定为超速运转
[28:38] This is the Commander. Abandon ship, abandon ship. 我是指挥官 弃船 弃船
[28:41] All hands, abandon ship. 全体人员弃船
[28:42] Report to evac Raptors and jump to rendezvous point. 到猛禽机处报导 跳跃至会合点
[28:46] Good work, and I’ll see you on the other side. 干得漂亮 到那里见
[28:50] All right, people, let’s move. Out! Let’s go! 好了 快走 撤离! 我们走!
[28:56] You, too, Commander. 指挥官 你也快走
[28:58] Yes, sir. 是 长官
[29:10] Thank you. 谢谢
[30:07] Kacey! Kacey! 凯西! 凯西!
[30:14] Kacey, honey, where are you? 凯西!宝贝你在哪儿?
[30:25] I knew you’d be back. I saw it. 我就知道你会回来 我已经预见到了
[30:43] Come here, Kacey. 把凯西给我
[30:46] Say the words. 说那句话
[30:47] Let me take her. Say them. 把她给我 说
[30:49] What words? 说什么?
[30:50] You know what I want. 你知道我想听的那个!
[30:52] I want to hear you say them. And I want the rest of it. Just like I told you. 我想听你亲口对我说出来 而且就像我对你说的那样
[31:05] Fine. You win. 好吧 你赢了
[31:14] I love you. 我爱你
[31:24] Say it again. 再说一遍
[31:34] I love you. 我爱你
[31:42] Now the rest. 那其他的呢?
[32:12] Was it everything you thought it would be? 这就是你想得到的?
[32:16] That and more. I’ll never forget this moment. 我永远不会忘记这一刻
[32:24] Neither will I. 我也不会
[33:20] I’ll explain later. Let’s move. 以后再解释吧 我们走
[33:28] BALTAR: Are you sure she’s in there? 你确定她在里面?
[33:29] Positive. I saw her go in. 肯定在 我看着她进去的
[33:53] Frakking liar. 他妈的骗子
[34:24] It’s her, Gaius. 是她 盖尤斯
[34:26] The first of God’s new generation. 上帝的第一个新子民
[34:32] Hera. 赫拉
[34:42] It’s a miracle. 真是个奇迹
[34:48] Gods spared her. 是上帝让她活了下来
[35:11] Hera. 赫拉
[35:14] Can I hold her? 我能抱抱吗?
[35:32] CAPRICA SIX: No. 不行!
[35:34] She won’t set off the nuke. Not anymore. 她不会引爆核弹了 再也不会了
[35:38] Come on, Gaius, we have to go. 走吧 盖尤斯 我们该走了
[35:57] Let’s go. Go. Okay. 快走 好
[36:03] MAN 1: All aboard. 都登舰了
[36:04] MAN 2: Check up front. 检查前面
[36:33] All right. I’m ready to go. 我准备好走了
[36:50] All right, people, let’s go, this way. 各位 这边走
[36:52] Stand on the starboard hangar deck till we can get you to new ships. 请在右舷机库暂时等候 直到我们把你们送去你们的新船上
[36:56] Come on, people, all the way down. 大家请往这边走
[36:57] All the way down, people, all the way down. Let’s go! 这边 请往这边走 走吧
[37:04] Oh, my Gods. 噢 天呀
[37:05] Captain? I thought you were dead. 上尉吗? 我还以为你死了呢
[37:09] Yeah, so did I. 是呀 我也是
[37:13] Anyway, well, who’s this? 嘿 这是谁?
[37:14] Yeah, I was gonna ask that myself. 没错 我也正想问她
[37:16] STARBUCK: This is… 这是…
[37:17] Kacey? 凯西?
[37:21] Kacey! My little girl! 凯西 噢 我的乖女儿
[37:25] Mommy missed you so much. 妈妈可想死你了
[37:28] Thank you, thank you, thank you. 谢谢你 谢谢
[37:35] When the Cylons took her I… I thought… 当赛昂人带走她的时候 我以为…
[37:40] But you saved her. 但你把她救了
[37:44] Gods bless you. 神保佑你
[37:47] Hey. 嗨
[38:02] Thank you, sir. 谢谢 长官
[38:03] Welcome aboard. Welcome. 欢迎登舰 欢迎
[38:15] Welcome aboard. 欢迎登舰
[38:28] I guess you didn’t understand my orders. 我猜你没看懂我的命令
[38:30] Never could read your handwriting. 从来就没看懂过你写的字
[38:38] TIGH: Permission to come aboard, sir? 请求准许登舰 长官
[38:49] Hey. 嗨
[38:57] Permission granted. 准许登舰
[39:09] You did it. You brought ’em home, Saul. 你做到了 你把他们都带回来了 少
[39:14] Not all of them. 但不是所有人
[39:21] I’m sorry. 对不起
[39:23] ALL:Adama! Adama! Adama! Adama! 阿达玛!阿达玛!
[39:26] Adama! Adama! Adama! Adama! 阿达玛!阿达玛!
[40:20] We’re still double-checking the Fleet’s manifests, 我们仔细检查过了舰队的人员名单
[40:26] but it doesn’t look like Maya made it off of New Caprica. 但是玛雅似乎没能逃出新卡布里卡
[40:35] What about the baby? 婴儿怎么样?
[40:42] I was there when the two guards left to take them to their ship. 当时我让两个士兵负责把他们带上船
[40:47] I don’t know what happened. 后来怎样我就不知道了
[40:51] I’m so sorry. 对不起
[40:52] I let you down and I know that. 我知道我让你失望了
[40:58] No, you didn’t. 不 你没有让我失望
[41:02] It’s not your fault. 这不是你的过错
[41:04] This is bigger than us. 这不是我们所能控制的
[41:18] This is life. 这就是命运
[42:22] MAN ON PA: All pilots proceed to gate 14. 所有飞行员去14号通道报道
[42:25] Stand by for ship assignments. 准备接受任务分配
[42:27] All pilots proceed to gate 14. Stand by for ship assignments. 所有飞行员去14号通道报道 准备接受任务分配
太空堡垒卡拉狄加

文章导航

Previous Post: 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E192021

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号