Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E192021
时间 英文 中文
[00:25] Some people in the Fleet believe that the legend of Earth held, 舰队里的一些人相信 地球的传说
[00:28] perhaps, the greatest promise for our survival. 也许是我们生存下去的最好保证
[00:31] Do you know how to find it? 知道怎么找到它吗?
[00:33] Not really, no. 不太清楚
[00:34] There was a hope, my hope, that if you knew the way to Earth, 有个希望 如果你知道去地球的方法
[00:38] it would justify keeping you alive a little longer. 那能确保让你活得更久一些
[00:40] Now when I say that I do not know exactly where Earth is, 我不知道地球的具体位置
[00:44] that is not to say that I do not know 并不意味我不知道
[00:45] a very great deal about its probable location. 大量关于地球大概位置的信息
[00:48] DORAL: A Baseship, 那艘基地之星
[00:49] the one we sent to investigate the pulsars in the Lion nebula, 就是我们派过去调查狮子星云中脉冲星的那艘
[00:52] we’ve lost contact. 我们失去了联络
[00:53] CAPRICA SIX: The missing Baseship, 失踪的基地之星
[00:54] it’s been infected by some kind of disease. 可能感染了某种病毒
[00:56] If an infected Cylon dies 如果一个感染的赛昂人死亡
[00:58] and carries this disease with them into a Resurrection ship, 把病毒带着一起返回了复活船
[01:00] it could rapidly spread, potentially infecting our entire race. 那可能会快速蔓延 会威胁到我们整个族群
[01:03] If one of us is resurrected, the disease will follow. 只要我们其中一个复活了 那个病毒就会跟随而入
[01:08] Then no Cylon can board that ship without risking infection. 没有一个赛昂人能不被感染地登上那艘船
[01:11] I’ll go. Yes, I’ll go. 我去 是的 我去
[01:14] I can go to the Baseship. 我可以去那个基地之星
[01:16] I can make observations about the Cylons, their physical condition, 我可以对上面的赛昂人进行观察 检查他们的身体状况
[01:19] bring back information about this disease which now threatens all of you. 带回关于让你们都在恐惧的病毒的信息
[01:24] BALTAR: Do you know what this is? 你知道这是什么吗?
[01:26] It must be some kind of beacon. 肯定是某种信标
[01:28] It must have been left here by the Thirteenth Tribe. 第13部落遗留下来的
[01:31] A beacon carried the disease, left by some humans like you to destroy us. 那个信标带有病毒 是人类留下来毁灭我们的
[01:36] You noticed nothing suspicious on the infected ship? 你没发现被感染船上有什么可疑的吗?
[01:39] Nothing whatsoever. 没有什么特别的
[01:41] I am just as baffled as you are. 我和你一样困惑
[01:51] RACETRACK: Just like the scriptures say. 就如那份手稿所写
[01:52] There it is, the Lion’s Head nebula and the Blinking Eye. 就在那里 狮头星云 还有闪耀的眼睛
[01:57] Holy crap, it’s the road to Earth! 我的天 那是通往地球的道路
[02:08] APOLLO: This is Combat, dressed and ready, plan A. 这里是战斗分队 A计划准备完毕
[02:12] We are approaching the Baseship. 我们正在接近基地之星
[02:25] It is just so wrong. 这很反常
[02:27] What the hell happened here? 到底里面发生了什么?
[02:29] ATHENA: Whatever this is, it’s something new. 不管发生了什么 对我们来说都是新的机遇
[02:38] Go. 执行
[02:40] Apollo, Galactica. You are cleared hot. 阿波罗 这是卡拉狄加 开始行动
[02:43] APOLLO: Roger that, Galactica. 收到 卡拉狄加
[02:46] We’re in pretty close now. 我们现在离它相当近
[02:47] By the look of it, that ship’s in no condition to put up a fight. 可用肉眼观察它 飞船看起来没有战斗能力了
[02:51] I’ve never seen anything like this. Shall we proceed? 我从未见过这种情况 我们继续吗?
[02:54] Hang on, guys! 坐好了 伙计们
[02:56] HELO: Use extreme caution, Apollo. 多加小心 阿波罗
[03:24] APOLLO: Set perimeter. Up inside, everyone. 设置防御带 准备进入
[03:48] Galactica, Apollo. We’re in. 卡拉狄加 我是阿波罗 我们进来了
[04:03] Galactica, Apollo. No sign of life. 卡拉狄加 我是阿波罗 没有生命迹象
[04:05] Ship appears to be abandoned and powering down. 飞船看起来是被遗弃并关闭了
[04:26] APOLLO: What the hell? 见鬼了?
[04:40] Gods. What happened here? 上帝 这里发生过什么?
[04:42] I don’t know, but their frakking Resurrection ship’s gonna overheat. 我不知道 但他们该死的复活船有得忙了
[04:56] Galactica, Apollo. We’ve reached the control center. 卡拉狄加 我是阿波罗 我们到了控制中心
[04:59] Thirty, maybe forty dead skin jobs. 有30…也许是40具人形赛昂的尸体
[05:02] Mathias, set a perimeter! 马赛厄斯 设置防御带!
[05:05] Sharon, Athena, see what you can pick up in the computers. 莎伦…雅典娜 去看看能从电脑那里找到什么
[05:10] MATHIAS: Three fire teams, each doorway. Go! 分成3个火力小分队 每个队守一个门 快去
[05:13] MARINE: Yes, sir. 是 长官
[05:19] ATHENA: Okay, I’m gonna try to call up the database. 好的 我准备连入数据库
[05:21] If I get a connection, put the SSR leads in the water over there. 如果我能联接上 把固体继电器导入那边的液体中
[05:24] Reduce the error correction levels for highest throughput. 降低错误检校级别 来扩大数据传输带宽
[05:35] RACETRACK: You sure you wanna do that? 你确定想这么做吗?
[05:37] ATHENA: It’s how it works. 就这么做了
[05:48] You okay? 你还好吗?
[05:53] Yeah. The data points are almost completely corroded. 还好 数据库已经差不多都损坏了
[05:56] I don’t know if I’m gonna get much out of here, but let’s try. 我不知道我能够得到什么信息 但我会试的
[06:08] What is going on? 进行得怎么样了?
[06:10] MARINE: We’re now inside all perimeters. 已进入所有防御带
[06:16] Frak me! This one’s alive! 妈的! 这个还活着呢!
[06:19] We got a live one over here! 这儿! 我们找到个活的!
[06:22] MATHIAS: Danelli, Peters, cover the Major! 丹利 彼得斯 掩护大家!
[06:24] APOLLO: They’re alive! 他们是活的!
[06:26] Galactica, Apollo. We’ve got one, two, three, four, 卡拉狄加 我是阿波罗 我们找到1 2 3 4
[06:30] five living skin jobs down here. 5个活的赛昂人
[06:32] I say again, five… Five living. 我重复一次 5个活着的
[06:36] HELO: Are you taking fire? 你们开火了吗?
[06:37] Negative, negative. 没有 没有
[06:39] They seem in pretty bad shape. 他们看起来状况不妙
[06:40] Don’t take any chances. If they make any threatening moves… 不要大意 如果他们有什么危险举动
[06:43] APOLLO: You can trust me on that one. 相信我吧
[06:45] MARINE: Stay down! 趴下
[06:47] Major, what do we do? Should we take them out? 上尉 我们该怎么办? 要把他们带出去吗?
[06:50] APOLLO: Hold your fire. Hold your fire! 不要开火 不要开火!
[06:55] MATHIAS: Stay, you frakkers! 别动 妈的
[06:57] I said hold your fire! 我说了别开火!
[07:03] NO. 6:Grant us the strength, the wisdom. 赐予我们…力量…智慧…
[07:07] APOLLO: What are they doing? 他们在干什么呢?
[07:08] Above all, a measure… 最重要的…承诺的量度
[07:12] Hey, Athena, what are you doing? Athena! 嗨 雅典娜 你在干什么? 雅典娜!
[07:15] What are you doing? Athena! 你在干什么? 雅典娜!
[07:17] Grant us the strength, the wisdom… 赐予我们…力量…智慧…
[07:25] Traitor. 叛徒
[07:30] Save yourself. 拯救你自己吧
[07:32] From what? 从何说起?
[07:34] Keep away from us. 离我们远点
[07:36] What happened here? 这儿发生什么了?
[07:38] NO. 6: The beacon, we brought it onboard. 一个信标 我们把它带上船了
[07:46] It carried a disease. 它有病毒
[07:50] We’re infected. 我们被感染了
[07:53] Infected? 感染?
[07:55] Son-of-a-bitch! 噢 他妈的!
[07:56] Okay, okay, okay! 行了 行了 行了!
[07:57] Settle down, keep your heads! 冷静下来!
[08:00] Watch the doorways! Get the doorways! 看好门 看好门!
[08:06] Galactica, Apollo. We have a situation down here. 卡拉狄加 我是阿波罗 我们这儿有个状况
[08:13] The Cylons have been infected with a disease. 那些赛昂人感染了一种病毒
[08:18] We have all been exposed. We’ve all been exposed. 我们都暴露在这里了 我们都暴露在这里了
[09:24] COTTLE: They’ll have to come aboard under quarantine procedures. 他们登船后一定要执行隔离程序
[09:26] Clear a path from the hangar deck to sickbay and sterilize it, 从机库里清理出一条路通到医务室 并要消毒
[09:29] and the Raptors after they’re in. 而猛禽机跟随他们后面进来
[09:31] I’ll handle that. 就交给我处理
[09:32] How long will they have to stay in quarantine? 他们要隔离多长时间呢?
[09:34] I won’t know that until I do the blood work. 在血检结果出来前 我也不知道要多长时间
[09:36] Could be days, weeks, there’s no way to tell. 可能几天或几星期 这是没法说的事情
[09:38] You said they picked up this disease from a beacon? 你说他们是被那个信标感染的?
[09:41] According to the Cylons. 是赛昂人说的
[09:42] Always good to have the source of the pathogen. 能得到病原体的话就好了
[09:45] Can you bring it aboard Galactica? 你能把它给弄到卡拉狄加上吗?
[09:47] No, too dangerous. I want to limit our exposure. 不 太危险了 要限制暴露的危险
[09:50] What about the prisoners? 囚犯怎么样了?
[09:51] Prisoners? 囚犯?
[09:52] The disease is more advanced in their systems, 他们体内的病毒要更高级一些
[09:54] so it’ll give me at least an idea of what to expect as it progresses. 所以我有了点想法 看看接下来病情会如何发展
[09:58] And when they die, it’ll tell me how long our people have to live. 而且等他们死后 就能知道我们的人能活多久了
[10:03] How many prisoners? 有多少囚犯?
[10:04] How many you got? 你抓到多少个?
[10:12] HELO: Apollo, Galactica. Alpha check. 阿波罗 这是卡拉狄加 第一次检查
[10:15] Galactica. We have you in visual range. Approaching starboard hangar. 卡拉狄加 我们看到你们了 正在接近右舷机库
[10:20] HELO: Apollo, what was that? 阿波罗 那是什么?
[10:25] GAETA: Massive energy discharge from the Baseship! 基地之星释放出大量能量
[10:30] It exploded, sir. 它爆炸了 长官
[10:31] Apollo, Galactica. You all right out there? 阿波罗 这是卡拉狄加 你们大家都还好吧?
[10:33] Yeah, affirmative. We’re still here. 嗯 没事 我们还在这儿
[10:37] What the hell happened? 发生什么了?
[10:38] Baseship exploded. Must’ve self-destructed. 基地之星爆炸了 一定是自毁
[10:40] You guys are lucky you got out when you did. 你们这些家伙真走运 能平安出来
[10:42] Roger that. 收到
[11:14] Nothing the matter, I trust? 我相信没什么问题
[11:16] We have some questions. 我们有些问题
[11:17] How long have you planned to betray us, Gaius? 为了背叛我们 你计划了多久 盖尤斯?
[11:23] Funny. 有趣
[11:31] You’re joking, of course. 你当然是在开玩笑了
[11:33] You’re only making this harder on yourself. 你这是对你自己不负责任了
[11:35] Wait a minute. 等一等
[11:37] I have been more than very accommodating since I arrived here. 我是非常非常合作的 自从我来了以后
[11:41] I helped you find Sharon’s baby. 我帮你们找到了莎伦的孩子
[11:44] I’ve helped you with the map towards Earth. 我还帮你们搞到了通往地球的地图
[11:45] We know about the beacon, Gaius. 我们知道信标的事情了 盖尤斯
[11:47] You knew it was out there. You knew it contained a deadly virus. 你知道它在那儿的 你知道那里有致命的病毒
[11:51] No, I didn’t. I didn’t. 不 我不知道
[11:54] Was the virus created by Galactica? 是卡拉狄加发明了那种病毒吗?
[11:57] D’ANNA: Have you been in contact with them since you’ve been on onboard, 自从你登船以后 你和他们联系过吗?
[12:00] or did you plan this before the evacuation of New Caprica? 或者说 在那次新卡布里卡大撤退之前就开始计划了?
[12:09] This is a most profound misunderstanding. 这是一个很大的误解
[12:13] No. I had nothing to do with the virus or the beacon. 我和那个病毒或那个信标没一点关系
[12:17] Yes. Yes, I did discover it on the Baseship 没错 我在基地之星上确实看到了它
[12:22] and I should have told you about it sooner, and I didn’t. 我是应该把这个情况及时跟你们说的 但是我没有
[12:26] Because I thought, you know, you’d try and link me, you know, 因为我想你们会把病毒和我…
[12:28] to the virus, which is what is going on right now. 联系起来 事实也是如此
[12:31] I was wrong and it was a mistake, 我错了 那是个错误
[12:33] and I fully admit my responsibility. 我完全承认我有责任
[12:35] It will never happen again, 再也不会有这种事情了
[12:36] and I hope you accept my most, you know, my most humble apology. 并且我希望你们接受我最真诚的歉意
[12:48] On a brighter note, I have a working theory as to where this beacon may… 我正在对那个道标的来历进行研究
[13:01] I’m sorry, Gaius. 对不起 盖尤斯
[13:03] Things would’ve been so much simpler had you only told the truth. 如果你告诉我们真相 事情会更简单些
[13:10] We think you know more about this virus and we intend to find out. 我们认为你知道更多的病毒信息 我们得找出来
[13:38] Relax, have a drink. 放松 喝点东西吧
[13:43] I can’t. 我办不到
[13:47] The pain, the pain… 疼 疼
[13:50] It’s all in your head, Gaius. 都是在你脑里的 盖尤斯
[13:53] Pain, pleasure, they’re just neural impulses sent to the brain. 疼痛 快乐 那只是神经系统反馈给大脑的
[13:57] You decide how to interpret them. 是你决定怎么去解读这些信息
[14:00] They can be pleasant or unpleasant. 它们可以是愉快的或者不愉快的
[14:23] No! No, please! 不 不 请别这样!
[14:28] Please! No! 求你们了!
[14:43] I want it to stop, Gaius. 我也想停下来了 盖尤斯
[14:46] I don’t want you to feel this pain. 我不想让你感受这种痛楚
[14:49] And neither does Caprica. Do you? 卡布里卡 你也不想 对吧?
[14:52] No. 是的
[14:56] I love you. 我爱你
[15:06] You feel anything yet? 你有什么感觉吗?
[15:08] Yeah. I feel sick. Sick of you bugging me. 是的 我感觉恶心 被你烦得恶心
[15:11] You didn’t touch any infected skin jobs. 你没有接触任何感染的尸体
[15:13] It’s not my fault you’re clumsy. 不是我的错 是你们笨
[15:15] You can kiss my infected ass. 你可以亲我感染了的屁股
[15:17] Well, you can kiss it, but it’s not infected. I got your blood work back. 很好 你可以亲它 但它没有被感染 我把血检结果带来了
[15:20] Humans are immune to the virus. You’re all healthy. 人类对这种病毒是免疫的 你们都是健康的
[15:23] Thank you. 谢谢
[15:24] All right, people, nice job. Let’s get out of here. 好的 伙计们 干得好 让我们离开这里吧
[15:26] PILOT: Come on, let’s get out of here. 让我们离开这里吧
[15:28] No. You stay put for a while. 你不行 你要多待一段时间
[15:38] Yes! 是
[15:43] No, no, no, no, no. Please. Tell me she’s okay. 不 不 不 不 请告诉我她没问题吧
[15:46] I haven’t done her blood work yet. 我还没做她的血检呢
[15:48] What? 什么?
[15:50] I see. She can wait because of who she isn’t. 我知道了 她可以等 因为她不是人
[15:52] Sharon? 莎伦?
[15:56] You’re gonna be okay, I promise. 你会没事的 我保证
[16:05] You come for me, Gods damn it, 你是冲着我来的 该死的
[16:07] you come for me the second you know. 你这样做就是冲着我的 你知道的
[16:53] Take him. He’s the furthest gone. 把他带走 他快不行了
[16:59] No! No! No. 不 不 不
[17:09] ROSLIN: You can keep the Cylons alive? 你可以让赛昂人活下去?
[17:10] I can’t cure them, but yes. 我没把握治愈他们 不过没错…
[17:12] How long? 多长时间?
[17:14] Indefinitely. 还不确定
[17:15] I identified the virus. We know it as “Lymphocytic encephalitis. “ 我识别出了病毒 我们把它叫做淋巴球性脑炎
[17:20] The disease is carried by rodents, rats, mostly. 是啮齿目动物会得的病 多数是鼠科
[17:22] But a couple of hundred years ago, humans developed an immunity. 但几百年以前 人类对它有了免疫性
[17:26] Now I can create a simple vaccine 现在我也可以做出一个简单的疫苗
[17:28] that will dramatically reverse the effect of the virus on the Cylons. 可以把赛昂人体内病毒引起的病状明显改善
[17:32] But they have an antibody in their blood 但是 他们的血液里有抗体
[17:35] which breaks down the RNA of the vaccine. 会把疫苗的RNA给破坏
[17:38] So they will need regular, close-interval injections 那样它们就需要高频率、短间隙的注射疫苗
[17:41] of the vaccine or they will die. 否则他们就会死
[17:43] Can I ask the ugly question here? 我能问个难听的问题吗?
[17:44] Is there any reason to keep them alive? 能找出一个让它们继续活着的理由吗?
[17:47] We could interrogate them for intelligence. 我们可以审问一些情报
[17:51] I agree. We have a lot of unanswered questions. 我同意 我们有很多未解的疑问
[17:54] Yeah, okay, but they’re not gonna talk. 那好 就这样 但它们不会说的
[17:56] ROSLIN: Well, they might if we dangle the vaccine. 我们给它们疫苗的时候它们就会说的
[17:58] They don’t need to know it’s a stopgap, not a cure. 它们也没必要知道那只是短期有效 而不是痊愈药剂
[18:03] They prayed on the infected ship. 它们在被感染的船上做了祷告
[18:06] Karl’s wife said it was something called, “The Prayer to the Cloud of Unknowing,” 西洛的老婆说 那是个叫做 “什么什么云的祈祷”
[18:09] whatever the hell that is. 管他妈的是什么
[18:10] Anyway, the point is, she said they only use it 总之 关键是她说 它们只会在面对
[18:14] when they’re facing an imminent death that is final, 最终的死亡的时候
[18:16] no possibility of downloading. 没有重新下载的机会时
[18:18] They’re ready to die. 它们在准备面对死亡
[18:19] They may be ready to die, 他们可能是准备好要死了
[18:21] but it doesn’t mean that one of them won’t jump at a second chance. 但是这并不意味着他们不会再跳起来
[18:38] It infected everything, 它感染了所有的东西
[18:42] the Baseship, Centurions, Raiders, 基地之星 赛昂武士 突袭机
[18:49] and so we were finally abandoned by the other Cylon ships. 直到我们被别的赛昂人飞船彻底遗弃
[18:54] Why? 为什么?
[18:57] Why not just put you under quarantine until they found a cure? 为什么不把你们隔离起来直到找到治疗的方法?
[19:01] Fear of spreading the disease. 是怕病毒会扩散
[19:08] They told us that there was a bio-electric feedback component 他们告诉我们 在病原体的组成中
[19:13] to the pathogen. 有一个生物电反馈部分
[19:16] It corrupts how our brains manage our immune systems. 它会破坏我们大脑对免疫系统的控制
[19:23] If one of us dies and is resurrected, the disease will follow, 如果我们死掉并被复活 病毒也会跟着
[19:30] infecting the Resurrection ship and the Fleet. 感染复活船 还有舰队
[19:35] Why were you in this area in the first place? 你们为什么会在这里首先出现?
[19:39] We were sent. 我们被派过来
[19:41] We were sent here to look for the Lion nebula. 我们被派到这儿来寻找狮子星云
[19:48] Baltar said it would point the way to Earth. 波塔尔说狮子星云会指出通往地球之路
[19:53] What did you just say? 你刚才说什么?
[19:54] Baltar… Baltar’s alive? 波塔尔…波塔尔还活着?
[19:57] Baltar is on our Baseship. 波塔尔在我们的基地之星上
[20:03] He’s helping us find Earth. 他在帮我们寻找地球
[20:06] He’s using our navigation charts along with our map of Kobol. 他在用我们的导航图 还有我们从科波上发现的地图
[20:12] He’s leading them to Earth. 他在带它们找地球
[20:18] We want a new beginning, 我们想要一个新的开始
[20:27] much like you. 多像你们
[20:33] I gave you information. 我告诉了你们信息
[20:36] She said that there was a cure. 她说会有解药
[20:40] Doc Cottle will be giving you the medicine. 科特尔医生会给你药物的
[20:44] Take him back to the infirmary. 把他带回医务室
[20:46] MARINE: Yes, sir. 是 长官
[21:13] What the hell is so funny? 这有什么好笑的?
[21:19] I think I just thought of a way to solve all of our problems, 我想我找到了一个方法 可以解决掉我们的麻烦
[21:24] to get rid of the Cylon threat for once and for all. 可以把赛昂人的威胁一次性地全部消除
[21:28] We can wipe them out. We can destroy the entire Cylon race. 我们可以把它们全部消灭 灭掉整个赛昂人种族
[21:42] APOLLO: We jump to an area we know the Cylons use as a supply line, 我们可以跳跃到一个已知的赛昂人补给线地域
[21:46] NCD2539. 星云坐标2539
[21:48] We stay there, exposed. We look as if we’re spoiling for a fight. 我们在那儿故意暴露 我们假装要向它们寻战
[21:52] They’ll send their fleet. 它们会派出舰队
[21:54] And where there’s a fleet, there’s a Resurrection ship. 只要有舰队 那就肯定有复活船
[21:56] Now, once the Resurrection ship is within our reach, 只要复活船在我们范围内
[22:00] we execute our infected prisoners. We bug out. 我们处死这里受感染的囚犯 接着撤退
[22:04] The executed prisoners download into the Resurrection ship 被处死的囚犯就会在复活船下载
[22:06] and with them, the virus. 它们还带着病毒
[22:08] You’re sure the virus will download to a new body? 你肯定病毒能下载到它们新躯体里吗?
[22:10] The Cylons are sure of it. 是赛昂人自己肯定的
[22:13] They left their wounded out here to die alone with no hope of being rescued, 它们把自己的病号都留在那里等死 毫无挽救的希望
[22:19] that tells me all I need to know. 还告诉我们想知道的东西
[22:20] And once the virus is in the Resurrection ship, 只要病毒在复活船上
[22:24] there’ll be no stopping it. 它们就停不了了
[22:25] Rescuers become carriers of the plague. 去救助的人就可以成为瘟疫的携带者
[22:29] The Cylons themselves don’t believe that they’ll develop a cure. 赛昂人自己都不相信它们能找到治疗方法
[22:35] My Gods. 噢 我的天
[22:38] This could be the end of the Cylons entirely. 这样就可以把赛昂人彻底消灭
[22:41] Forever. Genocide? 永远的 屠杀?
[22:44] So that’s what we’re about now? 那就是我们要做的?
[22:46] They’re not human. They were built, not born. 它们不是人类 它们是被造出来的
[22:50] No fathers, no mothers, no sons, no daughters… 没有父亲 没有母亲 没有儿子 没有女儿
[22:53] I had a daughter. I held her in my arms. 我有一个女儿 我还用我的胳膊抱过她
[22:55] She was half human. 她是半人类
[22:57] These are things, dangerous things. 但它们是东西 是危险的东西
[22:59] This is our one chance to be rid of them. 这是我们一个消灭它们的机会
[23:01] You can rationalize it any way you want. 你可以说一些听起来合理的东西
[23:03] We do this, we wipe out their race, 我们这么做 我们将它们灭族
[23:07] then we’re no different than they are. 那么 我们就和他们没有什么区别了
[23:09] ROSLIN: Captain, I respectfully disagree. 上尉 我不认同你的看法
[23:12] The Cylons struck first in this war. 是赛昂人首先发起攻击
[23:14] And not being content with the annihilation of billions of human beings, 并且他们不满足于灭绝了数十亿的人类
[23:17] they’ve pursued us relentlessly through the galaxies, 他们残酷地在星系间追逐我们
[23:20] determined to wipe us out. 想把我们全灭掉
[23:21] They tried to live with us on New Caprica. 他们试图在新卡布里卡上和我们共同生活
[23:24] What did you say? 你说什么?
[23:25] They tried to live with us on New Caprica. 他们试图在新卡布里卡上和我们共同生活
[23:27] You were not on New Caprica. To my recollection you didn’t set foot there. 你没在新卡布里卡待过 根据我的记忆 你没去过那里
[23:32] So out of respect for the hundreds of men and women on your crew 如此地不顾及你的几百名男女手下
[23:34] who suffered through that snake pit, 在那个蛇窟里遭受的折磨
[23:36] I’m gonna pretend I didn’t hear that. 我希望没听到你刚才说的话
[23:40] You would serve your fleet well if you would remember occasionally 你能更好地为舰队服务 如果你能偶尔想想
[23:43] that the Cylons are a mortal threat 对于幸存下的人类来说
[23:45] to the survival of the human race. 赛昂人是个致命的威胁
[23:46] I’m talking about right and wrong. 我在说的是:对和错
[23:49] I’m talking about losing a piece of our souls. 我在说的是:我们丧失了自身的一部分灵魂
[23:54] But no one wants to hear that, right? Let’s keep it on me. 没人想听 对吗? 那就从我来说吧
[23:58] Yeah, I’m married to a Cylon 没错 我是和一个赛昂人结婚
[24:02] who walked through hell for all of us how many times? 多少次 她为我们大家吃尽了苦头
[24:05] And she’s not half anything. 同时 她还不是那个什么半个东西
[24:08] Okay, how do we know there aren’t others like her? 我们怎么知道没有其他与她同样的人呢?
[24:11] She made a choice. She’s a person, they’re a race of people. 她做出了决定 她要做个人 他们也是人
[24:15] Wiping them out with a biological weapon is a crime against… 用生化武器把他们灭族 那就是一个反…
[24:20] Is a crime against humanity. 就是一个反人类罪
[24:22] But they’re not human. They’re programmed. 但它们不是人类 它们是程序设定好的
[24:28] We will take your input under advisement. Thank you both. 我们会考虑你所说的话 谢谢你们两个
[24:33] Thank you, ma’am. 谢谢 女士
[24:38] Dismissed. 解散
[25:17] I can help you. 我可以帮你
[25:18] I can guide you through the torment and beyond, 我可以让你度过这折磨
[25:20] but you’ll have to do the work. 但你要做点事
[25:24] I’ll do anything. Anything! 我会做任何事 任何事!
[25:27] Then tell us what we want to know. 那就告诉我们想知道的
[25:30] How was the virus invented? Did they make a cure? 病毒是怎么创造出来的? 有治愈方法吗?
[25:37] Look at me. Look at me. 看着我 看着我
[25:41] When you make love to me, Gaius, 当你和我做爱的时候 盖尤斯
[25:43] you don’t always think about me. 你不是总想着我的
[25:45] Your mind wanders, I know that. 你的思维漂走了 我知道的
[25:48] You think of equations, puzzles, your laundry… 你会想到方程式、难题 你要烫洗的衣服
[25:54] It’s the nature of the mind to disconnect from the body and journey on its own. 那是大脑的本能 断开和身体的连接
[26:02] Separate your mind from your body. Keep your mind in that room. 将你的思维与身体分离 把你的思维留在那个房间
[26:07] Use your intellect against her. 用你的智力来对付她
[26:10] Reason. Logic. Analysis. 理由 逻辑 分析
[26:15] Find the holes in her psyche. 寻找她心灵的漏洞
[26:17] I can’t. The pain… 我不能啊 很疼
[26:19] The pain is only in your body, so keep your body here with me. 疼痛只存在你的身体里 让你的身体与我在一起吧
[26:26] Don’t worry, I’ll care take of it. 别担心 我会好好照顾它的
[26:35] D’ANNA: You see, Gaius, this is what the absence of pain feels like. 你看 盖尤斯 这就是不疼的感觉
[26:49] It’s easy to forget. 很容易忘掉疼痛
[26:50] I had nothing to do with the virus. It was a coincidence. 我和病毒没有关系 那只是个巧合
[26:56] There’s no such thing as coincidence. 没有巧合这个说法
[26:59] God wills the universe according to His design. 世界是按照上帝的旨意运作的
[27:03] Now focus on her as a Cylon, not a woman. 现在专注于她 把她当成赛昂人 而不是女人
[27:09] Be a scientist. Examine her faith. 并以科学家的眼光 测试她的信念
[27:14] What’s your analysis, Doctor? 你的分析结果呢 博士?
[27:21] I’m a scientist. 我是个科学家
[27:26] And as a scientist, 并且作为一个科学家
[27:29] I believe that if God exists, 如果上帝存在
[27:30] our knowledge of him is imperfect. Why? 那我们对他的了解是不完全的 为什么呢?
[27:33] Because the stories and myths we have 因为我们现有的故事和神话
[27:35] are the products of men, the passage of time. 是由人编撰出来的 人是时间的过客
[27:39] The religion you practice is based on a theory, impossible to prove, 这种宗教是基于这么一个前提 无法被证明
[27:43] yet you bestow it with absolutes like 你现在完全地信任神话
[27:46] “there is no such thing as coincidence. “ 就像”没有巧合这个说法”
[27:48] It’s called faith. 这叫信念
[27:50] Absolute belief in God’s will means there’s a reason for everything. 对上帝意志的完全信仰就意味着万物的存在都有理由
[27:54] Everything! 万物!
[27:56] And yet, 还有现在…
[27:59] you can’t help ask yourself how God can allow death and destruction, 你不禁自问 上帝如何行使死亡与毁灭
[28:04] and then despise yourself for asking. 然后鄙视自己的疑问
[28:06] But the truth is, if we knew God’s will, 但现实是 如果我们能知道上帝的旨意
[28:08] we’d all be Gods, wouldn’t we? 那我们就都是神了 不是吗?
[28:10] I can see it in your eyes, D’Anna. 我可以从你的眼里看出 戴安娜
[28:12] You’re frustrated. You’re conflicted. Let me help you. 你失落 你矛盾 让我来帮你吧
[28:16] Let me help you change, 让我来帮助你改变吧
[28:19] find a way to reconcile your faith with fact, 找到一个…能让你的信仰与现实统一的办法
[28:22] find a way towards a rational universe! 找到一条通往理性世界的道路
[28:25] I don’t know what your game is, 我不知道你在玩什么游戏
[28:26] but it’s not going to work. 但那是没用的
[28:31] You intentionally led one of our ships to that beacon, didn’t you? 你故意把我们的一艘船引到那个信标那儿 是不是?
[28:37] Give your body to me. Only your mind is there. 把你的身体交给我 只把你的思维留下
[28:43] Feel me. Feel this where she wants you to feel pain. 感受我 感受这些而不管她给你的疼痛
[28:48] Look at me. Look at me, Gaius. 看着我 看着我 盖尤斯
[28:51] Do want me to believe you’re worth saving? 你想让我相信你是值得被拯救的吗?
[28:54] Do you? Do you? Say it. 你想吗? 你想吗? 说出来
[29:04] I want you to believe in me! 我想让你信任我
[29:07] Don’t stop. Don’t stop! 别停下! 别停下!
[29:11] Please! Please don’t stop! 请 请你别停下
[29:14] You have to believe in me, you’re all I have left! 你一定会信任我的 你是我的全部
[29:19] Now tell me you believe in me. 现在告诉我 你信任我
[29:21] Tell me you believe in my strength. 告诉我 你相信我的力量
[29:25] I believe in you! I believe in you. 我信任你! 我信任你!
[29:31] BALTAR: I love you. 我爱你
[29:34] I love you with all my heart. 我全心全意的爱你
[29:43] I love you with all my heart. 我全心全意地爱你
[30:19] How? 怎么样?
[30:21] Cottle said it had something to do with carrying a half-human child, 科特尔医生说与怀过半人类的小孩有关
[30:25] how the fetal blood cells enter the maternal circulatory system, 婴儿的血细胞进入到了母体的循环系统
[30:29] causing the mother to create antibodies, whatever. I’m immune! 让我也拥有了抗体 不管怎么样 我是免疫的
[30:34] Oh, you. 噢 上帝啊
[30:44] Our baby saved my life. 我们的孩子救了我的命
[30:49] She’s gone forever and she saved my life. Hera kept us together. 她永远地走了 还救了我的命 赫拉与我们同在
[30:58] To share this. 分享这些
[30:59] “This”? 这些?
[31:01] What, you mean us, together? You mean us? 你说我们? 一起? 你说我们?
[31:05] Them, them. I mean them. 他们 他们 我是说他们
[31:10] Who’s “them”? 谁是”他们?”
[31:24] They’re gonna execute the infected prisoners, 他们准备处死被感染的囚犯
[31:27] but not until we jump into a Cylon region, 但要到跳跃进入赛昂人的地界
[31:31] with a Resurrection ship present. 在复活船范围内
[31:37] The infection’s gonna spread everywhere. 那样就能感染到各处
[31:55] There’s a point I’d like to make. 我想说一点
[31:59] The law forbids me to use biological weapons 法律禁止我们使用生化武器
[32:03] without a direct presidential order. 在没有总统命令的情况下
[32:05] Which means you’re passing the buck. 那意味着你要遇到麻烦了
[32:08] On this one, yes. 在这件事上 是的
[32:11] Helo’s right on one thing. 西洛在这件事上是对的
[32:15] We start destroying entire races, even mechanical races, 我们在毁灭整个种族 哪怕它们是机器种族
[32:20] we’re liable to tear off a piece of a man’s soul. 我们会遭受心灵的谴责
[32:25] The Cylons are coming to Earth. 赛昂人在寻找地球
[32:28] If they find us, they are coming for us. 如果它们找到我们 他们就会袭击我们
[32:31] Those are the stakes. They always have been, Bill. 它们都是木头脑袋 它们一直都是这样的 比尔
[32:39] We’re talking about the genocide of your entire race. 我们说的是你整个种族的屠杀
[32:47] Yeah. You think I don’t know that? 是的 你以为我不知道吗
[32:53] I made a choice to wear a uniform. 我做了穿上这身制服的决定
[32:59] To be a person. 来当个人
[33:00] You were a person before you put on that uniform, okay? 你在穿上这身制服前 就已经是人了
[33:05] You were a person before I fell in love with you. 你在与我相爱前就已经是个人了
[33:07] You don’t have to prove that. 你不需要证明这个
[33:08] I have to prove it every day. 我每天都要证明
[33:12] Let me tell you something, Helo. 让我告诉你 西洛
[33:16] My people may die, my entire race may be wiped out, 我们的人可能会死掉 整个族群可能会被灭掉
[33:27] but this Cylon will keep her word, 但这个赛昂人会一直遵守她的诺言
[33:30] even if it means she’s the last Cylon left in the universe. 哪怕那意味着她是世界上唯一的赛昂人
[33:38] Can a human being do that? 这是否有哪个人类能做到呢?
[33:46] Posterity really doesn’t look too kindly on genocide. 我们的后代不会宽容我们的种族灭绝计划
[33:50] You’re making an assumption that posterity will define this as genocide. 你只是在假设我们的后代会把这定义为种族灭绝
[33:54] If they do, at least there’ll be someone alive to hate us for it. 如果他们这样想 至少他们还可以活着来憎恨我们
[34:01] The Cylons are our mistake, we created them. 赛昂人的产生是我们的错误 我们创造了他们
[34:07] All right, Admiral Adama, 好吧 阿达玛上将
[34:09] as President, I have determined the Cylons be made extinct. 作为总统 我决定赛昂人要被消灭
[34:12] The use of biological weapons is authorized. 生化武器的使用已被授权
[34:19] So say we all. 齐心协力
[34:23] So say we all. 齐心协力
[34:38] Jump complete. Dradis is clear, no Cylons, sir. 跳跃完毕 雷达上显示没有赛昂人 长官
[34:41] They’ll be here soon enough. Get our birds in the air. 它们一会儿就会来的 让我们的”小鸟”上天吧
[34:46] Commence Viper and nav Raptor launch. 命令蝮蛇战机与导航侦察猛禽机升空
[34:49] CREWMAN: Once more there! Let’s get it closed. Let’s go! 又是那里 关了它 走吧
[34:50] Let’s do this, Racetrack. 我们干吧 赛道
[34:53] CREWMAN 1: Let’s go, let’s go, let’s go! 行动 行动
[34:54] CREWMAN 2: Prepare the tubes! 准备发射道
[34:55] CREWMAN 3: Spinning up. 旋压向上
[34:57] CREWMAN 4: All up! 准备好了
[35:31] Let’s go! Let’s go! Move them back! 行动 行动 把那些挪走
[35:36] Let’s go! Let’s go! Come on! 快行动 快行动!跟上!
[35:45] Cap is away. Nav Bird has them on Dradis. CAP编队升空 导航机已在雷达上看到
[36:05] Dradis contact. Pair of Cylon Raiders. 雷达发现目标 一队赛昂人突袭机
[36:09] Keeping their distance for now. 和它们保持距离
[36:11] Didn’t take them that long. It’s just scouts. 不要花太长时间 它们只是侦查机
[36:15] They’ll jump away and report back to their fleet. 它们会跳跃走 向舰队报告
[36:18] See if they take our bait. 来看我们有没有什么圈套的
[36:24] Got it. There’s a Resurrection ship with them. 发现它们了 它们中有一艘复活船
[36:28] Then it’s time to execute our Cylon prisoners. Call it in. 是对我们的赛昂人囚犯执行死刑的时候了 下命令
[36:37] Terminate the prisoners. 处死囚犯
[36:44] Head shots, okay? 射击头部 好吗?
[36:46] Yes, sir. 是 长官
[36:47] Let’s do it. 让我们搞定
[36:55] Let’s see if we can’t frak up some toasters on this joyride, people. 好了 让我们看看能否干掉些烤面包机 伙计们
[37:10] HOTDOG: Bogies holding hands, I’m notching like hell up here! 大家一起加油 我在上面感觉要死哦
[37:12] Hot Dog, Starbuck. 热狗 我是星芭
[37:14] Quit your bitching and continue to cover us, frak! 闭上你的臭嘴 继续掩护我们
[37:26] All right, out of the way. 好 让开
[37:40] Frak! They’re already dead. They’re already dead. 妈的! 它们全死了 它们都死了
[37:47] Sir, you should hear this. 长官 你应该听下这个
[37:49] APOLLO: They were dead before the Resurrection ship was in range. 它们在复活船出现前都死了
[37:52] They didn’t download the disease. We have missed our window. 它们没有下载病毒 我们失去机会了
[37:59] Galactica, Starbuck. The Baseship just jumped in. 卡拉狄加 星芭 基地之星刚跳跃过来
[38:02] Call our birds in. Spool up. 招回我们的”小鸟” 撤离
[38:04] Let’s get the hell out of here. 让我们离开这鬼地方
[38:05] Commence it, Theo! Yes, sir! 执行命令 西奥 是 长官
[38:07] Sir, we’ve lost time waiting to hear from quarantine. 长官 我们没机会听好消息了
[38:08] We’re going to take significant fire while we spool up. 我们想好好打一仗的在我们撤退的时候
[38:14] Wait a minute. 等等
[38:24] Continue jump. 继续跳跃
[38:26] Take us back to our fleet. 让我们回舰队去
[38:28] Yes, sir. 是 长官
[38:41] They’re coming for me. You or me. 他们会来找我麻烦的 你或是我
[38:49] It seems like they’re always coming for one of us. 看起来他们会经常找我们之一的麻烦
[38:56] I’m not a traitor. I love my people, I love this ship. 我不是个叛徒 我爱我的人民 我爱这艘船
[39:04] Besides you, the first I want to see on any morning are the lights in that CIC. 除了你 我在早上最想能看到的就是作战指挥中心里的灯光
[39:12] But I did what I thought was right. 我做了我认为是对的事
[39:15] If it was a mistake, fine, I can live with that. 如果那是个错误 也行 我可以承受
[39:25] It’s you I can’t live without. 但是没有你 我活不下去
[39:44] I’ll always love you, Helo. 我会永远爱你 西洛
[39:55] No, thanks. 不了 谢谢
[40:06] The prisoners died of asphyxiation. 囚犯是因为窒息而死的
[40:10] The air purification system was reversed. Sucked the oxygen out. 空气净化系统被关闭 以伪装空气都跑光了
[40:15] When this happens, the dead bolts 这时候 门上的保险拴
[40:18] are automatically activated on the door. 就会自动激活
[40:23] Someone did this manually. 是有人动的手脚
[40:25] Someone? 有人?
[40:27] Seems to me there’s only one or two likely suspects. 在我看来 只有一两个嫌疑人
[40:31] Who will head the investigation? 谁负责调查呢?
[40:33] No one. I’m closing the book on this. 没人 我把这件事封锁了
[40:36] How convenient. 多省心的决定啊
[40:48] Cottle’s report on the virus. 科特尔医生关于病毒的报告
[40:51] He thinks that it was simply an accidental contamination 他认为那个被我们丢在赛昂飞船上的道标
[40:56] of the beacon we abandoned on the sickbay ship. 被病毒污染只是个意外
[41:01] Somebody sneezed, maybe? 可能是有人打了喷嚏造成的?
[41:03] Yeah, an entire race almost wiped out 是啊 因为有人忘了擦干自己的鼻子
[41:07] because someone forgot to wipe their nose. 差点就能灭掉一整个种族
[41:19] According to Cottle, the virus was an exact match 根据科特尔所说 这个病毒非常符合
[41:25] to one reported over 3,000 years ago, 一个3000多年前被报告的病毒
[41:29] right around the time that the Thirteenth Colony left Kobol. 大概在那个时候 我们的第13部落离开了科波
[41:33] That beacon was a signpost to Earth. 那个信标是去地球的一个路标
[41:38] I think we’re on the right trail, Laura. 我们找对路了 劳拉
[41:41] Yes, we are on the right trail, Bill. 是的 我们找对路了 比尔
[41:46] So are the Cylons. 赛昂人也找对了
太空堡垒卡拉狄加

文章导航

Previous Post: 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E192021

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号