Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E192021
时间 英文 中文
[00:25] I feel like I’m abandoning my post. 我感觉我在放弃我的职责
[00:27] It’s time to pack it in, Saul. You know it. 是时候打包了 少 你明白我的意思
[00:30] TIGH: More than half the crew’s down on New Caprica already. 超过半数的船员下去新卡布里卡了
[00:34] I’m not really doing too much up here anymore. 这里真的没有太多东西需要我做了
[00:37] Good luck. 祝你好运
[00:39] Oh, my Gods. It’s the Cylon Fleet. They found us. 噢 天呀 是赛昂舰队! 他们发现我们了
[00:44] There’s only one way that this mission ends, 你们也该知道这次任务只能以一种方式结束
[00:46] and that’s with the successful rescue 那就是从新卡布里卡
[00:49] of our people off of New Caprica. 成功营救我们的人民
[00:51] You brought them home, Saul. 你把他们都带回来了 少
[00:54] Not all of them. 不是所有人
[00:57] What about us? 我们怎么办?
[00:58] There is no “us,” all right? 不会再有我们两个字了 行不?
[01:00] There is nothing here. 这里已经什么都没有了
[01:02] Do you get that? Nothing! 你明白没有? 什么都没有
[01:05] Lee, when are you gonna get yourself a girl? 李 你准备何时给自己找个女友?
[01:08] I’m doing fine, thank you. 我会的 谢谢
[01:10] You’re not still frakking Dualla, are you? 你还是没和小杜搞上 对吗?
[01:12] I am proud to serve with you, Lieutenant, 我以与你共事为荣 中尉
[01:15] and to call you my wife. 也以你为我的妻子为荣
[01:18] STARBUCK: I’m in a different place now. 我现在处在不同的立场
[01:21] I just want to hurt someone, and it might as well be you. 我只想狠扁一个人 而那人最好是你
[02:17] DUALLA: Admiral? 上将?
[02:19] Admiral? 上将?
[02:22] Sir, Engineering is requesting more time for the nav upgrade again. 长官 工程师需要更多的时间再次升级导航系统
[02:27] Maintenance, flight ops, weapons. 维护系统 飞行系统 武器系统
[02:29] We’re seeing botched drills, missed deadlines across the board. 到处都是乱糟糟的 一堆事都没按时完成
[02:32] Meanwhile, half the crew’s belowdecks. 与此同时 一半机组人员都在船舱里
[02:37] Are you telling me something’s wrong with this picture? 你是想说这一场景不对劲吧?
[02:40] Sir, I suggest we cancel tonight. 长官 我建议取消今晚的活动
[02:41] Call everyone back to duty. 让所有人都回到岗位上
[02:44] No, no. 不 不
[02:46] The crew needs this. Maybe we all need it. 他们需要这个 或许我们都需要
[02:49] Adjust our heads a little bit, refocus. 稍微放松一下再专心工作
[02:52] You do, too, Dee. Go put your tags in. 你也是 小杜 把工作放一放
[02:55] We’ll catch up. 我们会补回来的
[02:56] Sir. 是 长官
[03:30] That was exactly what I needed. 这正是我想要的
[03:40] Glad to be of service. 很高兴我的服务能让您满意
[03:42] When do they need you back on the Caprica? 他们让你什么时候回卡布里卡?
[03:45] Why? Itching to get rid of me already? 为什么 已经想要我死了?
[03:49] Did I say anything like that? 我是这个意思吗?
[03:51] You didn’t have to. 当然不是
[03:54] Look, Sam, this is pretty much all that I can handle right now. 山姆 这是我现在能做的一切了
[04:02] Damn it. 该死的
[04:03] Looking for this? 找这个吗?
[04:07] Yeah. 是的
[04:11] Kara, 卡拉
[04:13] I know you went through hell on that rock and I was very patient. 我知道你经历了一场噩梦 我也能体谅
[04:19] But I want you back. 我想要你做个真正的你
[04:22] I want our marriage back, I want a real marriage. 我想要我们的婚姻回来 我的意思是真正的婚姻
[04:30] And what if I’m just not ready for that? 那如果我还没有准备好去面对呢?
[04:34] I don’t know, then I guess it’ll never be. 我不知道 那我猜你可能永远做不到的
[04:41] Maybe ’cause I’m not what you really want after all. 也许 毕竟我不是你真正要的人
[04:52] If that’s how you really feel, 如果这是你的真实想法
[04:57] I’m not gonna try and change your mind. 我不会试图改变它
[05:03] I’m not. 不会
[05:09] I’m late for the dance. 我舞会迟到了
[05:26] Don’t forget your boots on the way out, Sammy. 别忘了你靠在门口的靴子 山米
[05:38] KAT: You can fight them, Lee, come on! 你行的 李! 加油
[06:19] If it isn’t the fighting Agathon. 看不出阿格森很能打嘛
[06:21] Starbuck, late to the party as usual. 星芭 你又和往常一样迟到
[06:24] At least I got here in time to watch you kick the CAG’s ass. 至少我及时看到你教训空军指挥官了
[06:27] KAT: You got it, slick him right up. 打得不错 小心右路
[06:31] He’s a tough little frakker, I’ll give him that. 他打得很凶 我会利用这点
[06:34] He’s playing me like he’s got it in for me. 他在戏弄我 似乎以为胜券在握
[06:35] STARBUCK: You know what? That’s his weakness. 知道吗 那是他的弱点
[06:37] When he charges in, he drops his right. 当他出击时 他的右路有空档
[06:38] Okay? Okay. All right. 好了 开始
[06:44] You can do this, Karl. Come on. 你行的 卡尔 加油
[06:58] Not bad. Couple of months ago, 不错 几个月以前
[06:59] you would’ve had to roll him into this ring. 你根本没法叫他上拳击台的
[07:01] Well, not anymore. 对 不再如此了
[07:02] You know, with a cooler head, he might have had a chance. 如果头脑冷静的话 他还有机会
[07:42] Come on! 加油
[08:10] TIGH: One, 一…
[08:13] two, 二…
[08:16] three, 三…
[08:19] four, 四…
[08:23] five, 五…
[08:25] six, 六…
[08:28] seven. 七
[08:29] Hey, hey, hey. All right, look at me. 嘿 嘿 好了 看着我
[08:52] You did it, baby. 你赢了 宝贝
[08:54] Fischer. Fischer, you’re up. 费希尔 费希尔 你上了
[09:01] You did fine. 打得不错
[09:05] Bit off a little more than you could chew, huh? 被这样打就让你吃不消了 对吧?
[09:13] Come on, Lee. Don’t be that way. 噢 拜托 李 别那样
[09:16] Stick around, the night’s young. 别走啊 晚会才开始
[09:22] Well, I guess then you’ll just have to enjoy it without me. 哦 那你玩好 我得失陪了
[09:25] Why don’t you track down Anders? 你干嘛不跟安德斯来
[09:27] He’s always good for a laugh. 他总是笑容可掬
[09:38] Oh, trouble in paradise. 哦 甜蜜的麻烦
[09:43] Now why doesn’t that surprise me? 为什么我一点也不觉得奇怪呢
[09:47] Yeah, well, maybe if you had found us both a billet 或许你已经发现我们在同一个兵营里
[09:50] we wouldn’t be living on different ships, huh? 我们没在不同的船上
[09:54] I don’t believe this. 我不相信
[09:57] You’re blaming me for your frakked up marriage? 你在为了你该死的婚姻责备我吗?
[10:00] Didn’t really help it off to a good start, now, did you? 难道不是摆脱过去重新开始的好开端吗
[10:08] Now, just how far do you want to push this? 现在你到底想要怎么样?
[10:13] Hmm? 嗯
[10:18] How about this far? 这样如何?
[10:28] Now who’s biting off more than they can chew, Captain? 现在是谁会吃不消呢 上尉?
[10:32] Not me from where I’m standing, Major. 不会是我被打倒 少校
[10:49] Excuse me. 让开
[11:46] He’s looking good. 他看上去不错
[11:48] I’m glad he lost the weight. 真高兴他体重减轻了
[11:49] Yeah, so am I. 我也是
[11:53] Bye. 再见
[12:01] Hey, ladies. 女士们好
[12:05] It was a great combination. 很不错的组合动作
[12:07] Great fight, Lee. 打得不错 李
[12:09] Fought with a lot of heart, man. 比赛时要集中注意力 老兄
[12:13] How’s my favorite gladiator? 我亲爱的斗士还好吗
[12:20] Good morning, Commander. 早上好 指挥官
[12:24] Ready to go back to our ship? 准备好回舰了?
[12:41] Hey, if you’re done brawling, how about we arrange a private tussle? 嗨 如果你打完了 我们安排个私人活动如何
[12:49] Well, actually I have another bout. 我还有一场要打
[13:01] Colonel. 上校
[13:08] How’s it going tonight? 今晚怎样?
[13:09] Couple of good bouts so far. 拳赛很精彩
[13:12] And you? How’re you doing? 你呢 你感觉如何
[13:14] I’d rather go back to my rock and crawl under the covers with a bottle, 我宁愿回到我的小窝里抱着老酒过
[13:18] but you were right, this was a good idea. 不过你是对的 这是个好主意
[13:21] No use going backwards, might as well get used to the bright lights. 不必困扰于过去 适应明亮的灯光下的生活
[13:24] Let’s go. Let’s go! 开始了 开始了
[13:39] There you are. 你在这儿
[13:41] Hey, how are you? 嗨 你好吗
[13:49] I didn’t expect to find you playing in the sand. 没想到找到你的时候是在玩沙子
[13:53] It’s not sand. 那不是沙子
[13:56] It’s alluvial deposits. This used to be the river mouth. 那是冲积物 这里过去是河床
[14:01] And you just had to take off your shoes 那你得把鞋子脱下
[14:03] and play in the alluvial deposits. 才能在冲积物上玩
[14:06] How romantic. 多浪漫啊!
[14:11] That’s a nice color on you. 你衣服颜色真不错
[14:12] Thank you. 谢谢
[14:18] It’s good to see you, Laura. 很高兴见到你 劳拉
[14:21] You, too, Bill. 我也是 比尔
[14:34] What? 什么
[14:37] Nothing. 没什么
[14:39] My father was an avid fight fan. 我父亲是个搏击迷呢
[14:42] I adored my father so I love a good fight. 我很崇拜父亲 所以我也喜欢看精彩的搏击
[14:47] I heard about your so-called dance. 我听说了你所谓的舞会了
[14:51] Accidentally, I might add. 是偶然听到的
[14:53] Don’t take it personally. 不是私人舞会
[14:56] It’s sort of a private tradition. 这是士兵的传统
[14:59] Tradition? 传统?
[15:00] There’s a lot of frustration aboard warships. 因为老是在军舰上待着会让人沮丧
[15:04] Arguments become grudges and end up being feuds. 争论会带来不合还会演化成仇恨
[15:08] It allows them to let off some steam, 这种形式可以让他们合理地释放压力
[15:11] out in the open so everybody can participate. 以公开的形式 大家都能参与
[15:14] Rank doesn’t matter. As long as you throw your tags in the box, 不管是什么军衔 只要你把身份牌丢进箱子里
[15:18] everyone’s fair game. 都能参加一个公平的比赛
[15:27] Did you throw your tags in there? 你把身份牌扔进去了没有?
[15:29] No. 没有
[15:32] No. I wish, 不 其实我想丢的
[15:36] with all the frustrations that I have. 我面对了太多压力
[15:40] Congratulations. I may be jumping the gun, 我得提前祝贺你
[15:44] but first boy born on Galactica. 在卡拉狄加上出生的第一个男孩
[15:49] That’s the thing I wanted to talk to you about, sir. 我就是为这事来找您的 长官
[15:53] Cally doesn’t want him born here. 凯莉不想孩子出生在这里
[15:58] And neither do I. Not if he has a chance 我也不想 毕竟他…
[16:00] to grow up breathing fresh air. 有机会呼吸着新鲜的空气出生
[16:02] What are you saying? 你要说什么
[16:03] Thank you. 谢谢
[16:05] Well, we both would like to request to be relieved of duty 请允许让我们离开这里的岗位
[16:08] and resettle in New Caprica. 去新卡布里卡定居
[16:10] No. No way. 不行
[16:12] Look, you’re both here for the duration. 这期间你们得呆在这里
[16:30] Next up is Hotdog. 下一个出场的是热狗!
[16:34] Hotdog, get your butt up here and pick a partner. 热狗 把你的屁股挪上来 然后选个对手
[16:41] Come on there, champ. 来吧 冠军
[16:42] TIGH: Who’s your partner, Hotdog? 谁是你的对手呢 热狗?
[16:44] Starbuck. 星芭
[16:48] You gotta be kidding, right? 你一定是在开玩笑?
[17:17] Go, Starbuck. He’s yours. 上 星芭! 他是你的了
[17:19] When I was six years old, there was this boy in my neighborhood, 我六岁的时候 我家隔壁有个男孩
[17:22] he used to wait for me after school and knock me down. 他每天都等我放学后把我推倒
[17:26] Know what my mom told me? 知道我妈妈怎么说吗
[17:29] It wasn’t because I pissed him off. 那不是因为我惹怒了他
[17:35] I wasn’t too much older when I realized 后来我终于明白
[17:37] that the other side of hatred is love. 恨的另外一面是爱
[17:43] It was passion. 这就是情感
[17:45] Karl is angry at Lee after all this time. 这次卡尔对李充满了怒火
[17:49] What is this fight really about? 这究竟是为何而战呢?
[17:57] That’s it. 干得好
[18:14] TIGH: Come on. Come on! 来吧 来吧
[18:21] She’s just been pissing me the frak off, that’s all. 她只是要激怒我 就这么简单
[18:24] Now she’s throwing down the gauntlet. 现在她要丢下拳套了
[18:28] That’s it. That’s the way to fight! Go, go, go. 打得好 就该这么打
[18:38] Can’t believe the progress they’ve made. 我不敢相信他们的进度这么快
[18:40] You should’ve seen it a month ago. 一个月以前跟现在完全不一样
[18:44] But I’d still rather sleep in a warm bunk every night 嗯 相比这种到处都是垃圾的地方
[18:46] than muck around in this muck. 我情愿每晚睡在暖和的军舰铺位上
[18:50] Bunk’s gonna be plenty warm tonight. 今晚的床位会很暖和的
[18:54] He said yes. 他同意了
[18:56] He approved the transfer? 他批准你调职了?
[18:58] Yeah. 恩
[19:03] STARBUCK: You two just don’t know how to keep a secret, do you? 你俩就不会保守点秘密 对吗?
[19:07] So, what, are you guys here to see Baltar put a shovel in the ground? 你们是不是准备和波塔尔一起扛起铁铲呢?
[19:10] “Join the celebration as we break ground for a better tomorrow. “ “参加我们建设美好明天的庆典”
[19:14] Aw, such a load of crap. 噢 有那么多的废话
[19:17] There’s an open bar. 会有一个露天酒吧
[19:19] Really? See, now why didn’t you say so? 真的吗? 那你们干嘛不参加呢?
[19:22] Lee, you’ve got to let your better half do the talking for you. 李 你最好也表表态
[19:24] She gets right to the point. 她刚才说到点子上了
[19:27] Let’s go find us a better tomorrow. 让我们去见识下美好的”新明天”吧
[19:31] Excuse us. 我们先走了
[19:33] Knock yourself out. 把自己灌醉吧
[19:37] Thank you, Sam. 谢谢 山姆
[20:05] Thank you. Thank you. 谢谢大家
[20:08] Let this day be remembered as the day that we broke the ground 让我们记住这一天 作为我们
[20:15] for our new tomorrow. 新的明天的奠基日
[20:39] Your fly’s open. 你拉链开了
[20:41] Shut up. 闭嘴
[20:49] No, it gets better, okay? 不 一切都会好起来的 对不对?
[20:51] They come back to the locker room 因为到时候他们都会回衣帽间的
[20:54] with a set of handcuffs and some straw. 会带上手铐 还有两根稻草杆!
[20:58] They’re not gonna be friends, are they? 他们不会成为朋友的 对吗
[21:00] You know, I’ve always wanted to date a ballplayer. 我一直都想和一个球员约会
[21:05] Such great arms. 有力的臂弯..
[21:08] Guess he’s kind of taken now. 我猜他有对象了
[21:10] Yeah. Kind of. 是啊 有了
[21:14] Weather usually sucks down here anyway. 这里的天气经常很恶劣
[21:17] Yeah. 是啊
[21:20] You know, I was thinking it’s probably better 我在想 或许…
[21:22] to have a baby on Galactica anyways. 还是在卡拉狄加上生小孩更好吧
[21:25] You know, there’s a sick bay, doctors, medicine. 那里有医务室、医生、药品
[21:31] Yeah. No, it’ll be better. 不 这里会更好
[21:35] Yeah, we’ll be happier. 我们也会更开心的
[21:39] Yeah. 没错
[21:46] Hey, baby. Hi. 嗨 宝贝 你好啊
[22:14] I heard Sam was aboard. 我听说山姆上船了
[22:16] He was? 是吗
[22:18] With any luck, he’s gone now. 运气不错 他现在又走了
[22:21] What happened? 怎么回事
[22:23] Same thing that always happens. 同样的事总是会发生
[22:26] Why can’t they just make things simple? 为什么他们不能让事情简单些
[22:28] They start thinking that they own you… 他们都认为你该属于他们…
[22:32] They? Which they are we talking about? 他们? 我们在说谁?
[22:34] Sam or Lee? 山姆还是李
[22:44] I don’t want you to fight her. 我不想你和她打
[22:51] Dee, this has nothing to do with us. 小杜 我和她之间没什么
[22:58] Kara and I, we got a score we gotta settle. 卡拉和我 我们要解决些东西
[23:01] And we’re gonna settle it tonight one way or another. 我们会在今晚以这种方式解决
[23:05] MAN: Set! Call the next set. 喊下一组来
[23:06] WOMAN: Okay, who’s next? 好 谁是下一个
[23:07] Hey, come here. 嗨 来啊
[23:13] You keep giving me these weird looks. 你看我的眼神怪怪的
[23:15] Come on, can’t a man look at his wife? 得了 一个男人不能看他老婆吗?
[23:18] Come on. 来啊
[23:20] Where? 在哪?
[23:22] Did I ever tell you how glad I am I married you? 我有没有告诉你能和你结婚时我又多高兴
[23:25] Not once. 不只一次
[23:28] Well, then I’ll save it for a special occasion. 那好 我要搞个特殊的仪式来纪念一下
[23:32] Come here. 过来
[23:39] He’s been making the same mistake since the day he met me. 他又犯了他初识我时犯的同样错误
[23:44] When you were with Zak? 那时你和扎克在一起?
[23:46] Yeah. And now I’m with Sam. 对 现在我和山姆在一起
[23:50] I don’t even know why I’m telling you this. 我不知道干嘛要和你说这些
[23:54] ‘Cause they say confession’s good for the soul. 因为人们说忏悔对灵魂有益
[24:00] Yeah! Yeah. 好 好
[24:06] I’ll tell you the secret to avoid hangovers. 我来告诉你避免烂醉如泥的秘诀
[24:08] Don’t stop drinking. 那就是一直喝 别停下来
[24:16] It’s combat. Survival instinct starts to kick in. 这是战斗 生存本能在起作用
[24:21] Make your choice, don’t look back. 作出抉择 不要回头看
[24:27] That’s a beautiful combination. 漂亮的组合拳
[24:30] What did I miss? 我错过了什么?
[24:31] Figurski, you done that bird already? 菲戈斯基 你把战机修好了吗?
[24:33] No, the damn gyro’s giving me trouble. 没呢 是回转仪的麻烦
[24:35] Come on, Chief, I’m the only one over there. 拜托了 军士长 我是唯一还在那边的人
[24:41] Frak. Frak it, get yourself a drink. 妈的! 自己去找点东西喝吧
[24:48] Ship down, Chief? 船要沉啦 军士长?
[24:50] Yeah, we’ll get it tomorrow. 对啊 明天再说了
[24:52] I figured I’d give him a little R&R. 也该让他放松下了
[24:55] No! Get off the ropes, get off the ropes! 不 别抓绳子 别抓绳子
[25:05] It’s a dance, remember? 这是个舞会 记得吗?
[25:11] Yeah, you know, we’ve had our share of set-backs, to be sure, 没错 我们是需要了挫折
[25:14] but I’m confident that with our new development plan 但我保证只要我们的新建设计划得以实行
[25:17] we should have the infrastructure to be able 我们将拥有能够
[25:19] to deal with any unforeseen circumstances… 应对任何突发事件的基本设施
[25:21] Excuse me, sir. The finance minister. I’ll be back. 抱歉 长官 财政部长刚走过去 我就来
[25:24] Go ahead. 去吧
[25:25] Oh, my God. I thought he’d never leave. 噢 天啊 我想他都没离开休息过
[25:29] He’s a good kid. 他是个好小子
[25:39] You’re saying this stuff grows around here? 你说这种东西是当地产的吗?
[25:43] In the mountains north of here, there’s this little stream 在北面的山上 那儿有一个溪流
[25:46] that comes down into this lake. 流到这个湖里
[25:49] The water’s so clear, it’s like looking through glass. 水非常清澈 像玻璃般的清透
[25:54] I’m thinking of building a cabin. 我想在那边建个小木屋
[26:09] It’s good. 想法不错
[26:11] Mmm. 嗯
[26:13] It is good. 是不错
[26:23] MAN: Hey, get out there. 嗨 走了
[26:25] WOMAN: Come on. 拜托
[26:28] MAN: No, I don’t think so. WOMAN: Come on. 不 不行 拜托
[26:30] MAN: No, no, no. 不 不
[27:37] Okay, I’m out of here. 好了 我得走了
[27:39] What? Yeah. 什么? 是的
[27:41] Come on, things are just getting warmed up. 拜托 这才刚刚开始热身
[27:42] I know, exactly. 我知道
[27:43] Come on, dance. 来吧 跳舞
[27:45] Look, you’re catching more than a few looks, 你吸引了很多目光哦
[27:47] Mr. Commander of the Pegasus. 帕伽索斯的指挥官先生
[27:49] Hey. You know what? Screw them. 嗨 知道吗 别理他们
[27:54] Hey, we’ve kept this under wraps so far, okay? Let’s not blow it. 嗨 我们已经保持这个秘密那么久了 别让人知道
[27:59] Anyway, especially not before I’m about to transfer. 特别是在我要调职之前
[28:05] I’ll go. You stay. 我走了 你留下吧
[28:09] I’m not staying without you. 没有你 我不会留下来的
[28:12] Yes, you are. No, I’m not. 你会的 我不会
[28:14] Yes, you are. No. I’m not. 你会的 我不会
[28:16] I’ve never seen you this happy. 我从没过你这么高兴的样子
[28:19] I haven’t seen you this happy ever. 从没见过
[28:23] You stay right here, you get drunk out of your mind, 你呆在这儿 喝个天昏地暗
[28:27] and tomorrow you’ll have a giant hangover. 明天你会烂醉如泥
[28:30] Tomorrow night I’ll come and make it all better 明晚 我会一个人向我的指挥官报道
[28:32] when I report to my new commander, in private. 然后一切都会好起来的
[28:37] You can talk me into it. 你能说服我的
[29:00] Back on Colonial One I grew so tired 在殖民一号上 我厌倦了…
[29:02] of looking at the stars through the window. 透过窗户看星空
[29:06] Now at night I go outside and stare and stare. 现在 晚上我到外面看啊看
[29:24] Ever see a little light Before the dawn of the light 在破晓前看到一丝光亮
[29:32] Got a woman by a stream 和一个女人在溪流边
[29:37] Gonna show her all my dreams 要把我所有的梦给她看
[29:44] What the hell is that? 这是什么东西?
[29:46] A pilot friend of mine used to sing it in the cockpit all the time. 一个飞行员朋友总是在座舱里唱这个
[29:52] What was his name? Juan. 他叫什么名字 胡安
[29:58] Juan. That’s nice. 胡安 很不错
[30:02] Juan Calvin. 胡安 加尔文
[30:05] Is this really it, Bill? 是真的吗 比尔?
[30:09] Is this how we’re going to spend all the rest of our days? 我们要在这里这样度过余生吗?
[30:49] Yeah. You the man. 啊 你这个男人
[30:53] Can you hold these? Thank you. 你能帮我拿着吗? 谢谢
[31:17] Chief. 军士长
[31:21] Get your fat, lazy ass up here. 把你那又肥又大的屁股挪上来
[31:36] Is he serious? 他是认真的吗
[31:38] Let’s watch and find out. 我们看着瞧
[31:41] Helo. 西洛
[31:52] Make them tight. 绑紧点
[31:53] Yes, sir. 是 长官
[32:01] He’s an old man. It’ll be fine. 他是个老头了 没事的
[32:03] He’s not serious anyways. 再说 他也不是认真的
[32:18] Sure about this? 真想打吗?
[32:21] It’s your funeral. 是你要倒霉了
[32:32] MAN: Yeah! Do it, buddy. 加油! 伙计
[33:00] Get up, Chief. We’re just getting started. 起来 军士长 我们才刚开始呢
[33:20] Come on, Chief. 加油 军士长
[34:05] I bring offerings. 我带来更多的
[34:09] Just in time. I was running on bingo fuel. 真是时候 我喝的可是烈酒
[34:14] Wow, look at that. 喔 看看那里
[34:17] You literally drank Anders under the table. 你都把安德斯喝到桌底下去了
[34:24] They just don’t make them like they used to, do they? 他们和平时判若两人 是吗?
[34:34] Where’s Dee? 小杜在哪?
[34:36] She packed it in to go pack. 她正在打包 准备走了
[34:43] Guess it’s just you and me then. 那只剩下我们俩了
[34:48] Yup, it’s just you and me. 是啊 就剩下我们俩了
[35:19] Is this how you fight your enemies, Chief? 你就是这样对付敌人的吗 军士长?
[35:22] Is this how you fight for your life? 你就是这样为生活奋斗的?
[35:25] No excuses. Show me you’re a soldier. Get up. 别找借口 让我看看你像个战士的样子 起来!
[35:31] MAN: Show him to your fullest. 给他看看你的厉害
[35:33] That’s it, Chief. Show him. 对了 军士长 给他看看
[35:58] Come on! 加油
[36:10] Is that what you want? Is that what you wanted? 这就是你想要的吗? 这就是你想要的吗?
[36:24] You know, 知道吗
[36:28] maybe we should just enjoy this. 也许我们就这样享受就行了
[36:35] I am. 是的
[36:37] No, no, I mean, enjoy being here 不 不 我是指享受在这里的生活
[36:40] on this planet as long as it lasts. 在这个星球上 能多久就多久
[36:42] I mean, maybe the Cylons come back, maybe they don’t. 也许赛昂人会找到我们 也许它们找不到
[36:46] But for now, right now, we’ve got a break. 但是现在我们要休息一下
[36:52] Maybe we should embrace it, 或许我们该拥抱这些
[36:54] live the life that we’ve got while we’ve got it. 珍惜现在拥有的生活
[36:57] And embrace this world and this life 拥抱这个世界 这样的生活
[37:02] and see what that brings us. 看看未来会如何
[37:10] I’ve got people that want to get off the ship, move down here. 我手下好多人想从战舰上下来 定居在这里
[37:21] Can’t say as I blame them, I mean, what are you gonna do? 也不能责怪他们 你会怎么做?
[37:25] You gonna keep them up there like prisoners, 让他们象囚犯一样困在上面
[37:29] running around in circles all night, all day, 没日没夜重复枯燥的工作
[37:32] waiting for the apocalypse? 等待末日启示?
[37:37] Well, the apocalypse has happened once before. 哦 末日启示已经来临过了
[37:40] Yeah. 对
[37:43] And there was nothing you could do to stop it, Bill, not then, not now. 而你无法阻止这一切发生 比尔 无论是过去还是现在
[37:46] I mean, let’s get real. Let’s get real. 面对现实吧
[37:51] The Cylons come back, we’re dead. 赛昂人回来 我们会死
[37:55] Disease strikes, we’re dead. 生了重病 我们会死
[37:56] Earthquake, volcano, hurricane, 地震 火山 飓风
[37:59] today, tomorrow, five years from now and it’s… 今天 明天 也许在五年后…
[38:04] And you know what I’d say? 你知道我说什么吧?
[38:08] Life’s a bitch and then you die. 生活是个婊子 人总要死
[38:16] You know… No, no, I’m serious. 你知道… 不 我是认真的
[38:20] I mean, I think that… 我想…
[38:23] I think we should all look at every moment 我们应该从现在起 把每天每刻
[38:25] of every day from now on as borrowed time, 都看成是借来的时间
[38:29] and people should live the lives 人们该过上
[38:31] that they want to live before it’s over. 他们所期望的生活 直到终点
[38:36] Let’s stop spending the little time we have left here 我们就别浪费我们拥有的那点时间
[38:38] worrying about when it’s gonna end. 来担心末日何时来临了
[38:58] Okay. Okay. 好了 好了
[39:04] Check it out. It’s a great place for a house. 看看 这块地方很适合盖间房子
[39:10] So, you’re really gonna give up flying? 你真的决定不再飞了吗?
[39:13] Flying’s gonna suck now anyway. 现在即使继续飞也没什么意思
[39:15] Lots of training, endless caps. 全都是没完没了的警戒巡逻
[39:18] War is over. So is all the good stuff. 战争已经结束了 连同所有有意义的东西
[39:22] No, don’t say that. You’ll jinx it. 别这么说 这不吉利
[39:26] Mmm. 嗯
[39:27] So, what am I standing in now? Is this the kitchen? 我现在站的位置是什么 厨房吗?
[39:30] Mmm. 嗯
[39:31] Bedroom. 是卧室
[39:35] No. No, no, no. No thank you. That is not someplace I wanna go, 不 不 不 不 谢谢你了 这不是我想来的地方
[39:40] or think about or imagine or anything else, okay. 压根就不想 好吗
[39:46] That sounds like a personal problem to me. 看来是我一厢情愿了
[39:50] Just give me a tour of your house, okay? 就是带我来参观你的房子 是吗
[39:53] Show me all the great rooms you and Pyramid-Boy are gonna have, 给我看你和你的金字塔男孩未来的漂亮房间
[39:56] all the great views, all the cool furniture. 多棒的装饰 还有很酷的家具
[40:00] Give me a tour of the future life of Kara Anders. 给我介绍一下卡拉·安德斯未来的幸福生活
[40:10] I’m not getting married. 我不会结婚的
[40:13] Well, then, what’s the point, Kara? 那么你所做的又都是为了什么呢 卡拉?
[40:18] I mean, you love him, right? 我意思是 你确实爱他 对吧?
[40:27] Where are we going with this, Lee? 为什么提这个 李?
[40:32] Well, now that’s the question, isn’t it? 这就是问题所在 难道不是吗?
[40:34] Where are we going? 我们到底要怎样下去?
[40:38] I mean, what if this is it? 我的意思是 如果就这样了
[40:41] This, the rest of your life, Kara. 卡拉 你的余生
[40:47] Is this how you want to spend it? 这真的是你想过的生活吗?
[40:50] Who you want to spend it with? 谁是你想相伴余生的人?
[41:00] You got someone in mind, Lee? 你心里有某个人吗 李?
[41:09] Tell me you’re not afraid that I’m not gonna come along 告诉我你不害怕 我不会来
[41:13] and upset your neat little applecart. 干扰你计划好的未来
[41:26] Maybe I want it upset. 或许我希望被干扰
[42:28] Well, that makes things more complicated. 看来这下子事情更不好处理了
[42:32] Yeah. 是啊
[42:37] What are we gonna do? 我们该怎么办?
[42:43] What are we gonna do? 我们该怎么办?
[42:49] We accept it. 我们接受事实
[42:52] Tomorrow I tell Dee, you tell Sam. 明天我去和杜说 你去告诉山姆
[42:56] Just like that? 就那样做吗?
[42:57] Just like that. 就是那样
[43:01] I don’t know. 我不知道
[43:04] You know, we tell them how we feel. 听着 我们告诉他们我们的感受
[43:06] We shout it to the skies. 我们把想法都冲天喊出来
[43:08] Yeah. 是嘛
[43:09] Yeah. Yeah, right. 是啊 是啊 对
[43:10] What, you don’t think I will? 什么 你不相信我会那样做吗?
[43:13] Mmm-mmm. 嗯
[43:15] Mmm-mmm. 嗯
[43:18] Lee! 李!
[43:25] My name is Lee Adama! 我是李·阿达玛
[43:29] And I love Kara Thrace! 我爱卡拉·瑟瑞丝!
[43:36] Come down. 别太激动啦
[43:38] What? What, it’s not like anybody will hear, 呵呵 又不会有人听到
[43:41] we’re in your cabin in the forest, right? 我们在你的森林小木屋里 不是吗?
[43:45] I love Kara Thrace! 我爱卡拉·瑟瑞丝
[43:47] And I don’t care who frakking knows! 不管谁他妈的知道我都不在乎!
[43:54] Oh, you’re crazy. Get down. 噢 你疯了 过来躺下
[43:59] Well, come on. I’m not going to stop 来吧 除非你也站起来喊
[44:00] until you get up and do it, too. 否则我不会停下的
[44:02] I can’t. 我办不到
[44:06] This is Kara Thrace, scourge of the Cylon Raiders. She’s afraid? 这是卡拉·瑟瑞丝 赛昂突袭机杀手 她会害怕?
[44:10] Come on, stand up. 来吧 起来
[44:12] No. 不
[44:13] I’m gonna… Okay, here we go again. 我会…好吧 再来一次
[44:15] Lee Adama… 李·阿达玛
[44:16] Okay, okay, okay. Okay. 好了好了
[44:22] Okay. 好
[44:24] Ka… 卡…
[44:30] Kara Thrace loves Lee Adama! 卡拉·瑟瑞丝爱李·阿达玛!
[44:53] Are you sure I’m what you want? 你确信我是你想要的人?
[44:57] Yeah, you’re what I want. 没错 你就是
[45:00] I just don’t… I don’t think I really knew it 我只是…一直没有意识到这一点
[45:03] until I said it out loud just now. 直到我刚才大声说出口
[45:10] Why? 为什么
[45:14] Because of Zak? 因为扎克?
[45:20] Yeah, and a lot of things. 是吧 还有好多其他事
[45:27] Mostly because I was afraid 最主要是我害怕
[45:32] to admit how much I needed you. 承认多么需要你
[45:36] How much I needed anyone. 我有多么需要你
[45:40] Yeah. 对
[45:43] I love you, Kara Thrace. 我爱你 卡拉·瑟瑞丝
[45:47] I love you, too. 我也爱你
[46:09] Come on! 加油
[46:28] The old man’s got chops. 老头子打得不错
[46:30] He knows when to make his moves, when to hold back. 他知道什么时候进攻 什么时候防守
[46:33] I wish I could say the same for his son. 我真希望他儿子也学学他
[46:38] Why are you two even fighting? 你们为什么还要上台打?
[46:40] Why not just get a room? 为什么不直接去开个房?
[46:43] Been there, done that. 在那 做那个
[46:45] Guess it just rubbed us both the wrong way. 估计我们都觉得搞错方式了
[46:55] Dee, 小杜
[46:58] what she’s talking about was a long time ago. 她说的都是以前的事
[47:01] A long time ago. It didn’t mean anything. 老早以前的 说明不了什么
[47:04] You said you had something to settle. 你说你要解决些问题
[47:07] Settle it. 去解决吧
[47:11] Tonight. 就今晚
[47:12] Listen to me. Listen. 听我说啊…
[47:17] And once again, it’s just you and me. 又只剩我们两个了
[47:23] You motherfrakker! 你他妈的
[47:25] Hold that thought, okay? 别这么想 好吗
[47:31] Come on, Dad! 老爸 加油!
[48:58] That’s bad. That’s enough already. You should quit. 不太好 已经够了 你该认输了
[49:02] Just stop the blood. 把血止上就行了
[49:07] Coagulant for the swelling as for the bleeding. 拿止血剂来消肿止血
[49:09] Come on. Christ. 拜托 天啊
[49:10] You insist on doing this? 你还要坚持吗
[49:12] You wanna do this, you’re crazy, right? 你还要打 你疯了吗?
[49:15] You wanna do this? Yeah. 你真想继续打吗? 是的
[49:17] All right. Keep your guard up, he’s coming in wild, 那好 你要防守好 他要发狠了
[49:19] get him with a left hook. You wanna win? 你要用左勾拳还击 你想要赢吗?
[49:23] I’m not gonna win. 我赢不了的
[49:35] You gotta watch his jab. Watch his jab. 当心他的直拳
[49:37] His jab’s killing you, all right? 他的直拳太狠了 听到了吗?
[49:38] Just keep your eyes open. 睁大你的眼睛看好
[49:39] All right, here you go. Have some. Open up. 好 准备上了
[49:41] Okay, you’re looking good. 你看上去很好
[49:42] Keep strong, watch his jab. Here we go. 保持体力 小心直拳 上吧
[49:49] Hey. 嗨
[49:51] Wake up. Here. 醒醒 给
[49:56] Want some coffee? 要咖啡吗?
[49:59] You’ll feel better, trust me. 能让你舒服点 相信我
[50:04] Chief, good morning. Good morning, Kelly. 军士长 早上好 早上好 凯莉
[50:08] I’ve been thinking about what you said, and you may be right, 我仔细考虑了你说的话 或许你是对的
[50:16] about what you said. 关于你的话…
[50:20] I’m sorry, what? 不好意思 什么?
[50:26] Oh, right. 哦 好吧
[50:29] About living down here. 关于要下来定居的事
[50:32] A Battlestar’s no place to raise a family. 一艘太空堡垒没地方养个家庭
[50:36] So I’m gonna miss you, Chief. 我会想念你的 军士长
[50:38] But I’m gonna wish you good luck. 祝你好运
[50:51] Thank you, sir. 谢谢你 长官
[50:53] My best to both of you. 衷心祝福你们
[50:55] We’re moving? Really? 我们可以搬家了? 真的吗?
[50:57] Thank you. 谢谢你
[50:58] I want you guys to have at least a dozen. 我希望你俩将来至少生一打
[51:01] We’ll see about that. 你会看到的
[52:15] Get up. We’ll get you up. 起来 我们帮你
[52:54] When you stand on this deck, you be ready to fight, 当你们站在这个甲板上 你们就要作好战斗的准备
[53:00] or you dishonor the reason why we’re here. 否则你就是质疑我们在里的原因
[53:06] And remember this. 请记住
[53:10] When you fight a man, he’s not your friend. 当你在和某人战斗时 他就不再是你的朋友
[53:20] The same goes when you lead men. 当你们领导别人的时候 也是一样的
[53:24] I forgot that once. 我曾经忽略过一次
[53:29] I let you get too close. All of you. 我让你们都走得太近了 所有的人
[53:34] I dropped my guard. 我放松了自己的警惕
[53:42] I let this crew, and this family, disband. 我让这个团队 这个大家庭几乎分崩瓦解
[53:53] And we paid the price in lives. 我们为此付出了生命的代价
[54:02] That can’t happen again. 我不会让这种事情再发生了
[54:28] Figurski, you’re with me. 菲戈斯基 你跟我来
[54:31] Let’s get that bird back on the line. 让我们去把那架战机修好
[54:37] Madam President. 总统女士
[54:39] Admiral. 上将
[54:53] All right. This dance is over. 好了 这次”舞会”就此结束
[54:55] Get your booze and your dog tags and let’s get out of here. 带上你们的酒瓶 身份牌 都散了
[54:59] So what, you’re just gonna call it? 怎么 你就这样结束了?
[55:00] Not enough excitement for one night for you, Captain? 今晚你还不够兴奋吗 上尉?
[55:09] STARBUCK: Hey. Hey! 嗨 嗨
[55:13] Where the frak do you think you’re going? 你他妈的想躲哪去?
[55:19] It’s over, Kara. 结束了 卡拉
[55:20] So what? 那又怎么样?
[55:21] You have the guts to try and frak 你有胆量勾搭另一个男人的女人
[55:23] another man’s woman, but not to fight one? 却不敢和一个女人在拳台上较量?
[55:27] I wonder if Dee knew what she was getting. 小杜是否知道她的男人是个什么样的孬种
[55:30] Think she would have settled for sloppy seconds? 觉得她会顺从这样的男人吗?
[55:41] The truth stings, don’t it? 真相很伤人 不是吗?
[55:43] You want a fight, Captain? 你想较量一下吗 上尉?
[55:46] You’ve got it. 如你所愿
[56:34] Your boyfriend snores. 你男朋友在呼呼大睡
[56:44] I’ll tell you the secret to avoid hangovers. 我来告诉你避免烂醉如泥的秘诀
[56:46] Don’t stop drinking. 那就是一直喝 别停下来
[57:20] Well, I think that is the first drink you’ve 这是你第一次和我一起喝酒
[57:23] ever had with me, Captain Kara Thrace. 卡拉·瑟瑞丝上尉
[57:26] Must be a special occasion. 肯定有什么特别的事
[57:36] I slept with Lee last night. 我昨晚和李睡了
[57:57] Would you stop it? It’s not funny. 你能别笑了吗 这不好玩
[58:01] It’s not! 不好玩
[58:12] I’m such an idiot. 我是个白痴
[58:14] Well, you said it, I didn’t. 是你说的 我没这么说
[58:28] Hey. 嗨
[58:30] Why don’t you tell me all about it? 干嘛不和我说说整件事
[58:34] I gotta make a move. 我得选条路
[58:39] One way or the other. 二择其一
[58:43] It’s combat. 这是战斗
[58:45] Survival instinct starts to kick in. 生存本能在起作用
[58:47] Make your choice, don’t look back. 作出抉择 不要回头看
[58:50] Survival instinct, huh? 生存本能 嗯?
[58:57] Yeah. 是
[59:13] Good morning, Commander. Ready to go back to our ship? 早上好 指挥官 准备回舰了吗
[59:25] So much for keeping a lid on things. 就这样保守秘密啊
[59:29] What’s going on? 怎么了
[59:30] Let’s get the hell out of here. 我们离开这鬼地方吧
[59:48] What? You afraid to hit me? 怎么 怕打到我
[59:58] Or maybe you can’t. 还是根本打不到?
[1:00:11] Get up! Starbuck, get up! You can do this. 起来 星芭 起来 你能行的
[1:00:37] Good morning, Admiral. 早上好 上将
[1:00:42] You look like you had a good time. 你看上去精神不错啊
[1:00:45] Yeah, it was some party. 是啊 参加了几个派对
[1:00:47] Yeah, well, it’s been a hell of a morning, too. 噢 这个早上也不寻常啊
[1:00:49] You missed all the excitement. 你错过了精彩的部分
[1:00:51] Why? Is it problems upstairs? 为什么? 上面出了什么问题吗?
[1:00:53] No. 不
[1:00:54] No, good things. Kara got married. 不 是好事情 卡拉结婚了
[1:00:58] You believe that? 相信吗?
[1:01:00] What? 什么?
[1:01:02] Yeah, about an hour ago. 嗯 大概一个小时之前
[1:01:03] Found herself a priest, went down by the river and got married. 她自己找了个牧师 婚礼在河边举行的
[1:01:12] You okay? 你没事吧?
[1:01:30] ADAMA: Can you believe that? 你能相信吗?
[1:01:34] Well, she deserves that man. 她理应得到他
[1:01:36] We all deserve to be happy. 我们都应该得到幸福
[1:01:39] I also gave her permission to muster out, along with Tyrol and Cally. 我已经同意她离开舰队 跟泰罗尔和凯莉一起
[1:01:44] A few of the others, so… 还有其他几个人 所以…
[1:01:46] We have to ask to make sure there’s no mass exodus. 我们得确保没有大规模的离职
[1:02:12] Hey, man. Did you hear the news? 嘿 伙计!你听到消息了吗?
[1:02:16] We’re hitched. We got married. 我们结婚了 我们结婚了!
[1:02:18] Can you believe it? 你能相信吗?
[1:02:20] No. No, I can’t believe it. 不 不 我无法相信
[1:02:23] Yeah. You know, it was crazy. She comes down and she wakes me up, 是啊 太不可思议了 她过来我这儿 把我叫醒
[1:02:27] she pops the question, she drags me down to the priest, 突然提出结婚 然后把我拽到牧师那里
[1:02:29] and bang! Like that. We’re married. 然后 哇 一眨眼间 我们结婚了
[1:02:34] So it was your idea. 这么说是你的主意
[1:02:38] Yeah. It was my idea. 没错 是我的主意
[1:02:41] SAM: Do you guys want a minute to, you know, talk? 你俩是不是需要点时间单独聊聊
[1:02:49] Congratulations, Sam. 祝贺你 山姆
[1:02:50] Yeah. 谢谢
[1:02:51] And good luck. 祝好运
[1:02:55] You’re gonna need it. 你们需要这个
[1:03:19] Oops. Did I break the rules? 怎么 我犯规了?
[1:03:27] You’ve only got one. Protect yourself at all costs. 你只做了一件事 不惜一切保护自己
[1:03:42] You never let anybody get inside. 你从不让人进去心扉
[1:03:45] I made my choice. 我作出了选择
[1:03:47] You ran away. 你跑开了
[1:03:49] WOMAN: Let’s go, girl. You can take him! 加油 姑娘 你能打到他!
[1:03:59] The truth stings, don’t it? 真相很伤人 不是吗
[1:04:03] You frakking hypocrite. What choice did you make? 你这个伪君子 你做了什么选择呢?
[1:04:09] What’s going on? 怎么了
[1:04:10] What’s it look like? 这是在干嘛
[1:04:13] Looks like they’re trying to kill each other. 看上去他们想杀了对方
[1:04:15] From one perspective. 从某个角度来看
[1:04:20] Where is this coming from? 到底怎么回事
[1:04:23] I don’t know. I’ve been thinking about it for a while. 我不知道 我也在想
[1:04:27] No, that’s a lie. 不 这是谎话
[1:04:29] And I don’t wanna start this with a lie. 我不想用谎话作为开局
[1:04:34] Kara and Anders got married this morning. 卡拉和安德斯早上结婚了
[1:04:36] And what, they’re having a two-for-one special? 怎么? 他们结婚有什么特别的?
[1:04:43] When Kara said she was married, it really made me think 当卡拉说她结婚了的时候 我就在想
[1:04:50] about the life I wanna live now. 我想要过什么样的生活
[1:04:53] And I want you in that life. 我希望和你在一起
[1:04:57] The times we’ve been together, 和你在一起度过的日子
[1:04:59] they’re the happiest I’ve ever been. Ever. 是我这生中最快乐的日子
[1:05:03] So, please, Dee, will you marry me? 小杜 嫁给我好吗
[1:05:07] Aren’t you forgetting something? 你是不是忘了什么
[1:05:11] You love Kara Thrace. 你爱卡拉·瑟瑞丝
[1:05:15] What? No. 什么 不
[1:05:17] The two of you were linked somehow, 你们之间有某种关系
[1:05:20] and I mean, one day, you’re gonna turn to me and say, 我是说 会有一天 你会来跟我说
[1:05:25] “Dee, I’m sorry, but… ” That’s not gonna happen. “小杜 我很抱歉 可是…” 不会的
[1:05:27] It will happen. No. 会的 不会
[1:05:31] And yes, 但是好吧
[1:05:35] I’ll marry you. 我会嫁给你的
[1:05:39] You will? 你同意了?
[1:05:41] I’ve been thinking, too. 我也在想
[1:05:44] Maybe we’re safe, but who knows for how long? 或许我们现在是安全的 可谁知道能持续多久呢
[1:05:48] I wanna live my life like every moment is gonna be my last. 我要把每一天都当作最后一天来过
[1:05:53] I’ll even marry you, Lee Adama. 我甚至会嫁给你 李·阿达玛
[1:05:57] And I will love you and cherish you 我会爱你 珍惜你
[1:06:02] until the Cylons come back, 直到赛昂人来
[1:06:05] or until Kara Thrace walks back into your life. 或者到卡拉·瑟瑞丝走进你的生活
[1:06:08] Dee, she’s not walking back. 小杜 她不会回来
[1:06:11] I mean… 我是说…
[1:06:12] Just kiss me. 吻我
[1:06:14] Kiss me before I change my mind. 在我改变主意前吻我
[1:06:26] MAN: Let’s go! MAN 2: Fight, girl! 加油 打啊 姑娘
[1:06:28] Let’s go! 加油
[1:06:36] Come on, Lee, kick her ass! 加油 李 教训她
[1:06:37] Yeah. 对
[1:06:39] Yeah! 好啊
[1:06:44] You’re trying to finish things? 你想了解一切?
[1:06:52] Put him down, baby. 把他放倒 宝贝
[1:06:55] Come on. 加油
[1:07:22] Let go of me. 放开我
[1:07:25] Why? So that you can hit me some more? 为什么 好让你多打我几下?
[1:07:30] Yeah. 对
[1:07:34] Well, I may not be able to walk anymore. 好吧 我可能走都走不了了
[1:07:39] I think you busted my nose. 你打破了我的鼻子
[1:07:43] How about we call this a tie, huh? 我们算是打平了 怎么样?
[1:08:03] I’m out of here. 我出去了
[1:08:18] I missed you. 我想你
[1:08:26] I missed you, too. 我也想你
[1:08:29] I missed you, too. 我也想你
[1:08:40] I think things just got more complicated. 看来事情又变复杂了
[1:09:03] No, no, not now. 别 别 别现在
太空堡垒卡拉狄加

文章导航

Previous Post: 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E192021

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号