Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E192021
时间 英文 中文
[00:26] I was burnt out. 我已心力交瘁
[00:28] I started taking stims. 所以我就开始服用兴奋剂
[00:30] What are these? Stims. 这是什么? 兴奋剂
[00:33] By the look of her, she’s been taking them by the handful. 看她的样子 已经吃了一把了
[00:36] Let me go! Hey, hey! 让我走 嗨 嗨
[00:38] You know, coming in late for a briefing ’cause you’re hung over, 你要知道 因为宿醉而简报迟到
[00:40] that’s bad enough. 就已经很过分了
[00:41] When you back out on a mission… 你还因此退出执行任务…
[00:43] You see, unlike you, I don’t take a bunch of pills, 你听着 和你不同的是 我不会磕一把药之后
[00:45] and then climb in my cockpit so wired that I can’t land the frakking ship. 还他妈的爬进驾驶舱 接着还他妈的着陆失败
[00:53] Starbuck, you’re an embarrassment. 星芭 你真是个耻辱
[00:56] I need you back in the CIC. 我想让你回到CIC
[00:59] It just ain’t the same without you in there, 没有你在那儿胁迫同僚
[01:02] intimidating the inmates. 就是不一样
[01:04] No, no. 噢 我可没有…
[01:07] There are only 12 Cylon models, 只有12个赛昂人模型
[01:08] but in the entire occupation on New Caprica, I only saw seven. 但在占领新卡布里卡的整个期间 只看到了7个
[01:12] Who are the final five? 另外的5个呢?
[01:13] I can’t talk about that. 我不能说那个
[01:15] BALTAR: You have any idea what it’s talking about? 你知道她在说什么吗?
[01:17] CAPRICA SIX: Most Cylons think the conscious mind of the Hybrid has simply gone mad 绝大多数赛昂人都认为混合体的意识思维已经疯了
[01:21] and the vocalizations we hear are meaningless. 她所发出的声音对我们来说是无意义的
[01:24] But not everyone thinks that. 但不是所有人都这么认为
[01:26] You’ll delete the order from your logs. Execute. 你要从你的日志中删除这个命令 执行命令
[01:33] It’s okay, it’s okay. 没事了 没事了
[01:36] There is something beautiful, 在生死之间
[01:41] miraculous, between life and death. 有很瑰丽的景象
[02:12] ROSLIN: You mean there’s no food to be salvaged? 你的意思是没有能食用的粮食可抢救了?
[02:15] What about the good food we had stored 我们在这次意外污染发生前
[02:16] before we started inadvertently churning out the contaminated stuff? 储存的食物呢?
[02:20] Well, the newly processed bad food went into the depleted storage system. 新加工的受污染粮食直接进入了储藏系统
[02:24] Everything’s tainted. 所有粮食都被污染了
[02:26] But Sharon’s out finding all this algae for us to process. 但是莎伦已经出发去寻找我们能加工的藻类了
[02:29] It’s tough to choke down, but it’s almost pure protein. 那东西很难吃 但基本上全是蛋白质
[02:32] What if Sharon comes back and reports there is no clear passage to this planet? 那如果莎伦回来报告说没有可以去那个星球的路怎么办?
[02:37] Then the question is, Doc, how long can we survive? 医生 那就有一个新问题了 我们还能撑多长时间?
[02:41] With the rations we’ve been on? I’d say seven to 10 days. 按照我们现在的配给量 我觉得是7到10天
[02:46] ROSLIN: When is she due back? 按计划 她什么时候回来?
[02:47] She was due three hours ago. 她预期3小时前赶回
[02:49] The radiation levels are high, but she’s strong and she’s… 那里的辐射水平很高 但她很强壮 并且…
[02:57] She’ll be here any moment. 她随时都可能赶回来的
[03:31] No, I’m sorry, you guys, I don’t have anything. 抱歉 伙计们 我什么东西都没有
[03:33] To share? 来分给大家?
[03:34] I told you, Starbuck, I don’t have anything. Get off my back, okay? 我告诉过你了 星芭 我什么东西都没有 别烦我了
[03:37] Yeah, I saw a protein bar on your cot. 是啊 我看到你的小床上有蛋白质棒的
[03:39] I gave it to Cottle. 我把它给了科特尔
[03:40] Right. Right after I gave him head. 对呀! 就在我帮他解决之后
[03:42] Oh, so, what, now I’m a liar? Oh, I don’t know, if the shoe fits. 你什么意思 我撒谎了? 哦 我不知道…
[03:44] All right, can it! 好了 好了 别吵!
[03:46] Kat, get down here. 凯特 下来吧
[03:50] All right, for frak’s sake, everybody, eat. 好了 他妈的 大家都吃吧
[03:51] We’re getting paranoid with this hunger. 大家都被饿得变成妄想狂了
[04:10] KAT: Here, baby, eat this. 这里 宝贝 吃这个
[04:13] Oh, my Gods, that’s good. 我的天啊 真不错
[05:54] BALTAR: Somewhere to be, D’Anna? 去哪呢 戴安娜
[05:59] You’ll wake Caprica. 嘘 别把卡布里卡弄醒了
[06:02] Look, I’d love to hang around with you two all day, but… 听着 我情愿天天陪在你们俩身边
[06:06] I have things to do. 但是我还有些事要做
[06:10] I’ll never understand what you all do all day long, 我永远都不会明白你每天都独自干什么了
[06:13] living on this thing like fleas on a cat. 像猫身上的跳蚤一样让人捉摸不定
[06:19] Where do you suppose she takes herself off to, then? 你认为她是去干什么了?
[06:22] You are not the only one asking that. 你不是第一个问这个问题的人了
[06:25] I’m not? 我不是?
[06:27] What do you mean? 你什么意思?
[06:29] She’s been doing things. 她在忙着事呢
[06:32] Doing things? 做事?
[06:37] What things? 什么事?
[06:43] CREWMAN 1: Okay, let’s make it faster. 好 动作快点
[06:46] CREWMAN 2: Sorry about that. I’ve got you, Lieutenant. Watch your step. 抱歉 我扶住你了 中卫 小心
[06:52] Go ahead, I’ve got your helmet. 走吧 我来拿头盔
[06:56] There you go. I’ve got you, Athena. 这边走 我来扶你 雅典娜
[07:00] Go ahead, walk her through. 朝前走 让开路
[07:01] Seven percent spray. Move around to the starboard side for wash-down. 百分之七浓度喷洒 移到右舷冲洗
[07:06] CREWMAN 3: Two-fourteen. 二 十四
[07:07] All the way down, Lieutenant. Right through here, Lieutenant. 都好了 中尉 来这里 中尉
[07:10] Right over here. 来这儿
[07:12] Radiation negative. 放射物已清除
[07:14] CREWMAN 4: Don’t move! 别动
[07:18] There’s a way through the star cluster. 有一条路穿过那个星团
[07:21] And I found the planet, on the other side. 我在另一边找到了那个星球
[07:24] I skimmed it, I took photos. 我抓拍到了些照片
[07:27] There’s huge swaths of algae, just like we thought. 正如我们所料 那里有很多海藻生长带
[07:33] It’s black. 都变黑了
[07:34] APOLLO: She’s a Cylon. She can handle a radiation dose that big. 她是赛昂人 她能承受那么大的辐射剂量
[07:37] We think. Someone call Cottle. 那只是我们觉得能! 谁去找下科特尔医生
[07:40] I’m fine. 我很好
[07:41] Maybe you are, 对于你来说 也许是的
[07:43] but a human might not be able to make it. 人类可能就做不到了
[07:46] So, then, how do we get tens of thousands of humans through there? 那现在我们怎么把数万人运过去?
[07:50] So we can make it through in two jumps with a stop right there. 我们可以跳跃两次 在这个方位停一次
[07:55] There’s no solution with a single jump? 是否可能只跳跃一次?
[07:56] No, the cluster’s too big, and it’s too big to go around, too. 不行 这个星团太大了 都大到没法绕过去
[08:00] But the civvie ships aren’t shielded enough 但民用船只没有足够的装甲
[08:02] to jump in the middle of all that radiation. 跳跃到一个四周都是辐射的地方
[08:04] I would say 80% of the people on board would die. 我觉得飞船上80%的人会因此而死掉
[08:07] Can we send Galactica for food? 我们能否只派卡拉狄加过去弄食物呢?
[08:09] And put it where? What do you mean? 放在哪儿? 你什么意思?
[08:10] It would take dozens of return trips. 那需要来回几十趟
[08:12] Each time we’d leave the fleet vulnerable to attack. 每次离开 整个舰队就毫无防御能力
[08:14] We just can’t bring the food to the people. 我们不能用把食物带给大家
[08:16] What if we bring the people to the food? 那假如我们把大家带去找食物呢?
[08:19] Put the people on Galactica. 把人们送上卡拉狄加
[08:21] Send the civilian ships with skeleton crew, 把只配备基本船员的民用船只派过去
[08:23] give them radiation meds. 给他们配备防辐射装束
[08:25] Except that the radiation would fry the civvie ships’ nav systems. 除非辐射不会把民用船只的导航系统烧坏
[08:28] They wouldn’t be able to see squat on dradis. 那样他们在雷达上什么都看不到
[08:31] There wouldn’t even be a way to calculate a jump out. 他们如果进去了 想跳出来都难
[08:33] It’s worse than that. 比那还更糟
[08:35] Once you jump in, the light is so blinding you begin to drift. 一旦你跳跃进去 能见度很低 你只能在那里漂泊
[08:38] And before you can get your bearings, you’re over there. 在找到坐标前 你在那早完蛋了
[08:42] APOLLO: No visual contact, instruments blinded by radiation. 没有可视度 辐射还会让仪表失灵
[08:45] They’d get lost, they’d burn up. 他们会迷路的.他们肯定会被烧掉
[08:54] Pilot ship. 领航船
[08:57] We pair a Raptor with each civilian ship. 我们给每艘民用船只配备一架猛禽机
[09:00] APOLLO: The Raptor navigation systems are hardened against nuclear strikes. 猛禽机的导航系统抗辐射性要好一些
[09:03] They could handle the radiation. 他们能承受得了这种辐射
[09:05] Each Raptor could lead a civilian ship through the cluster, 每架猛禽机能领航一艘民用船只通过星团
[09:08] then they both jump out together. 然后他们再一起跳跃出去
[09:11] The question is, how many jumps will it take? 问题是要跳跃多少次?
[09:17] APOLLO: Five round trips. 来回共跳跃5次
[09:19] You heard. Five round trips. 你们听到了吧 往返跳跃5次
[09:22] On our outbound jumps, 在我们跳过去的时候
[09:24] we’ll each be responsible for relaying jump coordinates 我们每架猛禽机都负责向民用船只传送
[09:26] to our own specific civilian ship, 下一个跳跃点坐标
[09:28] nailing them to their jump points and ensuring they don’t drift off. 确保他们跳跃点的准确 并且要确保他们不离队
[09:32] Sir, are we gonna get fed when we get there? 长官 当我们到那里时 要不要吃东西
[09:34] Eventually, yes, but only after we find the algae and get it processed. 最后嘛 当然要 但是要在我们找到并开始处理藻类后
[09:40] But the truth is that 事实上
[09:41] nausea from the radiation exposure will take care of our appetites. 辐射后的呕吐反应会让大家倒胃口
[09:44] You’ll all be issued with radiation badges to track our exposure. 你们都会被配发辐射剂量牌来跟踪你们受到的辐射量
[09:48] White, like this, you’re okay. 白色的 像这样的就没事
[09:50] As your exposure increases, it’ll darken. 当你暴露在辐射下时间越长 它就越黑
[09:52] If it approaches this, then you’ll be pulled from duty. 当它变成这样了 那么你们就挂了
[09:55] Keep checking your badges. 记住要随时观察剂量牌
[09:56] It’s every pilot’s own responsibility to monitor their own badge. 这是每一个机师各自的责任 必须检查自己的剂量牌
[10:00] Starbuck. 星芭
[10:03] Remember, we’re all flying solo on this mission. 记住 这次任务我们全都独立飞行
[10:07] So that means there’ll be nobody there to bitch-slap you 那就意味着 在你累了 或者
[10:09] if you start to get tired or start seeing little toasters on your wing. 在你的机翼旁看到赛昂人时 没人能跟你配合搭档
[10:12] We’ll be issuing stims, so use them. 我们会派发兴奋剂 到时候就用它
[10:14] What? Are you crazy? We can’t use stims. 什么?你疯了吗? 我们不能用兴奋剂
[10:16] Kat, do you have a problem? 凯特 你有什么疑问吗?
[10:17] Stims amp up your metabolism. We’ve got nothing to burn. 兴奋剂会加快我们的新陈代谢 很快会耗光我们的体力
[10:20] You put stims in our systems, we’re gonna be flying into the sides of the ships. 你让我们使用兴奋剂 我们会飞到民用船只里去的
[10:23] Is that true? They’d mess us up? 是真的吗?会让我们变得那么糟?
[10:24] You used to like the stims, Kat. 你过去喜欢用兴奋剂的 凯特
[10:25] All right, personal discretion on the stims. 好啦 那是对兴奋剂的个别看法
[10:28] We’re taking the first load of civilians onboard as we speak. 我们现在准备如刚才所说让第一波平民上船
[10:31] That’s it. Skids up in four hours. 就到这里 4小时以内开始
[10:40] DUALLA: There is no food here. 这里没有食物
[10:42] There are no rations anywhere on this ship. 这艘船没有食品配给了
[10:45] If someone told you there was food, they were lying. 如果有谁跟你们说哪里有食物 那是他们在骗你们
[10:48] If you leave this area, force will be used. 如果你们离开这个区域 我们就会使用强制措施
[10:51] Once we get through the star cluster, 当我们通过星团
[10:53] you will all be returned to your designated ships. 你们就可以返回原来所在的飞船
[11:01] Sasha. 萨沙
[11:06] CREWMAN: Keep following, straight down to the front. That’s right. 跟上 直走向下到前面 对了
[11:09] My name isn’t Sasha. 我不叫萨沙
[11:11] My name is Captain Louanne Katraine, you understand me? 我是劳安·凯特瑞恩上尉 懂了吗?
[11:15] Sasha and you were a lifetime ago. 萨沙和你是上辈子的事情
[11:18] Right, right, ’cause you got this now, right? 好的 好的 就因为你现在有了杠杠了 对吗?
[11:23] No more hanging with the sinners, huh? 不会再被罪人连累了 对吗?
[11:28] Stay away from me. Do you understand me? 离我远点 你听懂了吗?
[11:36] They even know who you really are? 他们知道你是什么样的人吗?
[11:47] Oh, fancy bumping into you here. 噢 真巧在这里碰到你了
[11:49] Can you believe I’m lost again? 你能相信我又迷路了吗?
[11:51] I never find my way around this place. 在这种地方我永远都找不到路
[11:53] Where have you been? 你到哪去了?
[11:55] I’ve been talking with Simon about our next move toward Earth. 我在和西蒙讨论去地球的下一步该怎么走
[11:58] There’s some debate about it, apparently. 这个问题很明显有些争论
[11:59] Of course, if I spoke to the relevant Simon, 当然了 如果我去问那个西蒙
[12:01] he’ll actually ascertain you were at this meeting? 他能确认是你参加了这个会议的吗?
[12:06] Beg your pardon? 对不起 请再说一遍?
[12:09] I hear that you’ve been going off by yourself, doing things. 我听说是你自己独自离开后 一人做事的
[12:14] Really? 真的吗?
[12:16] Now who would tell you anything about my business? 那么 是谁告诉你关于我的事的呢?
[12:21] So it’s true? 那是真的了
[12:22] Caprica? 卡布里卡?
[12:27] Did you know you have some dried goo in your hair? 你知不知道自己头发里有些干了的粘物?
[12:30] That can happen when you resurrect. 那是你复活时候出现的吧
[12:34] Yeah, now I’m beginning to understand 你知道吗 现在我开始明白
[12:36] just what you’ve been doing with yourself on all these afternoons. 这些天的下午 你对自己做了什么
[12:39] Do you have any idea what you are accusing me of? 你根本不了解你在指责我什么?
[12:42] Yes. 当然知道
[12:44] Intentionally killing yourself over and over 故意的一次次的自杀
[12:47] so you can download over and over. 这样你就可以一次又一次地复活
[12:50] But that’s just a revolving door, isn’t it? 但死亡只像扇旋转门 对吧?
[13:00] KAT: Come here! 过来!
[13:05] What do you want? 你想干吗?
[13:07] Take it down a notch, baby. Relax. 别紧张 宝贝 放松
[13:11] I’m looking for a business partner. 我不是在寻找生意伙伴
[13:12] I told you to stay the frak away from me. 我说过你他妈的离我远点
[13:14] Yeah, ’cause if they find out who you really are, 是啊 因为如果他们知道你的过去
[13:16] they’ll kick you out of the service? Or worse? 他们就会把你开除 甚至更糟
[13:20] Now, do you think I want that? 现在 你是不是以为我想那么做?
[13:23] I don’t want that, ’cause if that happens, 我不会那么做的 因为那样做了
[13:26] who’s gonna feed me? 谁来养我呢?
[13:30] Oh, come on, you’re getting three squares. You think I don’t know that? 噢 拜托 你搞到了三支 你以为我不知道吗?
[13:33] We don’t. And I don’t have anything stashed, Enzo. 我们没有 我也没有隐瞒任何东西 恩佐
[13:36] Yeah, sure, you don’t. 是啊 你是没有
[13:38] Oh, we go back, baby. 噢 让我们重头开始吧 宝贝
[13:42] Since when is it a crime to take care of your own? 什么时候照顾你也是犯法的了?
[13:50] Remember, I know who you are, and I know how to make you happy. 记住 我知道你是谁 我还知道怎么让你快乐
[13:56] Get your hands off of me. 把你的爪子拿开
[14:11] Colonel. 上校!
[14:16] Go ahead. 继续
[14:40] Check it out. 检查一下
[14:51] MAN 1: All right. MAN 2: Welcome back, sir. 好的 欢迎回来 长官
[14:53] MAN 3: Welcome back, sir. WOMAN 1: Good to see you, sir. 欢迎回来 长官 很高兴见到你 长官
[14:55] Welcome. It’s good to see you, sir. Welcome, sir. 欢迎 很高兴见到你 长官 欢迎 长官
[14:58] Colonel. MAN 4: Good to see you, Colonel. 上校 很高心见到你 上校
[14:59] HOSHI: Yeah. That’s it. WOMAN 2: Good to have you back. 对 就这样 很高兴你回来
[15:02] MAN 5: All right. 好了
[15:04] We’re with you, sir. 我们跟你了 长官
[15:05] Welcome back. 欢迎回来
[15:07] Enough! Don’t you people have jobs to do? 够了 你们这些家伙都没事做吗?
[15:14] Welcome back, Colonel. 欢迎回来 上校
[15:16] Admiral. 上将
[15:22] Apollo, Galactica. Launch Raptors on your orders. 阿波罗 这是卡拉狄加 命令你发射猛禽机
[15:26] APOLLO ON RADIO: Shepherds, find your sheep, 牧羊犬们 找到你要看管的”小羊羔”
[15:28] stay close and never let them go. 跟近点 别把他们弄丢了
[15:29] These crews are counting on us to guide them through. 这些家伙还要靠我们通过这段路呢
[15:31] STARBUCK: Apollo, Starbuck on station. 阿波罗 星芭 抵达指定位置
[15:33] KAT ON RADIO: I’ve got visual on Chiron. 我看到Chiron号了
[15:35] HOTDOG: Hotdog. Adriatic in sight. 热狗 看到Adriatic号了
[15:37] Okay. 好的
[15:38] When you jump into the cluster, you will be disoriented. 当跳跃进星云以后 你们会分不清方向
[15:41] Take it one step at a time. 记住首先要做的
[15:42] Find your sheep, work the jump 就是找到你们要带的民用船
[15:44] calculations and get them out. 然后计算下个跳跃点 把他们带出来
[15:47] Remember, we do not stay beyond our radiation dose limit. 记住 我们不能待到受最大辐射剂量的时候
[15:52] GAETA: Apollo reports pilots in position, sir. 阿波罗报告飞行员已准备好 长官
[15:54] Initiate jump on his command. 命令他开始跳跃
[15:57] Galactica will follow. 卡拉狄加会跟上
[15:58] GAETA: Aye, aye, sir. 是 长官
[16:04] Raptors, Apollo. We jump on my mark. 猛禽机 我是阿波罗 听我口令跳跃
[16:07] Three. 三
[16:09] Two. Jumping. 二 跳跃
[16:10] One. Mark. 一…开始
[16:28] Whoa! What is this? I can’t see anything. 喔!这是什么? 我什么都看不到
[16:34] Frak. 妈的
[16:54] Got you! 找到你了!
[16:56] Kat, you got yours? 凯特 你找到你的了吗?
[16:57] KAT: Affirmative, Apollo. 是的 阿波罗
[16:59] Only got eyes for the Chiron. Relaying coordinates. 只看到了Chrion号 传送坐标中
[17:03] Squadron, Apollo. I have Thera Sita. 飞行编队 我是阿波罗 我跟上了Thera Sita号了
[17:06] Relaying jump coordinates to her right now. 马上给她传送坐标
[17:09] STARBUCK: Apollo, Starbuck. I got mine. 阿波罗 我是星芭 我跟上我那艘了
[17:12] Frak. I’m just barely holding on here. 妈的 我就在这地方干等着
[17:14] I lost mine. Did anyone see the Adriatic? She has lost her jump coordinates. 我跟丢了 谁看见Adriatic号了? 他们没跳到预定坐标
[17:18] APOLLO: Hotdog, negative. 热狗 无信号
[17:19] Negative, Hotdog. Negative on Adriatic. 无信号 热狗 没有Adriatic号的信号
[17:22] Hotdog, the Raptor needs to be under control, man. 热狗 猛禽需要放松点控制
[17:24] Ease up with the stick. This is not a Viper, it’s a Raptor. 放松点操作 这不是蝮蛇
[17:27] Frak it, frak it! 妈的 妈的!
[17:28] APOLLO: Find her, man! Get a visual! 伙计 你能找到的 用眼睛去找
[17:37] Apollo, it’s Galactica Actual. 阿波罗 这里是卡拉狄加
[17:40] You’ve reached your radiation dose limit. You’ve got to jump. 你们已达辐射剂量上限 必须跳跃走
[17:43] Count us down. APOLLO: Roger that, Galactica. 我们倒计时! 收到 卡拉狄加
[17:46] No! No, Apollo, please, wait! 不 阿波罗 请等下
[17:48] Hotdog, listen to me! We have to get out of here, now! 热狗 听我的 我们现在必须离开这儿
[17:51] I know I can find them! I can find them! Hold on! 我能找到他们! 我能找到他们! 等等
[17:53] Please wait! No! Starbuck, jump on my mark. 请等等 不! 星芭 跟我倒计时一起跳跃
[17:56] With or without your ships! 不管是否找到飞船
[17:57] Please! One, two, three. 请等等 1 2 3…
[18:00] No! Please! Wait! Mark! 不 请等等!! 跳跃
[18:02] We can’t leave without her! 我们不能这样离开他们!
[18:10] Frak! Frak! 他妈的!他妈的!
[18:14] Jump complete. 跳跃完成
[18:17] Dradis is back online. Ship reports moderate hull damage. 雷达恢复上线 报告舰壳中度损伤
[18:21] APOLLO: Galactica, Apollo. First trip complete. 卡拉狄加 阿波罗 第一波完成
[18:24] Raptors, land your birds, 猛禽机降落
[18:26] and prepare to jump back for the second group of civilians. 并准备跳跃回来护送第二波民用船只
[18:36] We lost the Adriatic. 我们弄丢了Adriatic号
[18:39] It’s only our first jump. 这只是我们的第一波
[18:41] Yes, it is. 是 是啊
[18:59] Carina, Kat! Report your location! Carina号 我是凯特! 报告你的方位
[19:04] Kat, Apollo. Do you have the Carina? 凯特 阿波罗 你跟上Carina号了吗?
[19:07] Negative! Radiation’s pissing on my nav. 没有! 辐射影响了我的导航!
[19:12] I can’t see frak! 我看不到
[19:16] Okay. Found her! 好吧 去找到她
[19:23] No! Frak! APOLLO: Kat! 不 妈的 凯特!
[19:25] Kat, report! 凯特 报告情况!
[19:27] Gods damn it! 真是该死的!
[19:28] All right, Kat, Apollo! Time’s up! We’re jumping on my mark! 好了 凯特 时间到了 我们跳跃 听我口令
[19:32] Three, two, one, mark! Not without the Carina! 倒计时 3 2 1 开始! 没有Carina号!
[19:39] I lost her. 我跟丢了
[19:41] I lost her. 我跟丢了
[20:54] APOLLO: All right. We managed to get another eight ships through. 好了 我们再次成功地让八艘船过去了
[20:59] But we still lost one. 但是我们也弄丢了一艘
[21:03] We’ve got to get better at tracking our sheep. 我们赶”羊”的技术是越来越好了
[21:07] Quicker reaction times out of the jumps. 在跳跃的时候反应得很快
[21:13] Racetrack, don’t be calling out coordinates to the wrong ship. 赛道别向不该发的船发送坐标
[21:17] I got mixed up. 我搞混了
[21:19] Keep checking your instruments and recheck them. 检查你们的装备 检查完再检查
[21:22] The instruments are crap. 那些设备没点用
[21:29] All right. 好了
[21:31] That concludes Outbound Four. 这就是第四次护送任务的总结了
[21:35] This is Return Four. One to go. 现在是第四次休息了 一个个走
[21:41] All right, get some rest. 好了 休息一会
[21:48] Come on. 来吧
[21:56] Here’s a report from the Doc. 这是医生那来的报告
[22:00] A hundred Marines too weak to work. 上百名陆战队员太虚弱无法工作
[22:03] Two hundred more are ready to drop. 200多名等着打点滴
[22:06] That’s gonna slow down the harvest. 这是可以阻缓饥饿的
[22:09] The last batch of passengers kicked up some trouble. 刚才这批平民看来搞出不少麻烦
[22:13] You get these people to the other side 你把这些家伙带到那一边
[22:15] and they think there’s a diner and a chef waiting to take their order. 他们想着会有做好的饭等着他们去吃
[22:19] I know. 我知道
[22:21] They got to learn we got to process the thing first, for frak’s sake. 他们何时才学会得到就必须要付出呢?
[22:25] Try telling that to a bunch of empty stomachs. 告诉他们这些话 让他们把自己肚子勒紧点
[22:29] I hear they’re still eating paper. Is that true? 我听说他们还在吃纸 是不是这样?
[22:32] No. Paper shortage. 不 纸张也短缺
[23:01] Not a good sign. 不是个好消息!
[23:06] No, sir. 的确不是 长官
[23:34] So while you resurrect, do you see the faces of the Final Five? 当你重生的时候 你看到其余五名赛昂人的脸了吗?
[23:39] The ones that no one’s seen? 没人见过他们
[23:42] Why do you want to know about them? 你为什么对他们感兴趣?
[23:45] I could be a Cylon. 我可能是个赛昂人
[23:49] I would stop being a traitor to one set of people 我可能不再是那帮人的叛徒
[23:54] and be a hero to another, 而是另一帮人的英雄
[23:59] and have a place to belong. 并且有一个归属的地方
[24:04] You would help me understand my destiny. 你可以帮我了解我的使命
[24:11] Have you seen my face? 你看到我的脸了吗?
[24:12] Your face? 你的脸?
[24:14] Yes, my face. 是 我的脸
[24:19] I can’t remember. 我不记得了
[24:23] I’ve been trying to get it all down on paper while it’s still fresh in my mind, 当我脑子还清楚记得的时候我试图把他们都画到纸上
[24:27] but nothing much comes out. 但是总无法记得比这些更多的
[24:32] It’s rubbish. I can’t remember. 我记得的都是些垃圾 我无法记住….
[24:36] Cylons, humans… 是赛昂人 还是人类
[24:42] We’re all just trying to discover who we are. 是我们在探索我们是谁?
[24:49] Aren’t we? 不是吗?
[25:02] Okay. Hey, Enzo. 嘿 恩佐
[25:10] Yeah? 是的
[25:16] I took the name Louanne Katraine from a girl 我冒用了劳安·凯特瑞恩这个女孩的名字
[25:18] who died two days before the attack on Caprica. 她在卡布里卡受袭两天前就死了
[25:23] It got me through the background checks. 这让我通过了背景调查
[25:26] Yeah, times were rough. Keep going. 是啊 当时确实不容易 继续讲
[25:36] I was a drug runner. 我是个毒贩
[25:39] Enzo was my supplier. 恩佐是我的上家
[25:43] What do you want? We were truckers, okay? 你想干什么? 我们是贩毒的 行了吗?
[25:45] We just moved stuff. 我们只是跑腿的
[25:48] People. 民众
[25:51] You see, some think that, that’s the way that the Cylons infiltrated Caprica. 你知道的 某些人以为那是赛昂人渗透进卡布里卡的方法
[25:58] They seeded themselves throughout the outer colonies, 他们像种子一样撒遍整个殖民地外围地区
[26:00] and then they used criminals to get them into the capital. 然后通过犯罪进入首都
[26:05] Anyone who’s found guilty of helping the Cylons is considered a traitor. 不论是谁被发现帮助了赛昂人都会被认为是叛国者
[26:11] We didn’t carry Cylons. How do you know? 我们没有带赛昂人 你怎么知道没有呢?
[26:13] Because nobody knew that they looked like us. 因为没人知道他们长得像我们
[26:15] Then how do you know you didn’t? 那你怎么知道你没带过呢?
[26:22] How do you know? 你怎么知道呢?
[26:24] You think I’m a traitor? 你认为我是个叛国者
[26:28] You think I’m a traitor? 我认为我是个叛国者?
[26:32] No. I don’t think you’re a traitor. 不 我不认为你是个叛国者
[26:39] You’re a smart young woman. 你是个聪明的年轻女人
[26:42] That’s what the old man said. 那是老头子说的
[26:45] You’re just not smart enough to accept who you are. 你只是没有聪明到面对真正的自我
[26:50] You see, you lied your way into the company of good people. 你看 你通过欺骗的方法进入了我们这个好人帮
[27:01] Starbuck, don’t tell the Admiral. 星芭 不要告诉上将
[27:05] Please. 求你
[27:07] Please don’t, or I… Or what? 不要告诉他 否则我… 否则什么?
[27:11] Please. Just let me tell him myself. 星芭 请让我自己告诉他
[27:15] Please, just let me. 请让我自己说
[27:18] Can you do that? 这样你同意吗?
[27:30] Gods. 老天
[27:49] HYBRID: One degree. Angle nominal. 一度 名义角度
[27:54] Seascape portrait of the woman-child, cavern of the soul. 妇女儿童的海景肖像画心灵的深处
[27:59] Under pressure heat ratio. 压力下热度
[28:02] lons of evolution have buried their fuse. 进化让他们不再恐惧
[28:05] So, this is where you got the idea to start intentionally downloading? 你就是在这里找到灵感? 不断地进行复活
[28:12] Gestalt therapy. 完形治疗
[28:16] All right, let’s see what we can find out. 好 让我们看看能找到什么
[28:19] HYBRID: Throughout history, the nexus between man and machine 历史上 人和机器的联结
[28:23] has spawned some of the most dramatic and compelling… 创造出了最具戏剧性的 最吸引人的
[28:27] Gaius, what do you think you’re doing? 盖尤斯 你知道你在干什么吗?
[28:40] Don’t touch it. 别碰它!
[28:47] Intelligence. 智能
[28:49] A mind that burns like a fire. 想火一样燃烧的思想
[28:54] Yes. I’m here. 是的 我在
[28:56] Find the hand that lies in the shadow of the light. 找到光芒旁的那只手
[28:59] In the eye of the husband of the eye of the cow. 在母兽夫君的眼睛中
[29:09] You all right? 你还好吗?
[29:15] It just speaks nonsense, doesn’t it? 她只说些胡话 不是吗?
[29:20] I don’t think anything it says is nonsense. 我不认为她说的是胡话
[29:24] The husband of the eye. The eye of the… 眼睛的丈夫 那眼睛是
[29:30] Hera. 是赫拉的
[29:33] Hera, sometimes referred to as cow-eyed Hera. 赫拉 有些时候被称为牛眼赫拉
[29:41] And the husband of Hera… 赫拉的丈夫…
[29:43] Is Jupiter. 是朱庇特
[29:44] The Eye of Jupiter. 朱庇特之眼
[29:46] That’s written about in the ancient texts. 那是古代神书上的东西
[29:50] My God. 天呀
[29:52] Could there be a connection between their Gods and ours? 会不会在他们的神和我们的神之间有什么联系?
[29:57] What does it mean? 那意味着什么?
[30:00] It’s a location. 那是个方位
[30:03] A planet hidden in the shadow of light. 一颗隐藏于光芒中的行星
[30:05] Probably a cluster of stars. 可能是在一堆星团中
[30:09] That will lead us to the Eye of Jupiter. 那会指引我们找到朱庇特之眼
[30:14] As to the hand hidden in the shadow of light, 并找到藏在光芒中的那只手
[30:21] it’s probably some type of artifact. 可能是某种神器
[30:26] Hand. 手
[30:29] As in five. 有五个手指
[30:33] Five faces. 代表五张面孔
[30:40] Now all we have to do is find the right planet. 现在我们需要做的就是找到那颗正确的行星
[30:46] The right star cluster. 在一个星团里
[31:45] Accept who you are. 起来面对真正的自我
[31:50] Accept who you are. 起来面对真正的自我
[31:58] Accept who you are. 起来面对真正的自我
[32:00] Yeah. 对
[32:04] You remember me? 还记得我吗?
[32:07] Yeah. 没错
[32:09] Yeah, I remember you. 没错 我当然记得你
[32:12] Thieving bastard. 狗娘养的杂种
[32:15] You’ll ruin everything I’ve got. 你会毁了我的一切
[32:18] Come here. 靠近我
[33:24] Faru Sadin. Faru Sadin号
[33:26] Report your location. 报告你的位置
[33:27] Kat, you got Faru Sadin? 凯特 你找到Faru Sadin号了吗?
[33:33] Kat, you got Faru Sadin? 凯特 你找到Faru Sadin号了吗?
[33:35] Kat? 凯特?
[33:37] Kat, report. 凯特 请回答!
[33:41] Negative. 没有
[33:43] Kat… 凯特…
[33:45] Frak! I’ve lost the Faru Sadin! 妈的! 我把Faru Sadin号弄丢了!
[33:48] Sir, escalating damage reports, ship-wide. 长官 舰队普遍报告船体损坏加剧
[33:52] Engineers are reporting a cascade of pressure failures. 维修小组报告出现连续的气压不稳定
[33:56] Jump spot’s become unstable. We’ve gotta get out of here. 跳跃点开始变得不稳定 我们必须赶快离开这里
[33:59] Open line. 打开全员频道
[34:00] HOSHI: Aye, sir. 是 长官
[34:02] Channel open. 线路通了
[34:04] Apollo, Galactica Actual. Jump all. 阿波罗 这里是卡拉狄卡 全体实施跳跃
[34:08] Repeat. Jump all. 重复一遍 全体实施跳跃
[34:10] All right, Admiral’s calling it. 好啦 上将的命令
[34:12] Everyone, jump on my mark. 所有人听我的命令实施跳跃
[34:16] I’m not losing another one. 我不能再带丢另一艘飞船
[34:17] Three, two, one. Mark! 3 2 1 实施跳跃!
[34:33] Apollo, Starbuck. I don’t see Kat. 阿波罗 星芭 我没看见凯特
[34:48] Report. 报告情况
[34:53] We’re missing Faru Sadin and one Raptor. 我们弄丢了Faru Sadin号还有一架猛禽
[34:56] GAETA: It’s Kat. 是凯特的
[34:58] She must have missed the order. She’s still out there. 她一定是没听到命令 还在那里
[35:01] Damn. 见鬼
[35:04] Faru Sadin, this is Kat. Report your location. Faru Sadin号 我是凯特 报告你的位置
[35:15] Frak! 他妈的!
[35:46] TIGH: Come on, kid. Come on home. 回来吧 孩子 回家来吧
[36:12] HOSHI: It’s them. 是他们
[36:15] She brought them home. 凯特把Faru Sadin号带回来了
[36:19] Galactica, Kat. 卡拉狄卡 我是凯特
[36:23] Mission accomplished. 任务完成
[37:26] They said you wanted to see me. 他们说你想见我
[37:28] Yeah. 对
[37:30] I don’t think we should end the way we ended. 我觉得我们之间不应该象上次那样结束
[37:33] Listen. 听着 嗯
[37:37] Everybody is… 每个人都…
[37:42] Everybody is stuck with the things that they’re not proud of. 每个人都在被自己曾经的过错所折磨
[37:49] And that… That thing about good people, I… 那个 嗯 我的那个关于所谓好人的说法
[37:55] I didn’t mean that. 我不是那个意思
[37:58] Yeah, I know. 我知道
[38:06] Here. 给你
[38:08] Take these. Sleeping pills. 拿着 这是安眠药
[38:15] Enough. 这些已经足够了
[38:19] So, take them if you want. 你想了断的话就用它吧
[38:22] Thank you. 谢谢
[38:26] I got to go. 我得走了
[38:42] Admiral, I… 上将 我…
[38:44] I know. I’m sorry. 我违背了您的命令 对不起
[38:48] I’m not here to lecture. 我不是来这儿说教的
[38:53] I’m letting you know about a promotion. 我是来为你晋级的
[38:57] I’m making you CAG again. 我现在重新晋升你为CAG(空军指挥官)
[39:02] Sir, you know I’m not getting out of here, right? 长官 你知道我是不会痊愈了的 对吗?
[39:05] But you earned it. 它是你用实际行动赢得的
[39:08] What you did was harder than facing a bullet, 你所做到的比面对枪林弹雨还要困难
[39:11] and you did it without putting one other soul in harm’s way. 而你却为了拯救其他人的生命毫不犹豫地去做
[39:18] I don’t know if I could’ve done that. 如果换成是我 我都不知道自己能不能做到
[39:22] I wish there was something more that I could give you. 我真的希望能够给予你更高的奖赏和鼓励
[39:24] No. It’s good. 不 这足够好了
[39:30] I would like to be a CAG very much. 我非常愿意成为CAG
[39:34] Thank you. 谢谢你
[39:45] There’s a thing… 有件事情
[39:49] A reason why you might not want to do this. 可能会让你后悔刚才的决定
[39:55] Kara knows what it is, 卡拉知道这件事
[39:58] but I wanted to tell you myself. 但我想亲自告诉你
[40:01] I don’t need to know anything other than what I already know. 除了我已经知道的 我不想再知道更多了
[40:06] When you were CAG, 当初你还是CAG的时候
[40:09] you protected your people, 你尽力保护你的队员
[40:11] made them feel safe enough to be brave. 你让他们感觉到安全进而英勇无畏
[40:16] What you were gonna say doesn’t change that. 你刚才想要说的能改变你所做出的杰出贡献吗?
[40:37] Are you… Are you staying? 你…你不走吗?
[40:41] Oh, I’m staying. 嗯 我留下来陪你
[40:46] I love this sick bay, in a way. 某种程度上我喜欢这间病房
[40:52] It reminds me of where my son, Zak, was born. 会让我想起我儿子Zak出生的地方
[40:58] Carolanne was so happy. 卡罗安妮当时是那么的高兴
[41:03] She was convinced, 她以为
[41:07] both times, that she was having a girl. 两次怀的都是女孩
[41:12] So it was a surprise at the end. 所以最后都是非常的惊喜
[41:16] Did you want a girl, too? 你也想要个女儿吗?
[41:21] Yeah. 是啊
[41:23] Three’s a good round number. 三是个吉利的数字
太空堡垒卡拉狄加

文章导航

Previous Post: 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E192021

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号