Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E192021
时间 英文 中文
[00:25] Oh, no, I’m sorry. I can’t live like this. 不 对不起 我不能再这样了
[00:28] So, I won’t divorce and you won’t cheat. 我不会离婚 你也不会对你妻子不忠
[00:32] So, where does that leave us? 这让我们处于何种境地?
[00:34] Trapped. 进退两难
[00:36] What’s this? 这是什么?
[00:37] D’ANNA: This orders the summary executions 这是一份对所有犯人的草率处决书
[00:39] of all the detainees listed on the next page. 他们的名字都在下一页
[00:41] It requires your signature. 需要你的签名
[00:42] GAETA: This is a death warrant! Have you seen the names on this list? 这是死刑执行书 你看过这份名单上的名字吗?
[00:46] Do you have any idea what they’re about to do out there? 你知道他们会怎么做吗?
[00:50] NO. 6: If you really are a Cylon, a member of the Final Five, 如果你确实是赛昂人 “终极五人”之一的话
[00:53] these feelings are just part of your programming. 这些感情也只是你的一段程序
[00:54] The Final Five, revealed only to those who enter the Temple. 只有进入神庙的人 才能看到”终极五人”
[00:57] Only to the Chosen One… The Chosen One… 只有被神选中的人才能看到 被神选中的人才能看到
[01:00] NO. 6: Her destiny will part company from yours, Gaius. 你们两人的宿命将分道扬镳 盖尤斯
[01:02] She’s not the Chosen One, you are. 她不是被神所选中的 而你是
[01:05] Dear God, tell me the truth before I die. 神啊 在我死前告诉我真相
[01:09] Am I a Cylon? 我是赛昂人吗?
[01:13] Welcome home, Mr. President. 欢迎回家 总统阁下
[01:37] BALTAR:Close your eyes, go to sleep 闭上眼 安睡吧
[01:41] Baby’s in the cradle counting sheep 小宝贝在摇篮中数绵羊
[01:49] Climb up to your house of dreams 爬上你那座梦之屋
[01:54] Baby’s in the cradle fast asleep 小宝贝在摇篮中快快睡
[02:00] Should I die before I wake… 我要在睡醒前死掉吗
[02:09] Sorry. Improvising. 不好意思 现编的
[02:17] You’re doing the right thing, Gaius. 你这么做是对的 盖尤斯
[02:26] Gaius? What? 盖尤斯? 什么?
[02:32] Yes. Yes. 对 对
[02:43] Wake up! 醒醒!
[02:51] NO. 6 AND BALTAR:Close your eyes, go to sleep 闭上眼 安睡吧
[02:56] Baby’s in the cradle counting sheep 小宝贝在摇篮中数绵羊
[03:01] Climb up to your house of dreams… 爬上你那座梦之屋
[03:20] Wait. 等等
[03:24] Wait a moment. 等一下
[03:27] I need some time to think this through. 我需要些时间整理一下思绪
[03:29] Too late, Gaius. 太迟了
[03:41] It’s time to learn the truth. 是揭开谜底的时候了
[03:53] Sergeant. Sorry, sir. 中士 抱歉 长官
[03:54] No one’s allowed to speak to the prisoner 没有总统的直接授权
[03:56] without direct Presidential authorization. 任何人不准与犯人交谈
[03:58] I already have authorization. I need to speak to the prisoner, now. 我已经得到了批准 需要立即去犯人谈话
[04:00] Step back, sir. 退后 长官
[04:06] That’s it, Gaius. 就这样 盖尤斯
[04:08] Deep breaths. 深呼吸
[04:11] Deep breaths. 深呼吸
[04:18] That’s it, Gaius. Deep breaths. Deep breaths. 就这样 盖尤斯 深呼吸 深呼吸
[04:26] First time’s the hardest. You’re doing wonderfully. 第一次是最难受的 你表现得很不错
[04:35] I’m alive? 我还活着?
[04:39] I’m alive. 我还活着
[04:47] Thank God, I’m alive! 谢天谢地 我还活着
[04:50] I always told you to have faith. 我不是总说要有信心么
[04:54] Then no one was betrayed. 就是说我没有背叛任何人
[04:58] I was never one of them. 我本就不是他们中的一员
[05:02] I am one of you. 我是你们的人
[05:03] Is that what you think, Gaius? 你是这样认为的吗 盖尤斯?
[05:07] I knew it. I knew it. 我就知道 我就知道
[05:12] I always knew I was different. 我早就知道自己与众不同
[05:15] Special. 异于常人
[05:18] Maybe a little gifted. I was… 也许还有少许天分
[05:21] Uh… Uh… 呃
[05:25] That’s a bit rough, actually. 这可有点狠呐 挺疼的
[05:28] What’s wrong? 怎么了?
[05:30] You’re wrong, Gaius. 你错了 盖尤斯
[05:32] You’re not Cylon. You’re human. And you’re dead! 你不是赛昂人 你是人类 你死定了
[05:50] He’s alive. 他活过来了
[05:52] I’ll get Cottle. 我去叫科特尔
[06:45] I’m just saying. You’re gonna be surprised. 反正肯定会让你大吃一惊的
[06:49] Yeah, well, Major… Right this way. 恩 少校 这边
[06:53] Joe’s? Well, I think I’ve seen a bar before. 老乔之家 我都没去过酒吧
[07:09] You got to be frakking kidding me. Come on. 真的假的啊? 来吧
[07:17] Hey, this way. Hey, Joe. Chief Tyrol, welcome. 这边 老乔 蒂罗尔轮机长 欢迎你
[07:20] Any friend of the Major’s is a friend of mine, 少校的朋友就是我的朋友
[07:23] which means you get the good stuff. 也就是说 给你的全是好货
[07:30] Thank you very much. Don’t mind if I do. I’m not going home tonight, so… 多谢您 那我就不客气了 反正今晚我也不回家了
[07:35] Why? You and Cally have a fight? 怎么 你和凯莉闹矛盾了?
[07:39] You didn’t hear us? I figured we could have sold tickets. 你没听到我们吵架? 我们以为都可以卖票参观了
[07:44] Ah… 啊…
[07:47] To marriage, why we build bars. 敬婚姻 这也是我们开酒吧的原因
[07:56] Yeah. Joe! 对 老乔
[08:00] COTTLE: I warned about the dangers of sleep deprivation. 我已经警告过你们 “睡眠剥夺”的危险性
[08:02] Psychosis can make a man do strange things. 精神病可以促使一个人做出怪异的举动
[08:06] And Baltar’s little hunger strike is not helping, either. 波塔尔的绝食抗议对他也没好处
[08:10] Bastard wants to die that bad, I say let him. 这混蛋求死心切 我看咱们就成全他
[08:12] Bottom line, we need Baltar to talk. 我们至少要让波塔尔开口说话
[08:15] If the other Cylons saw the same symbols that we saw, 如果赛昂人也看到了那个标记
[08:17] they could be on their way to Earth. 他们可能 已经踏上去地球的路了
[08:18] They could be setting up an ambush by now. 可能已经在途中设好了埋伏
[08:21] I’m betting that after tonight, he’ll be more willing. 我看今晚过后 他求死的决心会更大
[08:24] Doc, wait an hour or two. I want him cogent. 医生 再等一到两个小时 我要让他有根有据
[08:27] I also don’t want him to starve. 也别让他挨饿
[08:30] What do you expect me to do about it? 你说我能怎么办?
[08:32] I expect you to make sure he eats. 确保让他开口吃东西
[08:39] I’ll see about putting security cameras in that cell. 我会在牢房里安装监视器
[08:49] Mr. Gaeta? 盖塔先生
[08:52] What exactly were you doing going to see Dr. Baltar in the middle of the night? 为什么你要在半夜去见波塔尔博士?
[08:56] Um… 呃…
[08:59] I couldn’t sleep, 我睡不着
[09:00] and I guess I thought he might be willing to talk to me. 还有我觉得他可能愿意和我说话
[09:05] We understand. Just leave his interrogation to us. 我们理解 就把审讯的事宜交给我们吧
[09:09] Of course. 这是当然
[09:24] You’re up late. 你熬夜了
[09:34] You know, the Chief says hi. 轮机长代我向你问好
[09:36] He one of your new drinking buddies? 他也是你的酒友?
[09:41] You know, I would invite you, but you made it very clear it’s not your thing. 我本打算请你去 可你有言在先不喜欢喝酒
[09:45] No, it’s your thing, and that’s not what I was asking. 对 可你喜欢 我又没问你这件事
[09:50] I got a briefing at 0500. 我五点起来还要去汇报
[09:58] Are we still on for dinner tomorrow? 我们明天还一起吃晚饭吗?
[10:01] Yeah. 吃啊
[10:02] Because I already switched watches. Sure. 因为我已经和别人换班了 好
[10:05] Just be nice for a husband and wife to occasionally… 夫妻俩偶尔共进晚餐…
[10:12] Forget it. 当我没说
[10:18] Thank you. You can leave the door open. 谢谢 不用关门了
[10:22] Yes, Madam. 是 女士
[10:26] Hi. 你好呀
[11:13] 这步棋走得漂亮 总统女士 Touch茅, Madam President.
[11:15] I have no wish to see you suffer. 我不想看你受罪
[11:18] Really? 是吗?
[11:23] I’ve just had the pleasure of having a tube forced up my nose and down my throat. 我刚享受完被人用一条管子从鼻子强行插进去 直达咽喉的过程
[11:28] Everybody’s got to eat. 人总要吃饭的
[11:31] It’s for your own good. 这是为了你好
[11:33] And it’s nothing compared to what many of our people were subjected to 在新卡布里卡我们的人在你的牢房里所受的苦
[11:37] in your jail cells on New Caprica. 要比这有过之而无不及
[11:42] Not my jails. The Cylons’. 不是我的牢房 是赛昂人的
[11:45] An academic distinction at this point, Doctor. 现在看来 这不过是学术讨论了 博士
[11:49] You know, none of us are enjoying this. 谁都不愿意这么做
[11:51] So why don’t you just tell me what I need to know, 你还是老实交代吧
[11:53] and your suffering will come to an end. And I promise you this. 那样也就不会受这个罪了 这我可以保证
[11:58] I know nothing about the Cylons’ plans or their whereabouts. 对于赛昂人的计划或去向 我一无所知
[12:02] I witnessed nothing in that Temple. 在那间神庙里 我什么也没看见
[12:05] My information on Cylon intelligence 毫不夸张地说 有关赛昂人的情况
[12:11] is limited, to say the least. 我所知有限
[12:14] Prior to the attack on the Colonies, did you have high-level security clearance? 在殖民地遭到袭击之前 你可曾有高级安全通行证?
[12:18] Yeah. So, what? Did you tell anybody about it? 有 那又怎样? 你告诉过其他人吗?
[12:20] Did you let someone into the defense mainframe? 你让别人登陆过国防主机吗?
[12:23] Careful, Gaius. 小心了 盖尤斯
[12:24] The blonde woman that I saw you with on Caprica just prior to the attack? 在袭击之前 我看到你和一名金发女郎在一起
[12:28] She’ll flush you out of an airlock without a moment’s hesitation. 她会毫不犹豫地把你扔出过渡舱
[12:36] Unless, of course, that prospect no longer frightens you. 当然 除非… 你已经不怕这些了
[12:45] Lies. 谎言
[12:49] All lies. 还是谎言
[12:56] A rehash of all the other old lies. 依旧在重复从前那些谎话
[13:01] I did not collude in the genocide of my own people. 我没有协力参与对我们同类的种族灭绝
[13:16] Mmm. 嗯
[13:20] This is Devlin and Maryanne McAllister and their son and daughter. 这是德林和玛丽安·麦克勒斯特 以及他们的子女
[13:23] This is a family of four that was gunned down 这个四口之家在家中被枪杀
[13:25] in their own home on suspicion of harboring… 因为被怀疑窝藏叛乱份子…
[13:27] I am not responsible. … insurgents. 这不关我的事
[13:29] Just wondering if you recognize even one of these faces. 不知道你是否还能记住其中哪怕一张脸孔
[13:32] Did any image get through to you 你是否还记得
[13:34] on the rare occasion when you ventured out… 当你为数不多的冒险走出…
[13:36] I am not responsible… … from behind your sand bags… (我不该为被占领…) 那些沙袋掩体…
[13:38] …for the occupation… … and your razor wire… (负责…) 和铁丝网的时候…
[13:39] …any more than I am for the genocide. 也不该为屠杀负责…
[13:41] …to see what was happening to your people? Your people! 看到你的人民所遭受的一切! 他们是你的子民!
[13:46] I need to know! Now! Colonel Tigh, get in here! 我现在就想知道! 泰上校! 进来!
[13:50] Get this man out of here. This is not about uncovering… 把这个人给我带出去 (你不是想)
[13:52] He’s not gonna talk. … any legitimate threat. 他不会交代了 (审讯出些什么)
[13:54] I want you to take him. I want you to toss him… 把他带走 把他从最近的…
[13:55] This is about getting… … out the nearest airlock. (你这是…) …过渡舱扔出去
[13:57] …your pound of flesh! About frakking time. …要公报私仇 该死的
[13:58] You guards, get in here, now! 守卫! 快进来
[14:00] What happened to my fair trial? Get rid of him! Take him out of here! 那对我的公平审判呢? 把他给我拖出去
[14:02] Take your hands off me! Get your mother-frakking hands off me! 把手拿开 别他妈的碰我!
[14:05] I demand a fair trial! I am a citizen of the Colonies, 我要求得到公正审判! 我是殖民地公民
[14:09] and I demand a fair trial! A fair trial! 我要求得到公正审判 公正审判!
[14:13] ROSLIN: Take a good look, Doctor. 你给我好好看看 博士
[14:15] These are just a fraction of the people you sent to their death. 这些人只是被你送上刑场的人中的一小部分
[14:18] Rather fitting they should see you take your last steps. 正好让他们目送你 为你送行
[14:21] Stop! Stop! Wait! Stop! What? What! 停下 等等 停下! 什么事? 什么事?
[14:25] You asked if I know any of these people. Yes! 你问我是否认识 这些人当中的任何一个 对!
[14:27] I know that man. Show me! Show me! Let him go! 我认识那个人 指出来! 指给我看! 放开他!
[14:30] Let him go! Keep your guns on him! 放开他! 把枪举起来!
[14:32] This man! His name was Adrien Bauer. 这个人 他叫艾德里安·鲍尔
[14:35] He was my lab assistant for three years on Caprica. 在卡布里卡当过我三年的实验室助理
[14:37] So, what? He was Gemonese. 那又怎样?! 他是杰米纳人
[14:38] I got him a visa. I introduced him to his wife. 我帮他拿到了签证 给他介绍了女朋友
[14:41] I am godfather to their first child. 我是他第一个孩子的干爹
[14:43] I wouldn’t do anything to harm this man or his family. 我不会做出任何伤害他或他的家人
[14:45] Or anybody’s family! I am not a murderer! 或其他人的家庭的事 我不是杀人犯!
[14:48] I am innocent! Why won’t you believe me? 我是无辜的! 为什么你们不相信我!?
[14:50] Get it! Take him out here! 抓住他! 把他给我带出去!
[14:53] Is this what you call Colonial justice? GUARD: Get him up. 这就是你们所谓的殖民公正吗?! 把他带出去!
[14:55] What did I ever do for you, huh? 我为你所做的事呢?
[14:57] Only saved your bleeding life! 我他妈的救了你的命!
[15:11] You gave it your best shot. I understand. 你尽力了 我明白
[15:15] Yeah, but the bastard still wouldn’t talk. 那杂种还是不肯说
[15:19] Either he’s got more stones than I gave him credit for, or… 不是这家伙比我想象的更有种
[15:23] Or he knew you were bluffing. 就是他知道你们在虚张声势
[15:26] Well, what do we do with him now? 现在该怎么处置他?
[15:33] There is one thing. 还有一个办法
[15:38] Admiral? 上将?
[15:44] Military once ran an experimental interrogation program involving drugs. 军方曾实验性地开展了一项采用药品介入的审讯项目
[15:50] Hallucinogens, specifically. 确切地说 是迷幻剂
[15:53] The goal of the program was to create a state of anxiety so intense 该项目旨在营造一种异常焦虑的状态
[15:58] that the subject believed that their very survival was at stake. 迫使实验对象认为自己有生命危险
[16:04] Interrogators would exploit that, 审讯员可以利用这点
[16:07] become less an adversary and more a lifeline. 使其认为对方已经”化敌为友”
[16:11] At least, that was the idea. It might get Baltar to talk, 至少是要达到这样一个目的 这么做可能会让波塔尔开口交代
[16:14] tell us what the Cylons know about Earth. 说出赛昂人对地球都知道些什么
[16:16] But it’s dangerous, especially for someone in Baltar’s condition. 但存在危险性 尤其对像波塔尔这种状态的人来说
[16:25] Are you telling me we have these drugs aboard Galactica? 你是说卡拉狄加上有这种药?
[16:41] You’re being awfully accommodating. 你可真是乐于助人
[16:46] Is that how it looks to you? 我们的关系 对你来说就是这样?
[16:50] Your estranged, two-timing bitch of a wife calls you up for a quickie, 你两地分居红杏出墙的贱老婆 把你叫来”速战速决”
[16:53] and you hop on the first shuttle? 然后你完事后就要走人?
[16:56] I’d say yeah. 我看是这样
[16:58] I’ve been thinking about some stuff, Kara. 我一直在考虑一些事 卡拉
[17:01] Oh, yeah? Like what? 是吗? 什么事?
[17:08] Like… 像是…
[17:11] What that crazy skin job Leoben said about you 那个疯子”整容人”李·奥本 所说的有关你
[17:14] and your special destiny. What if there’s something to that? 和你的特殊宿命的事 如果确有其事呢?
[17:25] Kara Thrace and her special destiny? “卡拉·瑟瑞丝与她的特殊宿命”?
[17:28] That sounds more like a bad cover band, Sam. 听起来更像是一支不入流的乐队
[17:31] Think about it, though. 还是想一下吧
[17:35] Why did I survive all of those months on Caprica, waiting for you to return, 如果我要弃你而去 为什么还能在卡布里卡上
[17:39] if I was just gonna walk out on you? 坚持几个月等你回来?
[17:43] And you… 而你…
[17:45] I mean, did you go through that hell, locked in that fake house 历经磨难 被关在那栋破房子里
[17:47] with that fake husband, just so you could ditch me? 和你那冒牌老公在一起 这样就能甩掉我了吗?
[17:51] I don’t think so. 我看不能
[17:54] You know, when I think about it like that… 我一想到这里的时候…
[18:05] Do you love him? 你爱他吗?
[18:08] What? 什么?
[18:10] Lee. Kara, do you love Lee? 李 卡拉 你爱他吗?
[18:16] Gods, Sam, I… 老天 山姆–
[18:26] Maybe. I don’t know. 可能吧 不知道
[18:32] Then you gotta go to him. 那你就要去找他
[18:37] I thought you were off duty. 你不是不值班么
[18:40] I am. Yeah. 对
[18:41] I was just gonna stop by the bar for a little while. 我正要到酒吧坐会
[18:49] If you’re gonna see Kara, just admit it. 你要是去见卡拉 倒不如直说
[18:53] Look, I told you. There’s nothing going on. 我已经说过我们之间没什么
[18:56] Yeah, you both told me, 你们都和我说…
[18:59] “Lee won’t cheat. He’s too noble. “ “李不会对你不忠的 他品德高尚”
[19:01] Only problem is, it’s all a crock, isn’t it? 可问题是 这都是瞎说的吧?
[19:03] You know what the only problem is? 你知道问题是什么吗?
[19:05] The only problem is that you don’t trust me. That’s it. 问题是你不信任我 就这么简单
[19:09] And this is just your own frakking insecurities talking, same as always. 这都是你疑神疑鬼后的胡言乱语 一向如此
[19:14] I mean, right from the get-go, 从一开始就这样
[19:16] the very first morning that I proposed, I mean… 从我向你求婚的那天早上
[19:19] You know what? Forget it. This is frakking pointless. 还是算了吧 说多了他妈的也没用
[19:25] No. You’re right. 对 你说对了
[19:31] I did see this coming. 这一切我早料到了
[19:34] And I was naive enough to marry you, anyway. 可我还是抱有幻想嫁给了你
[19:38] And you want to know why, Lee? 想知道为什么吗? 李
[19:42] Because I loved you. 因为那时我爱你
[19:44] I loved you so frakking much. 太爱你了
[19:46] I thought I was lucky. 我以为自己是幸运的
[19:49] That’s right. Lucky. 对 撞了大运
[19:53] That I could have you for just as long as you, or Kara, would let me. 以为只要你愿意 卡拉愿意 我就能和你长相厮守
[20:05] Dee… Come on, give me… 小杜 来 过来
[20:14] It’s not a marriage, Lee. 这不是婚姻 李
[20:18] This is a lie. 这是谎言
[20:23] You want to be with Kara? Go ahead. 你想和卡拉在一起? 去吧
[20:29] I won’t stand in your way. 我不会碍你的事
[20:33] It’s over. 我们之间结束了
[20:43] Wait, wait. Where are you going? 等等 你要去哪里?
[20:54] Sam… 山姆
[20:58] I gotta get going. 我得走了
[21:01] This was fun. 很好
[21:23] I love you. 我爱你
[21:52] BALTAR: I’m a human being. I’m a human being, I have rights. 我是人 我是人 我有权利
[21:57] I said I have rights. 我说过我有权利
[22:01] Please, help me. 求求你 救我
[22:05] I’m not sure I can, Gaius. 我看我帮不了你 盖尤斯
[22:08] Pain is one thing, but this? 痛苦是一方面 但这样…
[22:12] Without free will, what are you? 没有了自力更生的能力 你算是什么了?
[22:14] Can God even pity such a creature? 神能够怜悯这样的生物吗?
[22:18] Why not just admit you’re doing this for your own satisfaction? 为什么不承认你之所以这么做 是为了你的一己私欲?
[22:21] That’s the truth, isn’t it? 这才是事实 对吧?
[22:23] I don’t know why you’re not putting the needle in yourself. 为什么你不亲自来把针插进去?
[22:25] COTTLE: Hold his head. Oh, no! No! No! No! No! Oh, God! 按住他的头 不 不 不 不
[22:44] He’s under. 他失去意识了
[22:46] Try not to make any loud noise. 尽量不要喧哗
[22:52] Put the head strap on. 把头带戴上
[23:04] Where am I? 我在哪里?
[23:08] My God, where am I? 我的天 我这是在哪里?
[23:35] What are you saying? 什么意思?
[23:39] If I leave Sam, will you still leave Dee? 如果我离开山姆 你还会离开小杜吗?
[23:49] My Gods, Kara. 天啊 卡拉
[23:55] How do I know that tomorrow you’re not going to pull another 180? 我怎么知道你明天不会来个180度的转变?
[23:59] I mean, these are our frakking marriages we’re talking about. 我们谈论的可他妈的是婚姻大事
[24:02] It’s not some stupid dogfight we can just jink our way out of. 不是儿戏啊
[24:09] Think about it, Lee. That’s what you’re best at. 考虑一下吧 李 这是你的强项
[24:22] Where am I? 我在哪里?
[24:26] My God, where am I? 我的天 我在哪里?
[24:37] ADAMA: Can you hear my voice? Can you hear me, Doctor? 能听见我说话吗? 能听见吗 博士?
[24:42] Admiral, is that you? I’m looking for you, Doctor. 上将 是你吗? 我在找你 博士
[24:46] I can’t find you. Can you tell us where you are? 找不到你 能告诉我们你在哪里吗?
[24:51] It’s water. 水
[24:54] I’m in the water. It’s cold and it’s dark. 我在水里 又黑又冷
[25:05] I can’t see anything! 我什么都看不见
[25:07] Is there anything you can see that can tell us where you are? 你能看到任何可以让我们找到你的东西吗?
[25:10] Look for the light. Can you see the light? Yes! 找灯 能看到灯吗? 能
[25:13] Try to reach for the light. 伸手去够灯
[25:17] That’s it. 就这样
[25:20] That’s it. 就这样
[25:23] Yes. Follow the light. 跟着灯光走
[25:31] Caprica. 卡布里卡
[25:33] Caprica Six. 卡布里卡六号
[25:37] She saved my life. She shielded me from the explosion. 是她救了我 她用身体挡住了气浪
[25:44] Doctor, did you conspire with her to subvert our defense system? 博士 是你与她共谋 破坏了我们的防御系统吗?
[25:50] Conspiracy requires intent! 阴谋需要有目的
[25:53] I never intended. 我从没想要…
[25:56] But she said deep down, I’d always suspected. 可她说再进一步看看 我一直都有所怀疑
[25:59] But I didn’t know. 但我不知道
[26:01] How could I know? 我怎么会知道?
[26:04] Did I conspire? Did I? 我与她共谋了吗? 共谋了吗?
[26:07] No! 没有
[26:10] No! 没有
[26:11] I don’t know. No! 我不知道 不知道
[26:15] It wasn’t my fault. It wasn’t my fault! 不是我的错 不是我的错!
[26:20] I am not responsible! 不是我的责任!
[26:38] She… 是她…
[26:40] Caprica Six, she chose me. 卡布里卡六号 她选择了我
[26:44] Chose me over all men, chosen to be seduced. 所有男人之中 她选择了引诱我我
[26:49] Taken by the hand, 牵着我的手
[26:52] guided between the light and the dark. 我被领到光明与黑暗之间
[26:54] But is she an angel or is she a demon? 可她是天使 还是恶魔?
[27:00] Is she imaginary or is she real? 是虚幻的 还是真实的?
[27:06] Is she my own voice or the voice of… 她是我内心的声音吗?
[27:12] I can’t stay afloat much longer! 我漂不住了
[27:16] Now give us details, Doctor. Give us details about the Cylons, 那就告诉我们详情 博士 赛昂人的详细情况
[27:20] or we’ll let you drown. 不然我们会让你淹死
[27:24] Alone, in the dark. 独自在黑暗中死去
[27:57] Hey, Chief. 轮机长
[28:00] Why is it so frakking hard? 怎么他妈的就那么难?
[28:06] Why can’t we just get back to normal? 我们为什么就不能恢复正常?
[28:11] Normal? 正常?
[28:14] What is normal, anyway? 怎样才算是正常?
[28:27] Now, Chief, you can tell me if I’m out of line here, 轮机长 如果我说得过分 你就告诉我
[28:31] but… 可是…
[28:37] Do you ever think about Sharon? 你会想莎伦吗?
[28:45] No. 不会
[28:49] Come on. 少来了
[28:52] You never wonder, “What if?” 就没想过”如果”?
[28:59] No. 没有
[29:20] No! Don’t leave me! Don’t leave me! I know I’m flawed! 别丢下我! 我知道我有缺点
[29:23] I never claimed to be… Yes, mistakes. Mistakes were made. 我从没说过没有 对 错误 错误发生了
[29:27] Terrible mistakes! 大错特错
[29:28] Were they mine? Am I solely to blame? 是我的过错吗? 只怪我一个人吗?
[29:32] I was a player. That’s all I was, a player! I was struggling to… 我只是一个玩家而已 一个玩家 我拼命想找到
[29:36] Struggling to find my place in God’s plan, 自己在神的计划中的地位
[29:39] God’s resolve. I… 神的决定中的位置
[29:41] I never intended for certain things to happen! Doesn’t that matter? 我从没想过会发生这种事 难道这还不行吗?
[29:45] You took the Cylons to the Temple. 你把赛昂人带到了神庙
[29:48] To the Eye of Jupiter. What did it tell them? 带到了”朱庇特之眼”那里 他们从那里得到了什么情报?
[29:51] What did it tell them about Earth? 得到了什么有关地球的消息?
[29:53] I wasn’t looking for… 我不是在找…
[29:57] What were you looking for, Doctor? 那你在找寻什么 博士?
[29:59] What were you looking for? 在找寻什么?
[30:18] Their faces, but they wouldn’t show them to me. 他们的模样 可他们不愿意让我看到
[30:22] Their faces? Whose faces? 他们的模样? 谁的模样?
[30:25] The Five. 那五个人
[30:28] The Final Five. “终极五人”
[30:31] The Final Five? Cylons? “终极五人”? 赛昂人?
[30:35] I thought I might be one of them. 我本以为自己是他们中的一员
[30:39] I told them I wanted to be one of them. 我对他们说过 我想成为他们中的一员
[30:42] A Cylon. Why? 成为赛昂人? 为什么?
[30:46] All my sins forgiven. 我所有的罪过都会被宽恕
[30:49] A new beginning. 一个新的开始
[30:53] Are you a Cylon, Doctor Baltar? 你是赛昂人吗 波塔尔博士?
[31:03] No. 不是
[31:12] That’s not good enough, Doctor. Tell me. 空口无凭 博士 说
[31:15] Tell me what you told the Cylons. 你都和赛昂人说了什么?
[31:17] What do they know? Tell me, or I’ll have to let you go, Doctor. 他们都知道了什么? 告诉我 不然我就让你淹死
[31:21] I’ll have to let you go. Tell me, or I’ll have to let you go, Doctor. 我就让你淹死 告诉我 不然我就让你淹死
[31:26] I’ll have to let you go. 我就让你淹死
[31:44] Watch where you’re going. 瞧着点儿!
[31:54] I lost my ring. 我的戒指丢了
[31:56] Has anybody seen my ring? I lost my ring. 有人看到我的戒指了吗? 我的戒指丢了
[32:00] Has anybody seen my ring? 有人看到我的戒指了吗?
[32:06] I lost my ring! 我的戒指丢了
[32:20] Admiral! We’re losing him! That’s enough. 上将! 他快不行了 够了
[32:23] I’m putting an end to this freak show right now. 这场荒唐的实验就到此为止吧
[32:30] ROSLIN: Now, listen to this. 听这段
[32:32] “Five final Cylon models. “五个终极型号的赛昂人
[32:34] “Five Pillars of the Temple for the Five Priests 神庙内的五根柱子对应的五位牧师
[32:39] “devoted to the One Whose Name Cannot Be Spoken. “ 把生命献给了一个人 这个人的名字不可以被说出来”
[32:41] Come on, it’s all just mumbo-jumbo. 算了吧 这些都是天书
[32:44] He’s holding a lot back, Admiral. I’m sure of it. 他还留有好多情报没说 这我可以肯定
[32:46] Then maybe we should resort to more direct methods. 可能我们要采取一些更直接的方法
[32:49] Direct methods. Now you have my vote. “直接的方法”? 我支持
[32:51] No. 不
[32:54] We’ve tried the stick. 我们威逼过了
[32:56] It’s time to try the carrot. 该试试利诱了
[33:01] The thing he’s most deeply afraid of is that even if he talks, we’ll kill him. 我看他最担心的就是就算他交代了 我们还是会杀了他
[33:05] Smart man. 聪明人
[33:07] We have to ease his fear. 我们必须减轻他的顾虑
[33:09] Make him believe that, if he collaborates, 让他相信如果他合作
[33:11] at the very least he’ll have his life. 至少还能保全性命
[33:14] He won’t buy that coming from us. 我们这么说 他不会相信
[33:16] Of course not. 那是当然
[33:21] We have to find someone he trusts. 我们必须要找一个他信任的人
[33:29] As perverse as it may seem, 说出来 可能你觉得我很变态
[33:33] I may actually owe these people a debt of gratitude. 但我可能真欠这些人一个人情
[33:49] Now, I realize there’s probably nothing I can say that can make this right. 我知道也许一切都无法回头
[33:56] But there’s something you need to know. 但有些事你有要知道
[34:00] I asked you to marry me because I was in love with you. 我会向你求婚 是因为我爱你
[34:05] Just like I’m in love with you now. 就像现在我爱你一样
[34:08] They forced me. 他们强迫我…
[34:13] To admit my failings. 承认我的失败
[34:16] And now that I have, I feel positively liberated. 而现在我… 我真是觉得如释重负
[34:20] You were right. 你说得对
[34:23] I loved Kara. 我爱过卡拉
[34:25] You know? And maybe there’s a part of me that always will. 也许 我心里还会有她的位置
[34:29] In my heart, 说心里话
[34:32] I know I have always done 我一直在做…
[34:37] what I’ve had to do. 我该做的事
[34:40] But I married you. 但我是和你结婚
[34:43] I married you. 我和你结婚了
[34:46] And, you know, when I look back at our marriage, 回首我们的婚姻
[34:49] at the time that we have spent together, 我们一起走过的日子
[34:52] you are good for me, Dee. 我们真的很般配 小杜
[34:56] And I need you. 我需要你
[34:58] And I don’t think I ever really realized that 直到我快要失去你时
[35:03] until I knew that I was losing you. 我才意识到这点
[35:05] I can’t promise you a trial, Doctor. 你能否得到公正审判 我无法保证 博士
[35:08] I am sure that if you give them something, anything… 但我确信如果你可以提供任何情报的话
[35:13] But please just give me another chance. That’s all I’m asking. 可求你 我只要求你再给我一次机会
[35:16] Just give me the chance. 再给我一次机会
[35:36] These charts that I’ve been using to plot our course to Earth? 我一直在用这些图表来设计我们前往地球的路线
[35:41] I’ve never been confident about my calculations. 我一直对自己的运算没信心
[35:50] Well, that’s likely because the calculations are wrong. 似乎这些运算是错误的
[35:54] I detect a number of inconsistencies right off the bat. 我发现一些数字不一致
[35:57] You see, these figures here are wrong. 这些数字是错误的
[35:59] That’s exactly what I was afraid of. 这正是我所担心的
[36:08] Cylon navigation systems are far more advanced than our own, 赛昂人的导航系统远比我们的先进得多
[36:11] but I have managed to commit many of the algorithms to memory. 但我已经记住他们的算法
[36:15] If we can offer them this kind of help, 如果我们能在这点上帮助他们
[36:19] I’m certain, at the very least, they will spare your life. 我敢肯定他们至少会饶你一命
[36:22] Maybe we can even get you out of this cell, 或许我们能让你离开这牢房
[36:24] offer you some proper quarters. 给你找个合适的房间
[36:48] Creature comforts, that’s the clincher. 说到底 这就是生物好逸恶劳的本性
[36:52] Sorry? 什么?
[36:55] Where is it? 在哪里?
[36:59] Where is what, Doctor? “Where is what?” 什么在哪里 博士? “什么在哪里? “
[37:20] So much for that little stratagem. 没戏唱了
[37:25] Hello. 你好
[37:48] Hey… 嗨
[37:50] You all right? 你还好吧?
[37:52] Listen, we don’t have to stay here if you don’t want to, okay? 要是你不想在这里 我们这就走 好吗?
[38:02] Yeah. 好
[38:06] Two whiskeys, straight up. 两杯威士忌 倒满
[38:11] I should have known that you would betray me. 我早该料到是你会背叛我
[38:18] What did you tell them? 你都告诉他们什么了?
[38:21] That you stayed behind until the grisly end on New Caprica so you could, what? 在新卡布里卡的末日到来之前 你一直是幕后英雄?
[38:24] So you could… 如此一来才可以怎么样?
[38:27] You could feed information to the Resistance? 给抵抗军提供情报?
[38:30] Who do you think allowed you to do that? 你以为是谁 让你如此顺心如意的?
[38:33] That’s a lie. No, it’s not a lie. You think I’m blind? 你说谎 不 我没说谎 你以为我瞎了吗?
[38:38] You see, I literally had a gun pointed to my head. 我之所以那么做其实是有人用枪指着我的头
[38:48] But nobody forced you to play both sides. 可没人逼你当两面派
[38:54] So I’m asking you, Mr. Gaeta, 我问你 盖塔先生
[38:57] who is the real traitor in this room? 这房间里谁才是叛徒?
[39:02] To the first of many. 为未来干杯
[39:10] Let’s do another. Yeah. 再来一杯? 好
[39:38] I am not a traitor. No, of course. 我不是叛徒 当然不是
[39:40] Because there are… There are far worse things 那是因为有些事
[39:42] than being a traitor, aren’t there, Felix? 比叛变更严重 对吧 菲里克斯?
[39:45] If your friends only knew the truth. 只要让你的朋友知道了真相
[39:48] Don’t worry. It’s our little secret. 别担心 那是我们之间的小秘密
[39:55] We’ve gotta get in there. 我们得马上过去
[39:58] Get away from me! 离开我
[40:04] Frak you! 去你妈的!
[40:06] GUARD: Lieutenant Gaeta. Step away from the prisoner, now. 盖塔中尉 立即离开犯人
[40:11] Step away from the prisoner! I will not ask you again! 离开犯人 这是最后警告
[40:14] Stand down, Sergeant. Yes, sir. 放下枪 中士 是 长官
[40:16] Step back, Mr. Gaeta. No. No! No, sir! 退后 盖塔先生 不行 长官
[40:19] I can’t… I can’t let him live. Not after what he’s done. 他恶贯满盈 我不能放过他
[40:23] Mr. Gaeta? Mr. Gaeta, wait. Please. Look at me. 盖塔先生 盖塔先生 请等等 看着我
[40:28] I understand what you’re feeling. 我理解你的感受
[40:30] GAETA: No, you don’t. Yes, I do. 不 你不理解 不 我理解
[40:32] The other night, you didn’t come here to interrogate Doctor Baltar. 那天晚上 你不是来审问波塔尔博士
[40:35] You came here to kill him, didn’t you? I understand that. I do. 而是来杀他的 对吧? 我理解 真的
[40:43] What’s his condition? He missed the artery. He’ll live. 他的伤势如何? 没伤到动脉 死不了
[40:46] We’ve got to get him to sick bay. Get a gurney in here right away. 最好把他送到医务室 快取个担架过来
[40:49] ROSLIN: Go easy on him. 慢点
[40:58] NO. 6: All things considered, Gaius, it could have been worse. 都考虑周全了 盖尤斯 否则结果可能更糟糕
[41:03] Much worse. 糟糕的很
[41:07] Well, you’re not one of the Five. 虽然你不是五人之一
[41:10] You certainly have the luck of the Gods. 但你还是得到了神的庇佑
[41:12] Well, I am the Chosen One. 不 我是被神选中的人
[41:15] You didn’t tell them that, did you? 你没和他们说这些 对吧?
[41:19] No. 没有
[41:22] Everybody’s got to have a secret. 每个人都有秘密
[41:34] I told him I didn’t take any satisfaction in seeing his pain. 我告诉他看到他受罪 我并不感到满足
[41:40] But the truth is, I was willing to see him endure a great deal of suffering 可其实为了达到目的 我很愿意
[41:46] in order to get what I wanted. 看到他痛苦煎熬的样子
[41:49] It wasn’t some intelligence or some truth. 并不是想要得到什么情报 或是什么真相
[41:54] I wanted a genuine admission of guilt. 我只想看到他 为自己所犯的罪行而真正地内疚
[42:00] That’s something that you’re not gonna get from someone like Baltar. 从波塔尔这种人身上 你不会得到这些
[42:04] He doesn’t see himself that way. 他自己可不那么认为
[42:06] That’s not who he is. 他不是那种人
[42:08] In his eyes, he’s the victim, 在他看来 他才是受害者
[42:14] not the criminal. 而非罪犯
[42:20] It’s not too late for him to just disappear. 现在让他就此消失还为时不晚
[42:33] We can’t do that. 我们不能那么做
[42:38] For all his crimes, he’s one of us. 他始终是我们中的一员
[42:42] So, what happens next? 那下一步怎么办?
[42:47] We give him his trial. 让他得到公正的审判
太空堡垒卡拉狄加

文章导航

Previous Post: 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E192021

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号