Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E192021
时间 英文 中文
[00:22] STARBUCK: Previously on Battlestar Galactica. 《太空堡垒卡拉狄加》 前情回顾
[00:26] ADAMA: I think the nova does look like the mandala inside of this Temple. 那颗新星的确像是神庙中的曼陀罗
[00:30] Maybe it was a road sign on the path to Earth. 也许这正是通往地球的路标
[00:34] HELO: It was on the temple. 这是神庙里的图案
[00:35] Where’d you get the idea to paint yours? 你的创作灵感又是从何而来
[00:37] It was just something I’ve been doodling since I was a kid. I liked the pattern. 我从小就开始那样乱涂鸦了 我喜欢那个图案
[00:42] APOLLO: Starbuck, you’re getting too low. 星芭 你的飞行高度太低
[00:44] Come on, Lee. Get her out of there. 快 李 带她离开那里
[00:45] You come back! Just let me go. 你给我回来 让我去吧
[00:47] They’re waiting for me. 他们在等我
[00:51] No! 不
[00:54] FRANKS: Gaius Baltar, 盖尤斯·波塔尔
[00:55] after carefully weighing the evidence, 在认真权衡证据之后
[00:57] this tribunal finds you not guilty. 本庭宣判你无罪
[01:01] Get him back! Get him out of here! Get him out of here! 带他出去 带他出去
[01:05] Gaius, it’s okay. Come with me. 盖尤斯 别怕 跟我来
[01:07] Where are you taking me to? 你们要带我去哪里
[01:08] To your new life. Come on. 开始你的新生活
[01:11] ADAMA: We’re going to the lonian Nebula. 我们去爱奥尼亚星云
[01:13] ADAMA: Sitrep! GAETA: Sensors show major power fluctuations. 报告情况 传感器显示出现巨大电涌
[01:16] Checking on fleet. 正在检查舰队内的情况
[01:22] It’s true. We’re Cylons. 确实如此 我们是赛昂人
[01:25] And we have been from the start. 从一开始就是这样
[01:30] Dradis contact! 发现目标
[01:31] Massive Cylon fleet on intercept course. 截击航向上出现大批赛昂舰队
[01:33] ADAMA: I want emergency jump for the entire fleet. 全体舰队准备紧急跳跃
[01:35] Sir, all fleet ships were powered down during the outage. 长官 舰队在停电期间都已丧失动力
[01:39] It will take at least 20 minutes to spool up the FTL drives. 他们至少要用二十分钟 才能启动超过速引擎
[01:41] We just don’t have 20 minutes. 我们可没有二十分钟的时间
[01:43] Action stations. Set condition one throughout the ship. 各就各位 全体舰队一级戒备
[01:45] This is not a drill. All Viper pilots report to your Vipers immediately. 这不是演戏 所有蝮蛇机驾驶员立即报到
[01:48] I have a bogey at my 10. I’m gonna go check it out. 我的十点钟方向有架不明飞机 我去查看一下
[01:53] What the frak? 什么鬼东西
[02:01] Hi, Lee. Kara? 你好 李 卡拉?
[02:04] I’ve been to Earth. 我已经到过地球了
[02:05] I know where it is. And I’m gonna take us there. 我知道它在哪里 我会带大家去那里
[02:31] No. No, no, this is frakking crazy. 不 不 这简直是天方夜谭
[02:34] I saw your ship blow up. 我亲眼看到了你的战机爆炸
[02:37] Afraid not. 才没有
[02:39] Did you not hear me? I’ve been to Earth. 你没听到我说什么吗 我到过地球
[02:42] Earth. 地球
[02:44] STARBUCK: Big blue oceans, fluffy white clouds. You’re gonna love it. I promise. 蓝色浩瀚的大海 柔软蓬松的白云 我保证你会喜欢那里
[02:51] Identify that ship immediately. 立即查明那架飞机的身份
[02:53] Sir, I’m checking for colonial recognition codes. 长官 正在检测殖民军识别码
[02:55] Get Lee online! 呼叫李
[02:56] I’m trying, sir. 正在呼叫 长官
[02:58] I’m picking up her ship’s signature. 我收到了她的战机信号
[02:59] That’s her voice all right. Hold on, hold on. 那就是她的声音 等等 等等
[03:01] It is not real. It is a trick. 这不是真的 是一个圈套
[03:02] Duplicate verification. 复查一遍
[03:03] Checking. 正在查
[03:13] Hostiles inbound. 200 plus. 敌机袭来 二百余架
[03:15] CAG, take them out. 空军队长 干掉它们
[03:16] All players, Galactica. Threat B-R-3-5-0, carom 2-1-1. 各单位注意 我是卡舰 敌机方位3-5-0 黄道坐标2-1-1
[03:21] Raptors, lean back as missile pickets. Weapons free. 猛禽机回撤作为导弹警戒机 自由射击
[03:23] Don’t lose me this time, Apollo. 这次可别再把我丢了 阿波罗
[03:27] Oh, not a chance. 绝对不会
[03:34] Splash one! 一名敌军血溅当场
[03:37] Take that, you frakking toasters. 吃我一炮 你他妈的烤面包机
[03:40] Admiral, it’s a Cylon trick. 上将 这是赛昂人的圈套
[03:51] The Vipers have stopped the main Cylon thrust, 蝮蛇机已经遏制住了对方的主力军
[03:53] but the reserves have broken through, sir. 不过敌方残余力量已经突破封锁线
[03:54] I want everything that can fly up there immediately. 立即把所有能飞的战机 都给我派出去
[03:58] Saul. Saul! 索尔 索尔
[04:03] What the hell is wrong with you? 你到底怎么回事
[04:04] Nothing, Bill. 没事 比尔
[04:07] Never felt better in my life. 我这辈子从没这样痛快过
[04:30] ADAMA: Col. Tigh! 泰上校
[04:33] I gave you an order. 我已经给你下了命令
[04:35] Everybody that’s ever held a stick, I want them up there now. 凡是握过操纵杆的人 都让他们立刻起飞参战
[04:39] Get them out! 派他们出去
[04:40] Put them up there! Sir. 让他们升空 是 长官
[04:43] Attention. This is the XO. 注意 我是副官
[04:45] Ready, let’s go. Get that bird in the tube. 快 把那架战机开进发射道
[04:47] Get that solo bird in the tube. Where the frak are these nuggets? 把那架战机开进发射道 那些菜鸟都他妈的去了哪里
[04:50] Come on, Mama’s not gonna save you today! Let’s go! 快 今天妈妈可不会护着你们 快
[04:53] You wanna fly or not? 你们到底想不想开飞机
[04:56] Come on, ready or not, let’s go. 顾不上那么多了 走吧
[04:58] Hey, hey, this is crazy. 这样太乱来了吧
[04:59] What if I get up there and another switch flips in my head 如果我升空后 脑袋里的开关一变
[05:01] and turns me against my own? What the frak is wrong with you? 让我自相残杀怎么办 你他妈有病啊
[05:03] Shut the frak up. It’s like the Colonel said, okay? Just think of that. 闭嘴 这件事就和上校说的一样 好好想想
[05:06] Be the man you want to be till the day you die. 至死也要做回你自己
[05:08] A lot easier said than done, ’cause I don’t know what the frak I am right now. 说着容易 说起来难 因为我不知道 我现在是什么鬼东西
[05:11] You’re Samuel T. Anders. That’s all you gotta remember. 你是塞缪尔·T·安德斯 这就你你该记得的
[05:13] Samuel T. Anders. Now get the frak in your ship. 塞缪尔·T·安德斯 快他妈上机
[05:15] Who else would he be? Hey. 不然他还会是谁
[05:17] Hey, rook. 菜菜
[05:18] Stay cool out there, all right? Yeah. 冷静点 好么 好
[05:20] You’ll lock in and do what you’ve been trained to do. 锁定目标 做你该做的事
[05:22] Guess it’s just like suiting up for a championship game, right? 好似整装待发参加决赛 对吧
[05:24] Yeah, that’s right. Good hunting. 说得对 祝你好运
[05:30] Well, if she didn’t notice anything, maybe the other Cylons won’t either. 如果她没有觉察到异样 可能其他赛昂人也不会发现
[05:33] Yeah, well, don’t wait to find out. Shoot first. 别等到事情败露再说 要先发制人
[05:36] Get the frak in there. Go kill something. 快到战场上杀几个敌人
[05:39] Let’s go! Let’s load these birds! 快 大家都上机
[05:42] Anders, get the frak in your Viper! 安德斯 快他妈上机
[05:43] Yeah, yeah, yeah, yeah. 好 好 好
[05:51] Where are you taking me? It’s a place we found. 你要带我去哪里 我们发现了一个地方
[05:53] An unused compartment. 是个未曾用过的房间
[06:31] Sir, we’ve lost Pyxis! 长官 我们失去了罗盘号
[06:32] Oh, my Gods. Captain Tarney, 600 souls on that ship. 天啊 特尔内船长 还有那船上的600多人
[06:38] How did they find us? 他们怎么发现了我们
[06:40] That’s the question, isn’t it? 这确实是个问题
[06:50] Base ships launching missiles. 40, correction, 50 plus inbound. 敌方母舰发射了导弹 40枚 更正 50余枚导弹袭来
[06:55] Half targeted on us, half on the fleet. 半数袭向我们 半数袭向舰队
[06:57] Have AAA target only missiles going towards the fleet. 命令3A只瞄准袭向舰队的导弹
[07:00] We can handle the hits. They can’t. Yes, sir. 我们可以经受住打击 他们不行 是 长官
[07:02] All forces, priority intercept 各单位
[07:04] enemy missiles targeting civilian vessels. 首先拦截飞向民用船的导弹
[07:08] Okay. I am Samuel T. Anders. 好 我是塞缪尔·T·安德斯
[07:11] I was born on Picon. I went to Noyse Elementary School. 我生于派亢 (译注:即双鱼座) 就读于诺伊斯小学
[07:14] Get your thumb off the transmit button, Sam. 别按通话按钮 山姆
[07:16] You’re blocking the freq. Copy that. 你阻碍了无线电接收 收到
[07:20] Oh, frak me. 妈的
[07:37] SEELIX: Longshot, Hardball. 朗沙特 我是哈德
[07:39] Turkey, right four, low at three, committing. 特奇 四点钟方向 高度为三 开火
[07:44] Longshot, I got the tally. I got your back. 我是朗沙特 我得手了 我在你后面
[07:48] PILOT 1: Anders, take down, take down! 安德斯 向下 向下
[07:52] Seelix, there’s a Raider on you. 希里克斯 你身后有架突袭机
[08:00] SEELIX: Shoot, Anders. 射击 安德斯
[08:01] SAM: I’m trying to. 我也想啊
[08:02] Gods, come on. Come on. 老天 开火啊
[08:52] Sir, the Cylon strike force has just turned back to their ships. 长官 赛昂打击力量正在返回母舰
[09:00] Base ships are spinning up. 敌方母舰启动了超过速引擎
[09:02] They’re pulling out. 它们要撤退
[09:04] We’re gonna do the same damn thing before they change their mind. 趁它们还没改变主意 我们也撤
[09:07] Helo, have our fighters cover our withdrawal. 西洛 命令战机掩护我方撤退
[09:10] HELO: Yes, sir. All fighters assume rear cover formation. 是 长官 全体战机呈护卫队型
[09:12] They had us. Game over. Why the hell did they let us go? 他们耍了我们 游戏结束了 他们到底为何放了我们
[09:19] Maybe something’s changed. 也许事有变故
[09:22] Like what? 什么变故
[09:27] I have no idea, Madam President. No idea. 不知道 总统阁下 不知道
[10:37] You’ll be safe here, Gaius. 你在这里会很安全 盖尤斯
[12:15] Right. 好
[12:24] Chief, I’m gonna need you to develop my gun camera footage ASAP. 轮机长 快点把我照相枪的胶卷冲洗出来
[12:30] I’ve got a hell of a set of vacation pictures. 我可拍了一堆精彩的观光图片
[12:36] I’ll need my post-flight checklist. 我这就去填飞行后检查单
[12:38] I want to sign out so I can get in the showers. 登记后 我好去洗澡
[12:43] I don’t have one for you. 没你的份
[12:49] What’s up? 怎么了
[13:01] Okay. Okay, me, too. It’s okay, it’s okay. 好 我也是 没事 没事
[13:06] TIGH: Do you believe in miracles? 你相信奇迹吗
[13:10] No. 不相信
[13:16] I told everyone that you were too frakking mean to kill. 我和大家说过 你太彪悍死不了
[13:20] Okay, I’m okay, I’m okay. 好 我没事 我没事
[13:23] I’m okay. 我没事
[13:25] What the hell are you doing in a jock smock? 你怎么穿着飞行服
[13:27] I just finished Viper transition a week ago, and I started ACM. 我一周前刚通过飞行测试 然后开始参加空战
[13:32] How the… 怎么
[13:35] ADAMA: Starbuck! 星芭
[13:40] I did it, boss. 我成功了 老大
[13:43] I found Earth. 我找到了地球
[13:46] Everybody move back. 大家退后
[13:47] SECURITY: Detail post. Move in. Step away! 卫士向前 退后
[13:51] ADAMA: I need you in sickbay. 到医务室去
[13:53] Cottle’s gonna give you a complete physical examination. 卡尔会为你做全身检查
[13:56] Okay, what the hell’s going on? I’m off the ship for a few hours 好了 到底是怎么回事 我刚离开卡舰几个小时
[13:59] and everybody’s acting… A few hours? 大家就… 几个小时?
[14:01] Kara, you were gone for over two months. 卡拉 你已经消失两个多月了
[14:06] That’s impossible. My ship’s clock reads six hours and change. 不可能 我的飞行时钟显示六个多小时
[14:12] Then your clock’s wrong, Kara. 你的飞行时钟不准 卡拉
[14:14] Sam’s telling you the truth. We thought you were dead. 山姆说得对 我们都以为你已经死了
[14:19] What? 什么
[14:32] Gaius, I just wanted you to know that we’ll be back soon. 盖尤斯 我们很快就会回来
[14:36] Whatever you do, please don’t go anywhere by yourself. 无论你做什么 千万不要单独出去
[14:39] It’s not safe. 外面不安全
[14:40] Tracey’s here for anything you need. 有什么事 你找翠西就行
[14:42] We’ll be back as soon as we’ve looked in on Derrick, okay? 我们看望完德里克就回来 好吗
[14:44] Right. Oh, Derrick. That’s your little boy, isn’t it? 好 德里克是你的孩子吧
[14:47] The one in sickbay. 在医务室的那个孩子
[14:49] Right. 对
[14:50] Yes, I’m praying for his recovery. 好 我会为他祈祷 希望他早日康复
[14:54] Really? Yeah. 真的么 嗯
[14:55] Thank you. It’s a pleasure. 谢谢 我的荣幸
[14:57] Thank you. 谢谢
[14:58] So, what’s the game plan, ladies? 两位女士 我们有什么计划
[15:00] Game plan? 计划
[15:01] Well, this place is brilliant, really. 这地方确实很不错
[15:04] You know, it’s beautiful. Just when am I getting out of here? 这也很美 可我何时才能出去
[15:07] When I am getting off the ship? 何时才能离开这艘船
[15:08] Well, security’s too tight. 外面守卫森严
[15:10] Besides… Besides what? 况且… 况且什么
[15:11] You’re just trying to keep me here and… Gaius, 你们只想把我留在这里… 盖尤斯
[15:13] none of the other ships will have you. 其他船都不会收留你
[15:19] We’ll be back. 我们一会就回来
[15:25] Yesterday, you were facing execution. Today you’re free. Why the long face? 昨天你面对死刑 今天你是自由之身 为什么还要拉长个脸
[15:31] Oh, gee, I don’t know. From President of the colonies to this. 说实话 我也不知道 从一国之君落得这般境遇
[15:38] King of fools. 傻子王
[15:41] Probably best to be hated by everyone than loved by this lot. 与其被这些人宠爱 还不如被世人所怨恨
[15:44] Doomed to live out the rest of my life in this loony bin. 居然要我在这个疯人院里度过余生
[15:48] I don’t know, that might have something to do with my rather savage mood swings. 我也说不清 这可能和我巨大的情绪波动有关
[15:54] Relax, Gaius. 放松 盖尤斯
[15:56] You think I’ve brought you this far just to let it end here? 我带你一路走来 难道会让你就此终结吗
[15:59] I need some encouragement. A ray of hope about the future. 我需要一些鼓励 对未来的一线希望
[16:02] An inkling. 一个暗示也好
[16:04] You’ve got me. 有我在
[16:07] I’m here for you. 有我做你的后盾
[16:11] That is so beautiful. 好美
[16:18] Hello. Sorry, what? 你好 不好意思 你刚才说什么
[16:21] The way you were praying. 你做祷告的姿势
[16:23] Oh, yeah, yeah. Oh, thank you, yeah. 嗯 多谢夸奖
[16:27] Not some hollow ritual. 并不是什么伪宗教
[16:29] No, no. 对 不是
[16:31] It’s as if the Gods are right here beside you. 好像神就在你身边一样
[16:33] Well, yeah. 对
[16:34] When I pray to the Gods, 当我向神祷告的时候
[16:38] I feel empty. 我觉得空虚
[16:42] Do you? That’s a shame, isn’t it? 是吗 好可惜
[16:44] Her gods are false. 她膜拜的是假神
[16:46] Tell her. 告诉她
[16:47] Well, if you feel empty when you pray to Zeus or Poseidon or Aphrodite, 当你向宙斯 阿弗洛狄忒 或波塞冬祷告的时候如果觉得空虚
[16:51] it’s because it is empty. It’s a totally empty experience. 因为这本身就很空洞 完全是一种空虚的感觉
[16:56] They’re not real. They’ve been promulgated by 不是真的 那些都是统治者散发出去
[17:04] a ruling elite, to stop you from learning the truth. 来阻止你知晓真相的东西
[17:13] And what truth is that? 什么真相
[17:14] That’s a very good question. 问得好
[17:16] What is the… 什么才是
[17:17] There’s only one God. 世间只有一个神
[17:19] There is only one God. In a nutshell, that’s the truth. 世间只有一个神 真相就在坚果之中
[17:26] We’re alone here, aren’t we? The others aren’t coming back soon. 就我们俩 对吧 他们不会马上就回来吧
[17:29] And the door’s locked. All right, good. 门已经锁上了吧 好
[17:40] Can you feel God’s presence? 你能感受到神的存在了吗
[17:42] You know what? I think I do. 哎呀 我想我感受到了
[17:46] So do I. 我也是
[17:47] Do you? Do you, too? 是吗 你也感受到了
[17:49] We both feel… 我们都感受到了
[17:59] So, what’s Cottle’s verdict? 卡托的诊断结果是什么
[18:02] Everything checks out. 一切正常
[18:04] So, I’m me, not a Cylon? That is why you had me tested, right? 那我不是赛昂人了 因为这件事 你才让我做检查的吧
[18:10] Kara, nobody said you were Cylon. 卡拉 没人说你是赛昂人
[18:12] But you were thinking it. 可你们是这么想的
[18:15] We had to be sure, Kara. 我们得确保万无一失 卡拉
[18:18] Fair enough. 有道理
[18:20] Let’s go through it again. 我们再来一遍
[18:22] How many times do you want to hear it? 你想听多少次才罢休
[18:24] As many times as it takes to make sense. 一直听到让人信服为止
[18:28] I followed a Heavy Raider into the storm. Took some hits, passed out. 我追踪一架重型突袭机 进了暴风团 受了些震荡 昏了过去
[18:31] When I came to, I was orbiting this planet. 当我醒来后 我正在一颗行星的空间轨道上
[18:33] Its yellow moon and star matches the description in Pythia. 那里有黄色的卫星和星星 与皮提亚之书中的描述相吻合
[18:37] I took these pictures in orbit. 我在空间轨道上拍摄的这些照片
[18:39] The star patterns match what we saw in the Tomb of Athena. 这些星图与我们 在雅典娜之墓中所见相吻合
[18:44] How did you get here? 你怎么回到这里的
[18:45] I told you, I don’t know exactly. 我告诉过你 我不知道具体怎么回事
[18:48] Well, that’s just not good enough, Captain. Tell us everything you remember. 单凭这些可不够 上尉 把你能记得的事都说出来
[18:57] I remember taking the photos. Turning my ship in a reciprocal heading. 我记得拍摄照片 让我的飞机反向飞行
[19:07] And then, I’m not sure. 其他事 我就无法肯定了
[19:12] I must’ve blacked out again. 我一定是又昏了过去
[19:16] I remember a giant gas planet with rings. 我记得一颗 带有多个光环的巨大气状行星
[19:22] I remember a flashing triple star. 我记得一颗闪烁的三合星
[19:27] And a comet. And then I was back with the fleet. 还有一颗彗星 然后我就回到了舰队里
[19:32] And for you, all of this took six hours. 对你来说 这一切只过了六个小时
[19:35] I do not understand the time discrepancy either, okay? 我也没弄明白 时间上的差异是怎么回事
[19:38] All I know is I was there. I took the pictures. I didn’t imagine it. 我只知道我在那里 我拍摄了照片 这不是我的凭空想象
[19:46] I had my crew clean it up. There’s not a ding or a scratch on it. 我派组员清洗过了 机身没有一点凹痕或划痕
[19:51] It’s the got same tail number as the one she flew out on. 尾号和她开出去的时候一样
[19:54] But I’ve been fixing up that old bird since day one, 可那架旧飞机 我早就大修过了
[19:56] and this thing looks like it’s been rolled off the showroom floor. 这东西好像刚从展厅拉出来一样
[19:59] So it’s not the same ship. 就是说不是同一架飞机
[20:03] Unless she found a hell of a body shop out there, no, ma’am, it’s not. 除非她找到了一家出色的大修厂 否则这是不可能的
[20:10] Admiral, it’s just not the outside, 上将 不光是外表的变化
[20:13] either. This is the data from the NAV computer. 这是导航计算机里的数据
[20:16] There isn’t any. It’s blank. 没有任何数据 完全空白
[20:19] There’s no record of where this ship has been. 没有记录显示这架飞机去过哪里
[20:22] Okay. 好吧
[20:24] Put her in the brig. 关她禁闭
[20:25] APOLLO: What? 什么
[20:27] So, some things don’t add up, and we’re back to thinking she’s a Cylon? 有些事解释不通 我们就要当她是赛昂人吗
[20:30] What about Cottle’s test? 那卡托的检查结果呢
[20:32] Cottle’s test doesn’t prove anything. 检查结果不能说明什么
[20:34] Even if her DNA’s the same, she could still be a Cylon. 就算她的DNA一样 她仍有可能是赛昂人
[20:37] She could’ve been one from the beginning. 她可能从一开始就是
[20:39] Baltar’s Cylon detector was a crock. It failed to I. D. Boomer. 波塔尔的赛昂探测器 纯粹是一堆废铁 连布玛都没查出来
[20:47] I know how you feel about her, Bill, 我知道你对她的感情 比尔
[20:49] but that is exactly what the Cylons could be counting on here. 不过赛昂人可能正是拿这点做文章
[20:53] We’re back where we started from. There could be Cylons right here, 那样我们就回到了原点 赛昂人可能正在这里
[20:57] and we wouldn’t know it till they put a bullet in our heads. 等我们发现时已经为时已晚
[20:59] ROSLIN: Or led us into an ambush. 或是把我们引入圈套
[21:02] That Cylon fleet had enough firepower to blow us out of the sky, 那支赛昂舰队本有足够的火力致我们于死地
[21:04] but instead they ran and jumped. 可他们却掉头跳跃走了
[21:08] And there’s Kara Thrace suddenly back from the dead having found Earth. 而找到了地球的卡拉·瑟瑞斯 又突然死而复生
[21:12] If Kara Thrace can lead us off our course… 如果卡拉·瑟瑞斯带我们偏离了航向
[21:15] APOLLO: Course? What course? 航向 什么航向
[21:16] The nebula was supposed to be another clue on the way to Earth, but it… 那座星云本是通往地球的线索 可是
[21:20] The nebula is only a road sign along the way to Earth. 那座星云只是 通往地球的一个路标而已
[21:24] And we need to continue to follow its path. 我们要顺着这条路继续走下去
[21:27] Well, what if Kara is the clue that we were supposed to find? 如果卡拉正是我们要找的那条线索呢
[21:34] And what if she’s playing you? 如果她在戏弄你呢
[21:35] And what if she’s playing you? And all of us? 如果她在戏弄你呢 戏弄我们大家呢
[21:48] JEANNE: Gaius, please, can you help me? 盖尤斯 求求你 能帮帮我们吗
[21:54] What’s going on? PAULLA: Okay. 出了什么事 好吧…
[21:56] BALTAR: Oh, God… Watch his head. 哦 天哪 看他的头
[21:58] It’s Derrick. 是德里克
[21:59] Derrick, is it? 德里克 是吗
[22:04] Derrick, I see. Where are my clothes? 德里克 我知道了 我的衣服呢
[22:08] It’s okay. Is it? 没关系 是吗
[22:15] Did they give you a diagnosis? 诊断结果怎么样
[22:17] They said he’s got viral encephalitis. 他们说他得了病毒性脑炎
[22:19] Viral? 病毒性吗
[22:21] I don’t know, it’s some inflammation of the brain. 我也不清楚 他们说是大脑发炎
[22:24] Can’t the doctors do something? 难道医生治不了吗
[22:25] Well, not if it’s viral, no. 病毒性脑炎治不了
[22:27] I’m afraid it’s up to Derrick’s immune system. 恐怕只能依靠德里克自身的免疫系统了
[22:32] And he has to be strong. And we have to be strong for him. 他要坚强 为了他 我们也要坚强
[22:36] I didn’t want him to die in that sickbay, 我不想让他死在医务室
[22:40] so I brought him here. So he can be with us. 所以我把他带到了这里 这样他可以和我们在一起
[22:44] All of us. 和我们大家在一起
[22:46] Yeah, all of us. 嗯 和我们大家在一起
[22:47] Give me your hand, please. 把手给我
[22:53] I wish there was… 我希望
[22:56] You know I prayed for him, don’t you? 你知道我为他祷告过 对吧
[22:59] I know. I prayed for him. 我知道 我为他祷告过
[23:01] I know. I guess… 我知道 我猜…
[23:04] I guess that the one true God just doesn’t want him to live, right? 我猜真神就是不想让他活下去了 对吧
[23:35] Anybody still hearing that frakking song? 你们还能听到那首曲子吗
[23:39] Nope. 听不到
[23:42] Maybe it stopped when we figured out who… What we are. 也许等到我们知道自己是谁或是什么东西的时候就停止了
[23:48] Could have been some kind of trigger? 可能是某种触发装置
[23:52] To switch us on? 让我们觉醒?
[23:54] You know, after that Raider scanned me with that red light, 在那架突袭机用红眼扫描我之后
[23:58] damn thing just cut and ran. 那鬼东西就掉头跑了
[24:00] TIGH: They all did. 它们都跑了
[24:02] You think it recognized you as a Cylon? 你觉得它们认出你是赛昂人了吗
[24:04] I don’t know. 不知道
[24:07] Maybe that’s why it didn’t shoot me. More important, why didn’t I shoot him? 可能因此它们才没杀我 更重要的是 为什么我也没杀它
[24:12] Racetrack was right. You just made a dumb nugget mistake. 雷斯克说得对 你只是犯了一个低级错误
[24:15] SAM: Did I? 是吗
[24:17] Maybe I was programmed to leave my gun safeties on. 也许是我的程序 让我没有打开航炮的保险
[24:20] Those bastards can’t program me to help them. No way. 那些混蛋别想利用我来帮它们 没门
[24:26] Boomer thought the same thing. 布玛也是这么想的
[24:30] And then she shot the old man. 可她却向老头子开了枪
[24:32] Boomer didn’t know what she was. 布玛不知道她的身份
[24:35] We do. That is not gonna happen. 我们知道 绝不会出现这种事
[24:50] Agreed? 同意吗
[25:07] I don’t know why I’m here. 我说不清我为何要来这里
[25:16] Yes, I do. 嗯 我知道了
[25:21] I’m here because of the things that we’ve shared 我来这里是因为
[25:24] and the things that we’ve seen. 我们共同看到 感觉到的事
[25:25] The visions in the opera house. 歌剧院里的幻象
[25:27] You went inside. You saw more than I did. I thought that maybe you could help me. 你进去过 你比我看到了更多 我觉得也许你可以帮助我
[25:32] Help you how? 怎么帮你
[25:33] I need to know about the other five. The types we’ve never seen. 我想知道其他的五个人 那些我们从未见过的型号
[25:40] The ones that Baltar calls the Final Five. 那些被波塔尔称作终极五人的人
[25:44] And you want to know if Kara Thrace is one of them. 你想知道卡拉·瑟瑞斯 是否是其中一员
[25:48] Yes. 对
[25:52] I’ve been programmed never to think about them. 我的程序不允许我去想他们
[25:55] Well, your programming isn’t working, 你的程序没效果
[25:57] because you’re thinking about them right now. 因为你正在想他们
[26:00] I try not to. 我尽量不去想
[26:02] Trying not to is thinking about them. How do you rationalize that? 尽量不去想 此话怎讲
[26:11] All right, don’t move. Back off. 好
[26:13] Don’t leave, back off. 不用离开 退后
[26:18] The five are close. 那五人就在附近
[26:21] What? 什么
[26:23] I can feel them. 我能感觉到他们的存在
[26:28] STARBUCK: What about this one? 这个呢
[26:31] It’s a proto-planetary system. 那是个原行星系统
[26:33] So? 那又怎样
[26:35] Nothing but rocks. 除了石头什么都没有
[26:36] No ringed gas giants like you claim you saw. 没有你所说的带有光环的巨大气状行星
[26:39] I did see it, Lieutenant. 我确实看到过 中尉
[26:41] If you say so, sir. 你说是就是 长官
[26:42] And what are you saying, Mr. Gaeta? 你什么意思 盖塔先生
[26:44] I’m not saying anything, sir. I’m just following orders. 我没什么意思 长官 我只是在奉命行事
[26:47] Well, I’m ordering you to help me. 我命令你帮助我
[26:49] You’re ordering me? 你命令我吗
[26:50] Mr. Gaeta, take a break. 盖塔先生 休息片刻
[26:53] With pleasure, sir. 乐意之至 长官
[26:54] Jump clock is running, Dee. Take us out of here. 跳跃时钟倒计时 小杜 带我们离开这里
[26:57] Yes, sir. 是 长官
[26:59] What’s going on? 怎么回事
[27:02] I see it on his face. 我看到了他脸上的表情
[27:05] On all of their faces. No one believes me. 他们所有人脸上的表情 没人相信我
[27:12] You want people to believe you? 你想要让大家相信你
[27:15] Find that star system. 找到那个星系
[27:17] It’s a big waste of time. 纯粹是浪费时间
[27:18] Hey, we’ve only been at it a few hours. Found maybe a dozen trinaries. 我们才开始几个小时 就找到了十来个三合星
[27:23] Baltar’s calculations took months. 波塔尔用了几个月才计算出来
[27:25] It doesn’t work like that. 这样不行
[27:27] How does it work, Kara? 那要怎样才行 卡拉
[27:32] It’s a feeling. 这是一种感觉
[27:34] An intuition. I didn’t use NAV fixes to get there and back. 一种直觉 我没有利用航标往返两地
[27:39] When we were at that nebula, it was so clear to me. 当我们在那座星云的时候 我有非常清晰的感觉
[27:42] But every jump we take farther away, the clarity fades. 可随着跳跃 我们越走越远 清晰度逐渐下降
[27:46] If we keep jumping like this, I won’t be able to find our way back. 如果我们再这样跳跃下去 我就无法找到回去的路了
[27:51] That’ll be all. 你先下去吧
[27:53] All hands, prepare for jump in ten… 全体人员 准备跳跃 十…
[27:56] The President’s adamant. … nine, eight… 总统坚持己见 九 八…
[27:58] We’re gonna continue on the course laid out by the Eye of Jupiter. 我们会沿着朱庇特之眼指引的航线走下去
[28:01] …five, four, three, two, jump. 五 四 三 二 跳跃
[28:12] We’re going the wrong way. 我们走错了路
[28:16] If we keep jumping like this, I’m gonna lose the feeling completely, 再这样跳跃下去 我就会彻底丧失那种感觉
[28:18] and never be able to take us back. 永远无法带大家回去了
[28:21] What do you want me to do? 你想让我怎么做
[28:25] You want me to go to Laura Roslin, 你想让我去劳拉·罗丝琳那里
[28:28] tell her, “Forget Pythia and the Eye of Jupiter 让她别去管 皮提亚之书和朱庇特之眼
[28:30] “because Kara has some feeling about where Earth is”? 只因为卡拉能感觉到地球在哪里吗
[28:33] Yes. 是的
[28:37] I can’t. 我做不到
[28:40] I just left your ship. There’s not a scratch on it. 我刚查看完你的战机 机身上没有半点伤痕
[28:45] It’s brand-new. 完好如初
[28:50] How do you explain that, Kara? 这你作何解释 卡拉
[28:58] Look at me. Look at me. 看着我 看着我
[29:04] I swear to the Gods, 我对天发誓
[29:07] it’s me, Kara. I can do this. 我是卡拉 我能行的
[29:16] You once said you loved me like a daughter. 你曾说过把我当作是你的女儿
[29:17] If you still do, you’ve gotta trust me on this one. 如果你还这么想 那在这件事上就要相信我
[29:25] I can’t afford to. 我负担不起
[29:41] STARBUCK: They’re waiting for me. 他们在等我
[29:43] APOLLO: No! No! 不 不
[29:45] STARBUCK: They’re waiting for me. 他们在等我
[29:48] APOLLO: No! No! 不 不
[29:51] What should I believe? Should I believe my heart or my eyes? 我该相信什么 应该相信我的感觉还是我的眼睛
[29:56] STARBUCK: They’re waiting for me. 他们在等我
[30:01] Well, you know where I stand. 你知道我的立场
[30:06] I wanna believe her. But the President’s right. 我想要相信她 不过总统说得对
[30:11] It’s exactly what the Cylons would be counting on. 赛昂人正是会拿这一点做文章
[30:14] So I guess you’re not changing course. 就是说你不会改变航向
[30:15] For the time being, we follow the President’s lead. 目前来说 我们还是要听从总统的安排
[30:20] She still staying in your quarters? 还是让她留在你的房间么
[30:23] Just till we find a place to put her up 等到为她找到合适的住所再说
[30:26] to finish the rest of her diloxin treatment. 好让她完成余下的蒂磷酰胺疗法
[30:34] I want to thank you for suiting up during the fight. 我要感谢你整装出战
[30:40] We needed everyone up there. 我们当时需要人手
[30:50] We still do. 现在也需要
[30:57] I took those off for the wrong reasons. 我一时糊涂把它拿了下来
[31:00] Then put them back on. 那就再戴上
[31:03] Baltar’s trial may have been the trigger, 波塔尔的审判也许是导火索
[31:09] but this is a feeling I’ve been having for a while. 不过我有这种感觉已经有段时间了
[31:16] It’s time for a change. I need to move on. 是时候换个职业了 生活要继续
[31:24] I’ve had some feelers from the government. There’s a position opening up. 我在政府里有些人脉 有个职位正缺人
[31:32] And I think I can make a valuable contribution there. 我觉得在那里 我能够做些富有价值的贡献
[31:36] Maybe even more than in the cockpit. 或许比在驾驶舱里的贡献还要多
[31:49] Dad, what if Zak had come back to us in that Viper? 如果那个驾驶蝮蛇机回来的人是泽克怎么办
[31:54] If my brother had climbed out of that cockpit? 如果从驾驶舱里出来的人是我弟
[32:00] Would it matter if he were a Cylon? 他是不是赛昂人还会有关系么
[32:04] If he always had been? 如果他一直以来都是赛昂人呢
[32:08] When all’s said and done, 到头来
[32:12] would that change how we really feel about him? 那样还会改变我们对他的感情么
[33:09] Please, God. 求求您 神
[33:14] I’m only asking you this one last time. 这是我最后一次求您
[33:20] Don’t let this child die. 不要让这个孩子死
[33:26] Has he sinned against you? He can’t have sinned against you. 他得罪了您吗 他不可能得罪了您
[33:31] He’s not even had a life yet. 他甚至还没有开始享受生活
[33:34] How can you take him and let me live? After all I’ve done. 您怎能把他带走 而让我活下来 在我做了那些事以后
[33:41] Really, if you want someone to suffer, take me. 真的 如果您想找个人受罪 把我带走吧
[33:48] We both know I deserve it. 您和我都清楚 这是我应得的下场
[33:53] I have been selfish and weak. I have failed so many people. 我自私 软弱 辜负过许多人
[34:01] And I have killed. 我还杀过人
[34:05] I’m not asking for your forgiveness. 我并不是在祈求您的宽恕
[34:10] I’m just asking that you spare the life of this innocent child. 我只是求您饶这无辜的孩子一命
[34:18] Don’t take him. Take me. Take me, take me, please. 不要把他带走 带我走吧 带我走吧 带我走吧 求求您
[34:40] PAULLA: We were all very moved by the way you prayed for Derrick. 你为德里克祈祷的方式 我们都很受感动
[34:43] Fat lot of good it did him. Unfortunately, he’s worse, if you hadn’t realized. 无补于事 你要知道 他的病情加重了
[34:48] Doesn’t mean God didn’t hear you. 并不代表神没有听到你的祷告
[34:50] I’m sure he’s looking after Derrick’s immortal soul. 我相信神一定会善待德里克的在天之灵
[34:53] Yes, I wish I shared your confidence on that one. I really do. 我也希望会是这样 真的
[34:57] But you have to keep the faith. 但你一定要保持信念
[35:00] We all look to you for guidance… 我们都受你指点
[35:02] Well, you shouldn’t, should you? 你们不应该这样 不是吗
[35:03] I mean, you’re just… 我的意思是你
[35:08] Well, you’re very young. 你太年轻
[35:15] What are we doing here exactly? 我们来这里干什么
[35:36] Thank you. 谢谢
[35:44] Mr. President. 总统阁下
[35:48] Gaius, let’s go. 盖尤斯 我们走吧
[35:53] We should get back, okay? 我们该回去了
[35:54] Good to see you again. 很高兴再次见到你
[35:59] I’m sorry. I can’t… 抱歉 我
[36:01] We met at the groundbreaking ceremony on New Caprica. 我们在新卡星奠基仪式上见过面
[36:05] I introduced you to my son Kevin. 我还把我儿子凯文介绍给你认识
[36:07] He told you he wanted to be President when he grew up. 他告诉你等他长大后他想当总统
[36:09] You told him that he could be if he stuck to his schoolwork. 你告诉他 如果他好好做功课也许就可以
[36:15] He’s a redhead little boy, isn’t he? 是那个满头红发的小男孩吧
[36:18] About eight or nine years old? 大概八 九岁
[36:19] Seven. 七岁
[36:20] Seven years old. Seven? He’s seven. 七岁 对 七岁
[36:25] How is… 那个
[36:27] Kevin. Kevin. How is he? 凯文 对 凯文 他怎么样
[36:28] He’s dead. 他死了
[36:31] Your police shot him. 你的手下开枪把他打死了
[36:32] Come on, Gaius, let’s get out of here. 来吧 盖尤斯 我们离开这里
[36:40] Leave her alone! 别碰她
[36:41] Look at me! Leave her alone! 看着我 别碰她
[36:43] Look at me! 看着我
[36:53] Scream. Come on, scream! I want to see if anyone comes to help you. 叫啊 你叫啊 我倒想看看是否有人来救你
[37:00] Scream! 叫啊
[37:05] Beg. 求饶吧
[37:06] I bet you begged the Cylons. Why don’t you beg for me? 你都能向赛昂人求饶 为什么不向我求饶
[37:10] Come on, beg! 快求饶
[37:12] Get up. Get on your knees. Get up. 直起身来 跪下 直起身来
[37:19] You asked God to take your life instead of the boy’s. 你向神祈求一命换一命
[37:22] Did you mean it? 这是你的真心话么
[37:24] Yes. 是
[37:26] Do it. Take my life. 动手吧 取我性命
[37:30] Please. 求你
[37:36] Please. 求你
[37:40] Please take my life. 求你取我性命
[37:52] No. 住手
[38:00] You see? Gaius, I knew God wouldn’t desert you. 看到了吧 盖尤斯 我知道神没有抛弃你
[38:03] I felt his love course through me, giving me the strength to smite them. 我感受到了他的关爱 赐予我击败他们的力量
[38:07] A little less smiting next time, unless you want to be held up on murder charges. 下次出手轻点 除非你想让神帮你应付谋杀指控
[38:15] JEANNE: Gaius! 盖尤斯
[38:16] You two, watch the door. Gaius. 你俩去把守大门 盖尤斯
[38:19] Are you all right? 你没事吧
[38:22] I cut myself shaving. 刮胡子的时候不小心割伤了
[38:24] Okay. 好吧
[38:25] Well, you have to come. You have to come and see Derrick. 你得来看一下德里克
[38:28] Derrick? Derrick, oh, yes. 德里克? 德里克
[38:30] God answered your prayers. 神显灵了
[38:31] You have to see. What? 你快看看 什么
[38:32] Look. 看
[38:36] Look at him. 看他
[38:40] Hi. 你好
[38:49] And no trace of a fever. 烧退了
[38:55] It’s a miracle. 真是奇迹
[39:28] No one took it down. 没人把它取下来
[39:31] Not the old man. Not Lee. 老头子和李
[39:34] Not even you, Sam. 还有山姆你都没把它取下来
[39:37] You just got back, Kara. 你刚回来 卡拉
[39:39] We’re all still trying to get a handle on this. 我们都在调查你的事
[39:41] You know, you gotta cut people some slack. 怎么说也要让大家先喘口气
[39:44] Cut yourself some, too. 你也别太较真
[39:49] When I woke up orbiting Earth, I just figured it was some crazy dream, but… 当我在地球轨道醒来后 我还以为是一场梦
[39:57] I went in following a Heavy Raider. 我跟着那架重型突袭机 进入了暴风眼
[40:04] I mean, maybe the Cylons pulled me out of the soup 或许是赛昂人 把我从风暴中拽了出来
[40:07] and captured me, brainwashed me on Caprica, and they experimented on me. 俘虏了我 给我洗脑 在卡星上 他们拿我做实验
[40:13] I mean, did they take pieces of me? 他们是否拿走了我的什么器官
[40:15] I mean, is it possible that they grew me, another me, in a petri dish? 他们是否有可能在培养皿中 培养了另一个我
[40:20] Or they embedded me with the memories 然后给我或它…
[40:22] or it with the memories, or… I don’t know. 灌输了一些记忆 我不知道
[40:28] No, hey, no. Kara, no. Listen to me. 不 不 别这样 卡拉 别想这些 听我说
[40:34] If you were a Cylon, then you’ve been one from the beginning. 如果你是赛昂人 那你从一开始就是
[40:40] Like Boomer. Spend my entire life thinking I’m one thing… 和布玛一样 一辈子都在想一件事
[40:44] Yeah, and then you wake up one day and discover you’re another. 即使等你有天觉醒后 发现自己是一个复制体
[40:48] Still doesn’t change who you really are. 依旧无法改变你是谁
[40:52] Still doesn’t change the fact that I love you, no matter what. 依旧无法改变我爱你 此情不渝
[40:59] You are a better person than I am, Sam, 你比我强多了 山姆
[41:01] because if I found out that you were a Cylon, 因为如果我发现你是赛昂人
[41:05] I would put a bullet between your eyes. 我会要你的命
[41:08] DUALLA ON PA: All hands, prepare for jump in four, three, two, jump. 全体人员 准备跳跃 四 三 二 跳跃
[41:17] Damn it, they’re still going in the wrong direction. 可恶 他们仍旧走错了方向
[41:22] One more jump and I’m gonna lose my way altogether. 如果再跳跃一次 我就会完全忘记路线
[41:24] All right, we gotta find you a rack. Okay, take it easy. 我们得给你找张床 别激动
[41:28] It’s Roslin. 是罗丝琳
[41:30] The old man’s not gonna listen to me as along as she’s… 老头子不会听我的话 除非她
[41:34] I gotta get to her. 我要去找她理论
[41:35] No, you can’t do that. 你不能这么做
[41:36] Is that a fact? Yeah. 是吗 是
[41:40] No, no, wait! 不 等等
[41:46] What the hell are you doing, Kara? 你这是干什么 卡拉
[41:48] Where’s the President, Sam? 总统在哪里 山姆
[41:51] Kara, come on. 卡拉 不要这样
太空堡垒卡拉狄加

文章导航

Previous Post: 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第3季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E192021

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号