Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E192021
时间 英文 中文
[00:22] MALE NARRATOR: Previously on Battlestar Galactica. 《太空堡垒卡拉狄加》前情回顾
[00:25] ADAMA: Aurora, goddess of the dawn. 奥罗拉 曙光女神
[00:27] STARBUCK: I thought that it would be a nice figurehead for your model ship. 我觉得用它当你船模的破浪神不错
[00:29] A fresh start. 一个全新的开始
[00:31] Thank you. 谢谢
[00:33] APOLLO: Starbuck, you’re getting too low! 星芭 你的飞行高度太低
[00:35] Come on, Lee, get her out of there. 快 李 带她离开那里
[00:36] You come back! 你给我回来
[00:37] Just let me go. 就让我去吧
[00:41] No! 不
[00:42] Baltar’s trial may have been the trigger, 对波塔尔的审判也许是导火索
[00:44] but this is a feeling I’ve been having for a while. 不过我有这种感觉已经有段时间了
[00:47] It’s time for a change. 是换个工作的时候了
[00:49] BALTAR: Please, God, don’t let this child die. 求求您 神 不要让这个孩子死
[00:53] How can you take him and let me live? 您怎能把他带走 而让我活下来
[00:55] God answered your prayers. You have to see. 神显灵了 你快看看
[00:58] JEANNE: Look at him. 看他
[00:59] BALTAR: And no trace of a fever. 烧退了
[01:01] JEANNE: It’s a miracle. 真是奇迹
[01:03] ROSLIN: I need to know about the other five. The types we’ve never seen. 我想知道有关其他五个人的事 那些我们从未见过的型号
[01:08] It’s true. We’re Cylons. 确实如此 我们是赛昂人
[01:11] And we have been from the start. 从一开始就是这样
[01:13] SAM: You know, after that Raider scanned me with that red light, 在那架突袭机用红眼扫描过我之后
[01:16] damn thing just cut and ran. 那鬼东西就掉头跑了
[01:18] TYROL: You think it recognized you as a Cylon? 你觉得它们认出你是赛昂人了吗
[01:19] Maybe that’s why it didn’t shoot me. 可能因此它们才没有杀我
[01:21] More important, why didn’t I shoot him? 话又说回来 为什么我也没有杀了它们
[01:24] Okay, what the hell’s going on? I’m off the ship for a few hours, 好了 到底是怎么回事 我刚离开卡舰几个小时
[01:27] and everybody’s acting… 大家就…
[01:28] A few hours? 几个小时?
[01:29] Kara, you were gone for over two months. 卡拉 你已经消失两个多月了
[01:32] That’s impossible. 不可能
[01:34] How did you get here? 你怎么回到这里的
[01:35] I told you, I don’t know exactly. 我告诉过你 我不知道具体怎么回事
[01:37] Damn it, they’re still going in the wrong direction. 可恶 他们仍旧走错了方向
[01:40] One more jump and I’m gonna lose my way all together. 如果再跳跃一次 我就会完全忘记路线
[01:42] It’s Roslin. 是罗丝琳
[01:43] The old man’s not gonna listen to me. 老头子不会听我的话
[01:45] I gotta get to her. 我要去找她理论
[01:47] No, no, wait! 不 等等
[02:09] Look alive! And for frak’s sake, 都给我精神点 妈了个巴子的
[02:10] don’t shoot the godsdamned President! 别伤着总统
[02:12] Just let me talk to her. 让我和她谈谈
[02:13] Talk all you want, but it ends with the first bang. 想怎么谈都可以 不过枪一响 谈话就结束
[02:16] TIGH: We’re rolling down here. Starbuck’s got the President. 我们已经到达事发地点 星芭挟持了总统
[02:19] Gaeta, take the com. 盖塔 你来指挥
[02:28] Move. 走
[02:32] Move! 走
[02:42] Come on. 快
[02:44] Move, come on! 快走
[02:47] Over by the couch. 到沙发那边去
[02:49] Now! 快
[03:04] I want to hate you so much. 你真是可恶
[03:08] So much. 可恶
[03:16] You had a vision. Remember? 你曾有过幻象 记得吗
[03:19] The arrow, the temple. 阿波罗之箭 雅典娜之墓
[03:22] I went down to that planet with you, and it was a frakking Toaster party. 我和你一起去了那颗星球 那里都他妈是烤面包机
[03:26] A lot of good people died. Remember? 许多好人都因此丢了性命 记得吗
[03:29] Yes, I do. 记得
[03:31] I trusted you. 我单凭一个幻象
[03:34] On a vision. 就相信了你
[03:37] That’s it. 就这么简单
[03:39] A vision! 一个幻象
[03:42] I saw Earth. 我看到了地球
[03:47] I saw it with my own eyes. 我亲眼看到了它
[03:50] And it’s calling me back. 它在召唤我回去
[03:53] We’re going the wrong way. 我们走错了路
[03:56] Why can’t you trust me? 为什么你不相信我
[04:02] Shoot me. 杀了我
[04:05] If you think I’m a Cylon, then I’m your enemy. 如果你觉得我是赛昂人 是你的敌人
[04:09] Shoot your enemy. 就开枪杀了你的敌人
[04:15] Take it! 拿着
[04:22] I’m no more a Cylon than you are. 我和你一样都不是赛昂人
[04:24] And you know it. 这你也知道
[04:28] I wish I did. 我倒希望我知道
[04:34] I’ve put my life on the line for this frakking ship. 为了这艘破船 我不惜冒着生命危险
[04:37] I have ate, slept and fought next to the people that I love. 我和那些我爱的人 并肩吃饭 睡觉 战斗
[04:40] I have pissed off my friends! 我惹怒过我的朋友
[04:42] I have broken more rules than I’ve followed! 我不服管教 无视军纪
[04:44] I frakked up, okay! I messed up! 是我错了 我一时糊涂
[04:50] But it’s all that I have. 可他们是我的全部
[04:54] Those people are my family. 那些人都是我的亲人
[04:58] And none of us belong here. 我们都不该来这里
[05:01] Two down. We’ve got two down! 两人受伤 有两人受伤
[05:04] Shoot me! If I’m a Cylon, shoot me! 开枪啊 如果我是赛昂人 你就开枪吧
[05:07] They made you perfect, didn’t they? 他们把你造得很完美 是吧
[05:11] MAN: Shots fired! 开枪了!
[05:18] Down on the floor. Down on the floor now! Now! 爬下 快爬下
[05:21] Let go of me! 放开我
[05:22] Get off my… Get off me! 别碰我 别碰我
[05:25] What are you doing? I am not a Cylon, Mathias! 你们这是干什么 我不是赛昂人 马提亚
[05:28] Madam President. 总统阁下
[05:29] Mathias! Gods! 马提亚 天啊
[05:30] I don’t… 我不是…
[05:32] ADAMA: What the frak’s going on here? 怎么他妈回事
[05:33] I thought you were on the move. 你们不是已经动手了吗
[05:34] We were. She’s out of her frakking mind! 动手了 她他妈疯了
[05:37] Gods! You all right? 天啊 你没事吧
[05:38] Get off me! 别碰我
[05:41] Get off! 别碰我
[05:49] Listen to me, please. 求你听我说
[05:52] I’m losing it. 我快失去它了
[05:54] The ringing. 那种召唤
[05:56] The way to Earth. 通往地球之路的召唤
[05:58] It’s getting weaker. 越来越弱了
[06:01] Don’t you understand? 难道你还是不明白吗
[06:04] Don’t any of you understand? 难道你们之中没有人明白吗
[06:09] It was so… It was so clear. 那种声音曾经很清晰
[06:13] Like it was coming from the next room. 好像从隔壁传来的声音一样
[06:17] Stop looking at me like that. 别再用那种眼神看着我
[06:22] I can feel it slipping away. 即使我们没有跳跃的时候
[06:26] Even without jumping, as we move, 我也能感觉到它的流逝
[06:30] it’s half of what it was when I got here. 当我到这里的时候 我就只剩一半的感觉了
[06:34] Half. 一半
[06:38] If we keep jumping, it’ll be gone, 如果再跳跃下去 它就会消失
[06:40] and we’ll never find it again. 我们就再也无法找到它了
[06:43] I thought that’s what we wanted. A way to Earth. 我们想得到的不正是通往地球的道路吗
[06:47] Do you hear me? 你们听到了吗
[06:48] Get her out of here. 把她带出去
[06:49] MAN: Yes, sir. Let’s go. 是 长官 走
[06:51] You better work on your aim, because I’m not gonna stop! 你最好弄清方向 因为我不会就此罢休
[06:55] You’re gonna have to kill me! 除非你杀了我
[06:58] One more jump and it’ll be gone! 再跳跃一次 响声就会消失
[07:01] Admiral! 上将
[07:54] HYBRID: The excited state decays by vibrational relaxation 通过振动弛豫 使激发态衰变到…
[07:58] into the first excited singlet state. 第一激发单重态
[08:00] Yes, yes, and merrily we go. 好 好 我们快乐地向前走
[08:02] Reduce atmospheric nitrogen by 0.03%. 降低0.03%大气氮含量
[08:06] It is not much consolation that society will pick up the bits. 让社会来收拾残局这个方式 并没有多大效用
[08:09] Leaving us at eight modern, 它将我们置于惩罚比禁止
[08:11] where punishment rather than interdiction is paramount. 更为重要的八个现代化之中
[08:14] Please cut the fuse. They will not harm their own. 请切断导管 他们不会伤害自己人
[08:17] End of line. Limiting diffusions to two dimensions 指令结束 仅限于二维的扩散
[08:20] increases the number of evolutionary jumps within the species. 增加了种群进化跳跃的次数
[08:24] Rise and measure the Temple of the Five. 升高并测量五人神庙
[08:26] Transformation is the goal. They will not harm their own. 转化才是目的 他们不会伤害自己人
[08:31] Data-font synchronization complete. 数据字体同步化完成
[08:33] The Hybrid is clearly telling us something. 混合体显然在告诉我们什么事
[08:36] The Hybrid is always telling us something. 混合体一直在说话
[08:37] They are supposed to maintain operations on each ship, not vomit metaphysics. 他们的职责是确保各船的正常运作 而不是吐露玄学
[08:46] All right. I give up. 好吧 我服了
[08:48] What? What is she trying to tell us? 什么 她在说什么
[08:50] They’re in the Colonial Fleet with the humans. 他们和人类一起生活在殖民舰队里
[08:55] They? They who? 他们 他们是谁
[09:00] The Final Five. 终极五人
[09:02] The Raiders refused to fight 突袭机拒绝作战
[09:04] because they sensed the Final Five might be in the Colonial Fleet. 因为它们察觉到 终极五人可能在舰队里
[09:07] They could have been caught. They could be in hiding. 他们可能已经被捕或藏了起来
[09:09] No, wait, stop. Stop right now. 别说了 快别说了
[09:12] Turn around. Go and take a cleansing walk. 转身 潇洒地走开
[09:14] And I’m gonna try and forget what I just heard. 我就当什么都没听见过
[09:17] The Final Five, Cavil, they are near! This is far too important. 终极五人就在附近 卡维尔 这是天大的事啊
[09:20] What their eyes must have seen, witnessed over time. 他们的所见 所闻
[09:22] Do they look anything like us? 他们会和我们看到的一样么
[09:23] That’s enough! 够了
[09:24] Don’t you realize what you’re doing? 知道你们在做什么吗
[09:25] You’re openly discussing the Final Five. 你们在公开谈论终极五人
[09:32] That’s forbidden! 这是被禁止的
[09:36] You’re toying with our survival. 你在拿我们的生命开玩笑
[09:39] Look at yourselves. 看看你们自己
[09:41] Look, there’s millions of Twos who have that nose. 有几百万个二号都是那种鼻子
[09:44] Millions of Sixes possess that mouth. 有几百万个六号都是那张嘴
[09:46] Eights share those breasts and Ones have this brain. 八号的胸部都一样 一号都有这副头脑
[09:50] We’re mechanized copies. 我们是机械复制体
[09:52] There’s a reason the original programmers clearly felt 程序的原作者明确地反对…
[09:55] that it’s a mistake for us to contact the Final Five! 我们与终极五人接触是有原因的
[09:58] No. 才没有
[09:59] Violating that programming threatens our survival! 违反这个程序 将会威胁到我们的生存
[10:02] Something has changed. 事有变故
[10:04] Thoughts have changed. Yes, they change. 对 事有变故
[10:06] The Raiders changed. That’s where all this started, with them. 突袭机变了 就是它们先开始的
[10:10] Somehow they exceeded their programming, 不知为何 它们违反了自己的程序
[10:12] and unlike us, they can’t correct themselves. 不像我们 它们无法纠正自己
[10:14] So we’re gonna have to do it for them. 所以我们就要帮它们
[10:16] Do what? 帮它们做什么
[10:18] We’ll reconfigure their neural architecture, 改装它们的神经结构
[10:20] and shave down their heuristic responses. 缩短它们的启发式响应时间
[10:24] Dumb them down? Lobotomize them? 让它们变得迟钝? 切开它们的脑叶?
[10:26] They’re tools, not pets. 它们是工具 不是宠物
[10:28] But in any case, it has to be done. 总之 必须这么做
[10:31] Says who? 谁说的
[10:32] Says God almighty, the voice of reason, that’s who! 万能的神 思考的声音
[10:36] When are you gonna hear it? 你什么时候才会听话
[10:38] You don’t have the authority to make any change without a majority vote. 没有多数票的通过 你无权做出任何改变
[10:43] Well, we’ll vote. The Fours and Fives will be on my side. 那我们就投票 四号和五号会站到我这边
[10:46] There will be a vote. The Raiders hear what we hear. 会投票表决 突袭机和我们听到的是同样的声音
[10:49] The Raiders are simple machines. 突袭机是头脑简单的机器
[10:51] No. 不
[10:52] Something extraordinary has happened. Something is calling to us. 出现了不同寻常的事 有些东西正在呼唤我们
[10:56] Pushing us to discover our origins, to understand our place in the universe. 促使我们去寻找我们的起源 了解我们在宇宙中的地位
[11:01] The Raiders are part of that, and the Final Five… 突袭机是其中的一部分 终极五人
[11:03] Are anywhere but with the humans. 可能在任何地方 就是没和人类在一起
[11:14] You’re late. 你迟到了
[11:17] I had to wait for Cally to nod off, okay? 我只能等到凯莉睡着再说
[11:19] She’s having trouble sleeping. 她睡不着
[11:20] Did you see Kara? TIGH: I saw her. 见到卡拉了么 我见到了
[11:22] She’s crazy as a latrine rat. 她像是头疯牛
[11:24] If anything, she’s more like Starbuck than ever. 要我说 这才是星芭的本色
[11:26] SAM: She’s my wife. 她是我的妻子
[11:27] And the President nearly put a bullet in her skull 总统因为怀疑她是赛昂人
[11:29] because she suspected her of being a Cylon. 就差点把她脑袋打开花
[11:32] You are one! 而你却是一个地道的赛昂人
[11:34] We bring attention to ourselves, we’re frakked! 我们稍有差池 就会遭殃
[11:38] If Starbuck is one of us, she’s playing it big the other way. 如果星芭是我们的一份子 那她就是在玩火
[11:42] The four of us heard the music and sought each other out. 我们四人 因为听到那首曲子而走到一起
[11:46] She hasn’t. 她没有听到过
[11:49] We’re still missing one. 我们还差一个人
[11:53] TYROL: Baltar. 波塔尔
[11:56] Not Baltar, but when I found him in the temple on the Algae Planet, 不是波塔尔 不过当我发现他在那颗海藻星上的神庙里的时候
[12:02] he was with one of those skin jobs. The one they call D’Anna. 他正和那个名叫戴安娜的人形赛昂人在一起
[12:05] She saw something in there, I don’t know what it is. 她看到了一些事 我不知道是什么事
[12:07] But they talked. 不过他们说了几句话
[12:09] He might know something. 他可能知道些什么
[12:11] He’s got those one-god nut cases believing he’s some kind of healer. 那群崇尚一个真神的呆子 把他当作是什么大救星
[12:16] He brought some boy out from a coma. 他把一个孩子从昏迷中唤醒
[12:20] Maybe he knows who the fifth is. 兴许他知道第五人是谁
[12:22] Yeah, maybe he knows who we are. 嗯 也许他还知道我们是谁
[12:25] Then we gotta get in close and find out. 那我们得接近他 查明真相
[12:29] How do you propose we do that? 你说我们该怎么做
[12:31] Take him out for drinks? 请他出去喝酒么
[12:33] Well, he is accomplished at two things. 他有两项成就
[12:36] Lying in his cell, and lying in a woman. 蹲过苦牢 骗过女人
[12:39] He’d poke a skin job. 他玩弄过一个人形赛昂人
[12:40] He racked up a Six, that’s a given. 他与一个六号有染 这点可以肯定
[12:43] There is no way. 没门
[12:45] You don’t have to get on your back for him, but… 你用不着和他上床 不过
[12:48] Oh, gee, thanks. 哎呦 真是谢谢你
[13:06] What were you doing? 你那是干什么
[13:08] What were you thinking? 你怎么想的
[13:11] What happened to you? 你这是怎么了
[13:14] I saw Earth. 我看到了地球
[13:20] The shape of it, the smell of it, 它的形状 它的气息
[13:22] the feel of it on my skin in my pores. 它在我毛孔中的感觉
[13:24] And I swear to you, it was like I’d been there before. 我向你发誓 就好似我去过那里
[13:30] Like I never left. 从没离开过一样
[13:36] You’re too stupid to figure out you just screwed over the one ally you had. 你笨到连害了自己唯一的同伙都不知道
[13:41] You didn’t have the guts to hold on. 你根本没有胆量坚持到底
[13:47] Tell me, who’s gonna help you? 说 谁还会来帮你
[13:57] Yeah, frak me, huh? 嗯 我该死 是吧
[13:59] It sure as hell isn’t gonna be you. 反正肯定不是你
[14:04] You’ve gotta remind yourself that you’re somebody else. 你要时刻提醒你自己是外人
[14:08] You’re the President’s wet nurse. 是总统的护花使者
[14:14] You’re the one who doesn’t have the guts. 没种的人是你
[14:23] Nice to know you still care, Admiral. 看到你还在乎真让我高兴 上将
[14:43] We’re going the wrong way! 我们走错路了
[14:52] CAVIL: We have all conferred with our models, and the results are in. 我们都与各自型号交换了意见 已经有了结果
[14:56] The Fours and the Fives have joined us Ones, 四号和五号全站在我们这边
[14:59] and voted to reconfigure the Raiders. 他们支持改装突袭机
[15:02] Gee, what a surprise. 哎呦 真意外
[15:04] Well, the Twos, Sixes and Eights voted against it, 两号 六号和八号投反对票
[15:06] so we’re deadlocked. 所以我们票数一样
[15:08] Hopelessly, but you were right. 不过你说得对
[15:11] And I’m machine enough to admit that I was wrong. 我是机器 我承认我错了
[15:14] What are you talking about? 什么意思
[15:16] Something extraordinary has happened. 出现了不同寻常的事
[15:20] Eight. 八号
[15:24] What’s going on? 怎么回事
[15:31] Boomer. 布玛
[15:34] CAVIL: I’m not going to sugarcoat this. 我不想兜圈子
[15:36] So, I’ll just say that this Eight has voted to reconfigure. 这个八号投票支持改装
[15:42] What? CAVIL: Shocked? 什么 震惊么
[15:43] I was shocked, too. 我也很震惊
[15:47] But no one has ever voted against their model. 可从未有人与自己的型号投反对票
[15:51] No one. Is this true? 从未有过 这是真的么
[15:53] We have to be able to defend ourselves. 我们必须具备自卫的能力
[15:55] No, this is unconscionable. 不 这是不正当的手段
[15:57] This is wrong. She can’t. 这么做是错误的 她不能这么做
[16:00] You had something to do with this. 这件事肯定与你有关
[16:01] No, it was her decision totally. 不 完全是她自己的决定
[16:04] You cannot allow this. 你不能放任不管
[16:05] There is no law. There’s no edict. 没有法律 也没有规定
[16:07] There’s nothing that forbids it. 没有任何东西可以禁止这种事
[16:10] It’s just never happened before. 以前从没出现过这种事
[16:11] Yeah, try and remember you said that when he boxes your line. 嗯 下次他这样对待你那条线的时候别忘记你说的话
[16:15] Now, don’t be a sore loser. 不要输了投票 还输人
[16:17] If you do this, we all lose. 如果你这么做 我们就全都输了
[16:19] We think it’s for the best. 我们认为这是上策
[16:21] The best? Have you lost your mind? 上策 你们疯了么
[16:24] Our identities are determined by our models. 我们的型号决定了我们的身份
[16:26] Each model is unique. We belong together. 每个型号都是独一无二的 我们是一个整体
[16:31] You know this better than anyone. 这件事你比谁都清楚
[16:33] “Mechanized copies. ” Those are your very words. 机械复制体 这是你的原话
[16:36] “Something has changed. ” Those are your very words. 事有变故 这是你的原话
[16:40] And I wholeheartedly agree. 而我完全赞同
[16:42] The Raiders are sentient, just as we are. 突袭机和我们一样都有感觉
[16:45] There was a plan, a divine plan in our design. 我们的设计之中有项神圣的计划
[16:48] You’re butchering them. 而你却在残害它们
[16:49] We’re reconfiguring them. 我们在改装它们
[16:51] You are not God. 你们不是神
[16:53] No. 对
[16:55] I’m a mechanic. 但我是个机械师
[16:57] The Raiders were designed to do a specific job. 突袭机被设计成执行特定任务
[17:00] They stopped doing it. I’m fixing that. 如果它们无法执行任务 我就要修好它们
[17:03] And when the cutting’s all done, they’ll go back to being happy warriors. 当手术完成后 它们就会重新成为快乐的勇士
[17:06] So let’s move on, all right? 所以别再计较这个了 好么
[17:16] I’ll pray for you. I’ll pray hard. 我会为你祈祷 用心地祈祷
[17:51] All right, you hooch hounds! Lock it up! 好了 你们这群疯狗 别说了
[17:55] It’s time. Shut the frak up! Pay attention. Pay attention. 是时候 都他妈给我闭嘴 注意 注意了
[18:00] Hey! We’re saying goodbye 我们要向
[18:04] to the best damn jock you pink ass cones will ever hope to see. 你们这帮娘们 梦寐以求的王牌飞行员说再见了
[18:07] APOLLO: Oh, shut up. 少来
[18:09] Major? 少校
[18:11] Let’s go! Come on! 来 来吧
[18:13] I have a drink. 我有酒了
[18:14] Let’s do this. Come on now. 来吧 快过来
[18:18] I’m not thirsty. 我不渴
[18:26] To Galactica! 敬卡舰
[18:27] ALL: To Galactica! 敬卡舰
[18:31] To the men and women of Galactica. 敬卡舰上的老少爷们
[18:37] To the Admiral. 敬上将
[18:38] ALL: To the Admiral. 敬上将
[18:40] Who commands the men and women of Galactica. 他带领着卡舰上的老少爷们
[18:50] And to our sweethearts, husbands and wives. 敬我们的恋人和夫妻
[18:52] MAN: Sweethearts. 敬我们的恋人
[18:54] To our sweethearts. 敬我们的恋人
[19:02] To absent friends. 敬未能到场的朋友
[19:04] ALL: Absent friends. 未能到场的朋友
[20:07] Excuse me. 失陪一下
[20:18] Watch yourself. 瞧着点
[20:21] Say what? Excuse me. 怎么 对不起
[20:32] You’re spying on me, Tory. I’ve seen you here. 你在监视我 特瑞 我见你来过这里
[20:36] No, no. I heard about the miracle. 不是 我听说出现了奇迹
[20:41] BALTAR: The child? 那个孩子么
[20:43] TORY: Yes. 对
[20:45] You mean Laura Roslin has heard about it. 你是说劳拉·罗丝琳已经听说了此事
[20:49] All right, I have been spying on you. 好吧 我是在监视你
[20:51] Well, it’s lucky I was sitting down, isn’t it? 幸亏我当时在坐着 对吧
[20:56] I’ve been watching these people. The way they look at you. 我一直在观察这些人 她们看你时的表情
[21:01] Of course, if you go screaming to the President 如果你去向总统疾呼
[21:03] that my newfound popularity borders on the phenomenal, 最近我的新名号风声鹊起的话
[21:05] then she should be very worried. 那她可要担心了
[21:07] I came here on my own. 是我自己想来
[21:08] And I slept with your boss last night. 那我昨晚就和你的老板上床了
[21:12] Oh, come on, be nice. What’s it gonna cost you? 别这样 正经一点你会死么
[21:14] Oh, my God. Oh, my giddy aunt. 我的天 我的老天爷
[21:17] Get a grip, Gaius. 克制一下 盖尤斯
[21:19] If she’s not lying, 如果她没说谎
[21:20] she really could be a wonderful source of information. 她可以是个绝佳的情报源
[21:23] Why don’t you feel her out? 为什么不先摸清她的底细
[21:24] Feel her what? 摸她什么
[21:25] What? 什么
[21:26] I’m not talking to you, actually. 没和你说话
[21:28] Try and forget me for a moment. 先别管我
[21:32] Ask her what she’s doing here. 问她来这里做什么
[21:33] I am talking to you. Why did you come here? 我是在和你说话 你为什么来这里
[21:35] Maybe it was a mistake. 我或许不该来
[21:39] Well, I can’t stop thinking about what’s happened. 我总会想起从前的事
[21:42] You were found innocent when everyone hated you. I hated you. 那时我和大家都恨你 而结果你是无辜的
[21:46] And this healed boy, the return of Kara Thrace. 这个被治愈的孩子 还有卡拉·瑟瑞斯
[21:49] I mean, everyone thought she was dead. 大家本以为她死了 她却回来了
[21:52] So perhaps there are miracles. 所以可能真有奇迹这回事
[21:55] Perhaps. 有可能
[21:56] The thing is, somehow you seem to be at the center of them. 问题是 不知为何 这些事好像都在围着你转
[22:01] Yes, I do, don’t I? 嗯 看来是这样 是吧
[22:05] I don’t understand myself, to be honest. Just… 说实话 我也说不清这是怎么回事 只是…
[22:08] Well, it seems that God has chosen me to sing his song. 看来是神选派了我来演奏他的曲子
[22:16] A song? 曲子吗
[22:17] Music. Did you say music? 音乐 你是说音乐吗
[22:18] No. Yeah, you know, it’s funny. 没有 知道吗 很有意思
[22:20] It’s a lot like that. 很像是音乐
[22:21] It’s like the distant chaos of an orchestra tuning up. 像是远处的管弦乐队 在调音时混作一团
[22:27] And then somebody waves a magic wand, 然后有人挥舞着一支魔棒
[22:31] and all of those notes start to slide into place. 这时所有的音符开始有了规律
[22:37] A grotesque, screeching cacophony becomes a single melody. 那些怪诞 刺耳的杂音 汇聚成了一支单独的旋律
[22:45] I really shouldn’t be seen here. 我真不该来这里
[22:52] Who the frak are you? 你他妈是谁
[22:53] What? Am I supposed to be impressed? 怎么 想让我大吃一惊吗
[22:56] I mean, you’re me. Obviously you’re me, so… 你是我 你明显就是我
[22:59] Unless you’re not me, huh? 除非你不是我
[23:09] Six? 六号
[23:10] Is it you, Six? In disguise? 你是乔装打扮的六号吗
[23:15] Now, why would she need to disguise herself from you? 她为什么要扮作是你
[23:18] Well, you’ve got a very good point. 说得有道理
[23:19] Let’s talk about Tory. Where is she? 我们谈一下特瑞 她去哪里了
[23:21] Shall we talk about Tory? 我们要谈特瑞吗
[23:23] ‘Cause we both know where this is heading. 因为我们都看得出来你的意思
[23:25] You like her, don’t you? 你喜欢她 对吧
[23:27] Yeah, well, you know, she’s a sexy lady. 这个 她是一位迷人的女士
[23:31] Yeah, yeah. 嗯 嗯
[23:34] Hot. 火辣
[23:35] You slay me. You really do, Gaius. 你杀了我吧 盖尤斯
[23:37] Why? 为什么
[23:40] She’s more than all these things. She’s special. 她不光如此 她还与众不同
[23:44] And you feel it. 你也感觉到了吧
[23:46] Fragile. Fragile. 脆弱 脆弱
[23:48] Yeah, I sense that, too. You’re very observant. Fragile. 我也觉察到了 你的观察力很强 脆弱
[23:52] Handle with care. 小心应付
[23:53] Oh, I’d love to. 我很乐意
[24:09] You’re enjoying that more than usual. 你今天比往常喝得多
[24:12] Hair of the dog. Lee’s party. 这才多少 李的欢送会
[24:20] What do we do now? Put her on trial? 我们现在该怎么办 审判她么
[24:22] Find Romo Lampkin? Take a show of hands? 去找罗莫·拉姆金? 彻底摊牌?
[24:28] I don’t know. 不知道
[24:30] Follow her into an ambush? 不然就跟她进入包围圈
[24:34] She is driven. Yeah. 她太固执 对
[24:40] You gonna keep waltzing, or are you gonna sit down and talk? 你是要到处晃悠 还是坐下来谈谈
[24:45] What’s going on? Sit. 说一下怎么回事 坐
[25:00] What if she’s telling the truth? 如果她说的是实话呢
[25:05] She was supposed to die out there. 她那时本该已经死掉
[25:07] She didn’t. I can’t explain it. 可却没有 这点我解释不了
[25:11] What if she was meant to help us? And this was a… 如果她注定要帮助我们呢 这算是个
[25:18] A what? A miracle? 是个什么 一个奇迹么
[25:26] Is that what you want to call this? Go ahead, say it. 你是不是想这么说 说吧 说出来吧
[25:29] Grab your piece of the golden arrow. 拿好金箭
[25:31] I want to hear Admiral atheist say that a miracle happened. 我要听坚信无神论的上将说 这世上有奇迹
[25:37] You shot at her and you missed at close range. 离那么近还没打中人家
[25:41] Doloxan fraks with your aim. 蒂磷酰胺坏了我的准头
[25:44] So does doubt. 怀疑也会让你丧失方向
[25:51] I pulled the trigger and I’d do it again. 我开过一次 就可以开第二次
[25:54] She put her life in front of a bullet as if it had no meaning. 她把自己的命放在了枪口上 就好像她的命一文不值
[25:58] You drop an egg, you reach for another. 蛋掉在地上 可以再拿个新的
[26:01] Maybe convincing you meant more to her than her own life. 也许说服你对她来说 比她的生命更重要
[26:05] Is that your miracle? You want to talk about miracles? 这就是你所说的奇迹么 你想和我谈奇迹 是吗
[26:10] On the very same day 就在那个面色苍白的医生说我
[26:12] that a very pale doctor informed me that I had terminal cancer, 有晚期癌症的同一天
[26:17] most of humanity was annihilated, and I survived. 人类遭到了几近灭绝性的打击 而我活了下来
[26:21] And by some mathematical absurdity, I became President. 连我做梦都想不到的是 我居然当上了总统
[26:25] And then my cancer disappeared. 然后我的癌症消失了
[26:29] Long enough for us to find a way to Earth. 留给我们足够的时间 找到那条通往地球的道路
[26:33] You can call it whatever you want. 随你怎么说
[26:37] And now I’m dying. 我现在离死不远了
[26:42] Don’t talk that way. 别说这种话
[26:44] Bill, you gotta face this. 比尔 这些事你必须面对
[26:48] My life is coming to an end soon enough. 我的生命很快就要走到尽头
[26:50] And I am not going to apologize to you for not trusting her. 我不会因为没有信任她 而向你道歉
[26:54] And I am not, I am not going to trust her with the fate of this fleet. 并且我也不会 不会把这支舰队的命运 托付在她的手上
[27:00] You are so buckled up inside. 你的心揪得太紧了
[27:04] You can’t take any more loss. 你无法再承受任何损失
[27:06] Your son’s leaving, this, me. I know it. 你的儿子要离开 还有我的事 我都知道
[27:10] No one’s going anywhere. 谁都不会离开
[27:16] Okay. 好
[27:19] Here’s the truth. This is what’s going on. 说实话 现在的情况是这样
[27:23] You want to believe Kara. 你想要相信卡拉
[27:26] You would rather be wrong about her 你宁可因为看错了她 而丢掉自已的性命
[27:29] and face your own demise than risk losing her again. 也不愿冒着再次失去她的危险
[27:38] You can stay in the room, but get out of my head. 你可以住在我的房间 不过快从我的脑袋里出去
[27:52] You’re so afraid to live alone. 你怕独处
[27:58] And you’re afraid to die that way. 你也怕孤老而终
[28:03] You’re afraid that you may not be the dying leader you thought you were. 你怕自己不是那个你自认为将要死掉的领袖
[28:12] Or that your death may be as meaningless as everyone else’s. 或者怕你和大家一样 死得没有任何意义
[29:03] Zarek nominated me for the vacant Quorum spot, so I… 泽瑞克推荐我去参选法定人 所以
[29:08] You’re Zarek’s wingman. 你给泽瑞克打下手了
[29:09] All right, all right, you know, stow it, okay? I’ve heard it all before. 好啦 好啦 别说了 这些我都听过
[29:13] The guy’s a piece of work, 那家伙是个下流胚
[29:14] I know. His head’s as big as the house I grew up in. 我知道 他的脑袋和我家的房子一样(复杂)
[29:18] I’m pretty new to all this. I could use the help. 这一切对我来说还很陌生 所以我需要帮助
[29:23] Besides, I never really could say no to anything. 再者说 我永远都无法拒绝任何人
[29:27] Except me. 除了我以外
[29:30] Especially you. 尤其是你
[29:35] You know, I think I finally understand what you meant about having a destiny. 我觉得我终于明白 你所说的宿命是怎么回事
[29:42] I’ve got to do this. 我必须这么做
[29:44] And the fact that I don’t have an explanation why doesn’t… 就连自己都不知道为什么 要这样做这个问题
[29:49] Doesn’t really seem to matter anymore. 看来也不重要了
[29:56] So say we all. 齐心协力
[30:03] So say we all. 齐心协力
[30:14] Good luck on your journey, Lee Adama. 祝你一帆风顺 李·亚当玛
[30:23] You, too, Kara Thrace. 你也一样 卡拉·瑟瑞斯
[30:28] Okay. 好
[30:30] All right. 好的
[30:37] Lee. 李
[31:06] I believe you. 我相信你
[31:13] APOLLO: Red and blue sections will go first, yellow and green will follow. 红 蓝部分先行 黄 绿部分随后…
[31:16] Skid’s up in 10 minutes. 十分钟内升空
[31:18] Starbuck, if you’ve got a problem, I don’t want to hear it. 星芭 如果你有问题 我不想听
[31:19] STARBUCK: My only problem is that you didn’t preach that sermon a week ago. 我的问题就是一周前 你可没有这样说三道四
[31:23] APOLLO: Keep your ears open. 机灵点
[31:24] Any Cylon contact has shut down and bugged out. 发现任何赛昂人就撤退
[31:26] Questions? 有什么问题
[31:27] MAN: Yeah, when are you coming back to the card game? 你何时回来打牌
[31:30] APOLLO: We’re on tomorrow night! 我们明晚就开局了
[31:31] Hey, all right, all right. 好啦 好啦
[31:35] Good luck. And be careful out there. 祝你们好运 大家小心
[31:42] HELO: Attention to orders! 立正
[31:53] TIGH: In recognition of honorable, loyal and faithful service, 作为对于忠心耿耿 尽职尽责军中服役的认可
[31:58] Madam President, Admiral of the Colonial Fleet, 总统阁下 舰队上将
[32:02] ladies and gentlemen, Major Lee Adama. 在场各位 李·亚当玛少校
[32:05] Salute! 敬礼
[32:46] Good luck. Thank you. 祝你好运 谢谢
[33:30] Thank you. 谢谢你
[33:35] Well, it looks like you got the house. 看来房子归你了
[33:42] I’ll miss you. 我会想你的
[33:44] Goodbye, Lee. 再见了 李
[33:47] Look after yourself. 照顾好你自己
[34:24] We want you to stop lobotomizing the Raiders, Cavil. 我们希望你停止对突袭机的改装 卡维尔
[34:29] Raiders with free will? Not going to happen. 有自主意识的突袭机么 不可能
[34:34] Do you know what just really rankles my ass? 你知道是什么事 让我气不打一处来吗
[34:38] You’ve been pointing fingers, 你一直在指责他人
[34:40] falsely accusing me of manipulation just short of tyranny, 诬陷我操纵全局 就差说我专政
[34:43] when you’re the one that’s been leading the charge here. 而你自己却想独揽大权
[34:46] We want you to stop. 我们希望你住手
[34:48] You’re not in charge. We had a vote. 你说了不算 我们投票表决过了
[34:52] For the last time, will you stop lobotomizing the Raiders? 我再说最后一次 停止改装突袭机好么
[34:58] It’s unbelievable, isn’t it? Unbelievable. 真不敢相信 是吧 不敢相信
[35:02] For the last time, 我再说最后一次
[35:05] no. 不行
[35:08] I was afraid you’d say that. 就怕你会这么说
[35:13] Come in. 进来
[35:20] This is cute. Centurions can’t vote, Six. 有意思 赛昂武士没有投票资格 六号
[35:24] Oh, they’re not here to vote, Cavil. 它们不是来投票的 卡维尔
[36:05] Am I hurting you? No. 弄疼你了么 没有
[36:08] What’s wrong? Nothing. 怎么了 没什么
[36:13] What do you mean nothing? You’re crying. 什么没什么 你哭了
[36:18] It’s just something I do during sex. 我做爱的时候就是这样
[36:24] All the time? Yeah. 一直都在哭 嗯
[36:27] I’m really sorry. 真对不起
[36:30] Don’t be sorry. Why should you apologize? 不用说对不起 你为什么要道歉
[36:35] You should be thankful. 你应该感谢上苍才对
[36:39] You have an abundance of feeling. 你有丰富的情感
[36:43] I’ve never really thought of it like that. 我还从未这样想过
[36:45] Well, I mean, you’re blessed, aren’t you? 你这是有福气 不是么
[36:48] I don’t know. I guess. 不知道 我猜是吧
[36:54] I suppose I could be a Cylon. 我可能是赛昂人
[37:02] Well, I don’t know about that. 这我可不知道
[37:06] Human beings don’t exclusively hold the patent on suffering. 痛苦并不是人类的专利
[37:11] Cylons can feel. 赛昂人也有感觉
[37:13] You believe that? 你相信这句话
[37:14] Yeah, I do, actually. 我信
[37:16] I’ve spent time amongst them. 我们和他们在一起过
[37:22] Man may have made them, but God’s at the beginning of the string, isn’t he? 人类也许创造了他们 可神才是万物之源 不是么
[37:30] It’s God who imbued them with a soul. The one true God. 是神创造了真正的灵魂 一个真神
[37:34] One God? 一个神?
[37:37] The one true God. 一个真神
[37:40] You know, I’m becoming increasingly tired of holding that in. 我越来越厌倦把这个信念埋在心底
[37:44] Of denying that essential truth. 厌倦否认这个唯一的真理
[37:56] Now, this, this isn’t funny. 这 这并不好笑
[38:04] Leave. 下去
[38:07] I said leave! 我说下去
[38:18] Why don’t they leave? 为什么它们不下去
[38:24] The telencephalic inhibitor that restricts higher functions in the Centurions? 限制赛昂武士高级功能的端脑抑制物
[38:29] We had them removed. 已经被我们移除了
[38:30] Say what? 什么
[38:31] You dumbed down the Raiders. 你弱化了突袭机的智商
[38:33] We the Leobens, the Sharons, gave the Centurions the gift of reason. 李奥本 莎伦 我们给予赛昂武士思考的能力
[38:36] You have no authority to do this. None. 你没有权力这样做 根本没有这样的权利
[38:40] You can’t do anything without a vote! 没有投票表决 你不能做任何事
[38:42] No, we can’t do anything with one, so we’re finished voting. 不 投票也无济于事 所以我们就此取消投票
[38:54] What have you done? 你都做了些什么
[38:55] First thing they learned is what you were doing to the Raiders. 它们知道的第一件事 就是你们如何对待突袭机
[38:58] You can imagine how they felt. 你可以想象它们的感受
[39:03] Oh, no. 不是吧
[39:37] GAETA: Sir, the Fleet is prepped and ready for jump. 长官 舰队已经做好跳跃准备
[39:40] ADAMA: Execute jump. 执行跳跃
[39:47] Go back! 回去
[39:51] Go back. 回去
[40:30] Cuff her. 铐上她
[40:52] So. 那么
[40:55] You quietly cut me loose in deep space? 你是要把我偷放到深空里去
[41:00] I’m not afraid to die. 我不怕死
[41:02] Little easier after you’ve been through it once. 经历过一次之后会更容易些
[41:06] Harder. 更难
[41:08] Especially now that I’m seeing things so clearly. 特别是现在我把事情看得很透
[41:12] You’re making a mistake. 你这样做是个错误
[41:14] Maybe I am. 或许是吧
[41:17] But I can’t take the chance that you’re right and not do something about it. 可如果你是对的 而我却无动于衷 我不能冒这个险
[41:37] Helo hand-picked a crew for you. I’m giving you a ship. 西洛亲自为你选拔了一支队伍 我会给你一艘船
[41:42] I hope you can stand the smell. 希望你能受得了那种臭味
[41:44] We liberated the Demetrius. 我们把德米特里厄斯号弄到了手
[41:47] It’s a sewage recycling ship. 是一艘污水回用船
[41:51] The party line will be that we’re going for a scouting mission, looking for food. 对外我们就说执行侦察任务 寻找食物
[41:56] So you think I’m right. 那你认为我是对的了
[41:59] Maybe. Maybe not. 也许是 也许不是
[42:02] But I know she is, the President. 不过我知道她是对的 总统
[42:05] She’s been right all along. I’m tired of losing. 她向来都是对的 我厌倦了失败
[42:10] I’m tired of turning away from the things that I want to believe in. 我厌倦了对于 我想相信的事物视而不见
[42:13] And I believe you when you say that you’ll die before you stop trying. 当你说宁死也要坚持到底的时候 我相信你
[42:19] And I won’t lose you again. 我不会再失去你
[42:24] Now go. 快去吧
[42:26] Find a way to Earth. 找到通往地球的道路
太空堡垒卡拉狄加

文章导航

Previous Post: 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E192021

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号