Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E192021
时间 英文 中文
[00:22] TYROL: Previously on Battlestar Galactica. 《太空堡垒卡拉狄加》 前情回顾
[00:26] JEANNE: You’ll be safe here, Gaius. 你在这里会很安全,盖尤斯
[00:28] Please, God, don’t let this child die. 求求您,神,不要让这个孩子死
[00:31] God answered your prayers. 神回应了你的祈祷
[00:32] You have to see. What? 你快看看 什么?
[00:33] Look at him. 看他
[00:34] BALTAR: And no trace of a fever. 烧退了
[00:36] JEANNE: It’s a miracle. 真是奇迹
[00:37] Tory, Tory, Tory. 托莉,托莉,托莉
[00:38] Fancy finding you in the cafeteria. 能在咖啡馆里看到你真是惊奇
[00:41] You have an abundance of feeling. 你有丰富的情感
[00:43] I suppose I could be a Cylon. 我想我可能是个赛昂人
[00:45] Cylons can feel. 赛昂人也有情感
[00:47] You believe that? 你相信这句话?
[00:48] Yeah, I do, actually. 是的,我信
[00:49] I want to explain. 我应该解释
[00:51] She sought us out. 她背叛了我们
[00:52] You know what has to be done here. 你知道该怎么解决这难题
[00:54] Now, it would be better for her sake if it was you. 为了她好,还是由你来做
[00:59] Let’s say Cally does find out. 如果说凯莉的确发现了
[01:01] What do we do then? 我们该怎么办?
[01:02] Last thing we need is for your Cylon-hating wife to find out 最不希望的事情 就是你那憎恨赛昂人的老婆
[01:05] there’s a bunch of skin jobs running around this ship, 发现一群披人皮的在船上到处游逛
[01:08] and that her husband is one of them. 而且她丈夫就是其中之一
[01:10] TORY: Cally. 凯莉
[01:11] Stay the frak away from me! 你他妈离我远点!
[01:13] I heard you. You’re Cylons! A bunch of frakking skin jobs. 我听到你们说话 你们是赛昂 一群该死的披人皮的
[01:32] TYROL: I couldn’t keep you safe from harm, my love, 我没能保护你免受伤害,我的爱人
[01:36] but I kept you in my heart. 但你将深藏我心
[01:40] You were the breath in my lungs, the blood in my veins, 你是我的气息,我血管里的血液
[01:45] the light in my eye, 我眼中的光亮
[01:49] and now that breath is gone. 而现在,此种气息已逝
[01:52] That blood and the light are gone. 血液淌尽,光亮不再
[02:00] I am left, a voice. 只留下我的一丝细语
[02:13] And the lords of Kobol, 科波众神
[02:16] as many and as varied as mortal men, 如同形形色色的凡人
[02:20] must bend down and lean low to hear that voice 必将俯身倾听我的声音
[02:26] and hear my lament. 我的悲恸
[02:41] With all our thoughts and love, Calandra Henderson Tyrol, 带着我们的挂念和爱恋 卡兰德拉·亨德森·泰罗尔
[02:48] we send your spirit into the universe. 回归茫茫的太空
[02:54] So say we all. 同心协力
[02:59] So say we all. ALL: So say we all. 同心协力 同心协力
[03:04] I like this service. 我喜欢这种仪式
[03:08] It’s not for me, I’ll tell you that. 坦白说,我不喜欢
[03:10] I know, but I want you to know what I like. 我知道,但我想让你知道,我喜欢
[03:22] It was lovely. 悼念很感人
[03:25] Thank you. 谢谢
[03:26] Why do they have to do these things at dawn? 为什么非要在凌晨举行悼念仪式?
[03:28] It’s all right. They do because they have to. 没关系 他们是出于必要
[03:34] I’m sorry. Let me know if you need anything. 请节哀 需要帮忙的话请告诉我
[03:37] Thank you. 谢谢
[03:48] Sorry about your loss. 你节哀顺变
[03:50] Sorry, Chief. 节哀,军士长
[03:52] What the frak was that? 他想搞什么?
[03:55] Get us all killed. 这会让我们都送命
[03:57] Chief? 军士长
[04:02] I’m so sorry. 要节哀
[04:18] What’s it up to today? 今天她情况如何?
[04:20] Same as. Sleeping, pacing. 老样子,睡觉,踱步
[04:23] Don’t know how it doesn’t go nuts. 真不懂为什么它还没发疯
[04:25] Probably turns its brain off. 可能把大脑关了吧
[04:27] Frakking toaster. 该死的烤面包机
[04:31] Yeah. 是啊
[04:36] Colonel? 上校
[04:40] Your request to see the child, Hera Agathon, has been denied. 你看望赫拉·阿格森这小孩的请求被拒绝了
[04:45] And you felt the need to come all 大老远亲自来监狱再告诉我一遍
[04:47] the way down here in person to tell me that again? 你觉得有必要吗?
[04:49] You think I want to come down here? 你以为我想来这儿?
[04:53] We’re done. 没什么要说的了
[04:54] I think we’re not. 我不这么认为
[04:57] You come every day, 你每天都过来
[05:00] but you never ask questions anymore. 但你再也没问过我什么
[05:07] Is there something that you want from me? 你想从我这里知道些什么?
[05:13] Is there something that you need? 是不是你需要什么?
[05:17] Stay back. 退回去
[05:23] See you tomorrow, Colonel. 明天见,上校
[05:30] TIGH: Door! 开门
[05:36] What was that at the service this morning? 今早悼念仪式你怎么回事?
[05:38] TIGH: Why don’t you get on the wireless and tell the fleet about us? 为什么不用无线电把我们的事告诉整个舰队?
[05:44] Are you going to deal with that kid? 你不照顾下孩子?
[05:47] Probably needs to be changed. 可能要换尿布了吧
[05:51] All right. 我来吧
[05:53] You think Cally killed herself because of you, don’t you? 你觉得凯莉是因为你而自杀的吗?
[05:58] She thought we were having an affair. 她认为我俩有一腿
[06:02] But we weren’t. 但我们没有
[06:05] I don’t even know what I am anymore. 我已经看不清自己了
[06:08] I don’t know which of my memories are real. 我不知道哪些记忆是真实的
[06:11] I don’t know that I’ve had one action in my life that isn’t programmed. 也不知道生活中有什么举动不是程序设定的
[06:17] Galen, you’re perfect. 格伦,你是完美的
[06:20] You don’t need guilt. 你无需内疚
[06:23] We were made to be perfect. 我们生来就是完美的
[06:25] What is that? More of Baltar’s crap? 你说什么呢? 尽说些波塔尔式的疯言痴语
[06:30] So, 那么
[06:33] you just live without guilt? 就这么毫无内疚地活着?
[06:36] Just shut it down. 只需把它关闭
[06:39] No, that wasn’t the deal. 不,不能这样
[06:44] Colonel, you said it yourself. 上校,你曾经说过的
[06:46] Be the man you want to be till the day you die. 做你想做的那个人,一直到死
[06:48] We’re still the same people, aren’t we? 我们还和从前一样,不是吗?
[06:50] Of course, we are. You shut up. 当然,还是一样 你闭嘴
[06:51] That is not the same as human. 毕竟和人类不一样
[06:54] Like we’re stronger, right? 比如说我们更强壮,不是吗?
[06:57] Chief, what you’re feeling is what a man feels when this happens. 军士长,任何人面对这样的情况都有你这种想法
[07:04] It’s normal, and it’s human. 这很正常,很人性
[07:08] And it’s not gonna end anytime soon. 也不会一时半刻就结束
[07:12] It’ll be there every day. 它会每时每刻伴随你
[07:14] You’ll see her every day. 每天你都会看到她
[07:17] You’ll see her… 你会看见她的
[07:22] Now, be a man, Chief. 像个男人,军士长
[07:24] Feel what you got to feel. But don’t risk us. 体会你的感受 但别拖我们下水
[07:28] Come on, Tory. 走吧,托莉
[07:30] Just think about it. 好好想想吧
[07:33] Think about what we are, 想想我们是什么
[07:35] what we can do. 我们能干什么
[08:58] Dear Gods, what… 众神啊,怎么?
[08:59] Gods? 众神?
[09:01] Thought there was only one. 还以为就只有一个
[09:02] What are you doing? 你在干嘛?
[09:04] Pulling one hair from your head at a time. 一次拔掉你一根头发
[09:09] It’s intense, isn’t it? Yeah. 很有感觉,是吧? 是
[09:11] If it happens at the same time as a pleasurable touch… 要是同时来点按摩呢?
[09:17] Frak! 靠!
[09:20] …signals get crossed, don’t they? 两种信号交错,是吧?
[09:21] Yeah. 嗯
[09:23] It’s hard to tell the pleasure from the pain. 很难分辨是愉悦还是痛楚
[09:27] Yeah. 是呢
[09:28] Okay, listen, I think that… 好了,听着,我想
[09:32] You’re very strong, aren’t you? You really… 你挺有劲儿的,是吧? 你还真…
[09:39] I think I preferred it when you cried. 我想我还是更喜欢你哭
[09:41] If you sin, that God forgives you, then it’s gone, right? 若假想神原谅了你,就不再愧疚了,是吗?
[09:47] Erased? 一笔勾销了?
[09:49] Forgiveness. 得到宽恕
[09:50] We must consecrate the sin. 你得将罪过合理化
[09:53] Make it benign. Yeah. 把它变成好的 噢,是呀
[09:55] Bad becomes good. 坏的变得好的
[09:56] Yes, it does. 噢,是的,是这样
[09:58] Pain becomes pleasure. 痛楚变为愉悦
[10:00] And doesn’t that mean, 这是不是说
[10:02] if you really become one with God, you can never do wrong? 如果你和神合二为一,就再也不会做错事了?
[10:08] No, not really, because that would… 呃,这个不完全是,因为
[10:14] That would more than imply that we’re all perfect. 这更加意味着我们都很完美
[10:19] Perfect? Yeah. 完美? 是的
[10:29] Perfect, just as we are. 我们生来如此完美
[10:30] No, no, no! No! 不! 不!
[10:33] MAN 1: Go! Go! 快快快,快出去!
[10:38] Two minutes. Go! 还有两分钟
[10:54] Where is Gaius Baltar? 盖尤斯·波塔尔在哪里?
[10:56] He isn’t here. 他不在这儿
[11:02] You, on your feet. 你,站起来!
[11:05] Find him. 找到他
[11:13] Where is he? I don’t know. 他在哪里? 我不知道
[11:15] CIC ON RADIO: Security alert. Deck 8, section 14. 安全警报 第8甲板 第14区
[11:19] One minute! Go! Go! Go! 一分钟! 撤! 撤! 撤!
[11:22] Everybody, let’s go! 所有人 撤
[11:26] We’re coming back for Gaius Baltar. 我们会再回来找盖尤斯·波塔尔的
[11:35] Frak! 靠!
[11:36] Finishing up, Chief? 快完了吗,军士长?
[11:37] Yeah, just got one more relay. 快了,再给我一个继电器
[11:44] I think it’s a boy. 我觉得应该是个男孩
[11:46] Here you go, Chief. 给你,军士长
[11:48] Nice to be small, huh? 个子小真好,是吧?
[11:57] Chief, we ready to go? I got to get out of here. 军士长,弄好了吗? 我得出任务了
[12:06] Yeah. Go ahead. 好了 去吧
[12:25] Raptor away. Readings nominal. 猛禽外出,读数正常
[12:27] REDWING: Racetrack, Redwing. 赛道,我是红翼鸫
[12:29] We been waiting for that school bus of yours all day. 我们等你们的校车等了一天了
[12:31] School bus, huh? 校车? 哈
[12:33] What’s that make those things? Bicycles? 那么你们那些算啥? 自行车吗?
[12:36] Racing cars, sweetheart. 赛车,甜心
[12:37] Top fuel racers. 超级赛车
[12:39] It’s not gonna look very good when they get beat by a school bus. 如果被校车超了,就没面子咯
[12:42] Okay, let’s ride. 好了,飙车吧
[12:49] What the frak? 怎么回事?
[12:52] Galactica, Racetrack, I have no control in my port rear lower RCS thruster. 卡拉狄加,我是赛道 我的左后下侧姿态控制推进器失灵
[12:59] Skulls, get your ass up here. 头骨,快过来
[13:01] Galactica, Racetrack, coming about. 卡拉狄加,我是赛道,正在转向
[13:03] Clear port landing deck for emergency landing. 请求紧急降落左舷起落甲板
[13:06] MAN ON RADIO: Racetrack, Galactica, you’re cleared for emergency landing. 赛道 我是卡拉狄加 可以进行紧急降落
[13:09] One, two, 一,二
[13:11] three, four. 三,四
[13:14] One, two, three. 一,二,三
[13:17] Coming in hot. 进入速度过快
[13:19] Too hot! 太快了!
[13:34] Where’s the admiral? Where is he? 上将在哪里? 他在哪里?
[13:35] And what are you doing, taking notes, standing here, Mr. Officious? 你在干嘛? 做做笔记? 站这碍手碍脚的长官先生
[13:38] You should be out there, right now, 你现在应该在外面
[13:39] trying to find the people, whoever they are! 尽快找到那些人! 不管他们是谁!
[13:41] MAN: Whatever you say, sir. 随你怎么说,先生
[13:42] You can read the old text, can’t you, Gaius? 你会读古文的,是吧,盖尤斯?
[13:46] Sons of Ares? 阿瑞斯之子?
[13:49] Ares. Sons of Ares, they’re the people who committed this attack. 战神阿瑞斯,战神之子! 就是那些人策划了这次袭击
[13:51] Obviously, a fundamentalist splinter group. 很明显,是个原教旨主义分裂团伙
[13:55] Although, all they’re doing 看来,他们所做的
[14:00] is trying to protect the old Gods. 是想尽力维护旧神们
[14:02] NO. 6: Old Gods die hard. 就算是在你的信众中
[14:06] Even among your people. 旧神们也难以消亡
[14:18] I’ve seen you here before, haven’t I? 我好像在哪见过你
[14:21] Your name is… Don’t tell me… 你的名字是 先别告诉我
[14:25] Begins with M. 嗯,M开头的
[14:27] Lilly. Lilly. 莉莉 莉莉
[14:33] What’s in your hand, Lilly? 你手里握着什么,莉莉?
[14:42] Asclepius. 阿斯克勒庇俄斯 (译者注:阿波罗之子)
[14:44] The God of healing. 医药之神
[14:48] I know you’ll heal our people. 我知道你能为我们治疗
[14:51] But I thought… 但我觉得
[14:56] The old Gods are fighting back. 旧神们在反击
[15:04] MAN: Com leads are… 端口引线…
[15:05] FIGURSKI: Those capacitors are still hot. 那些电容器还是很烫的
[15:06] Watch yourself, Chief. 小心点,军士长
[15:09] Take my glove. 帮我取一下手套
[15:19] Frak me. 见鬼
[15:30] My fault, didn’t get swapped out. 我的失误,忘了把它换掉
[15:32] Yeah, we could have died. 我们差一点就没命了
[15:33] Was that in your pocket? 把它放在口袋干嘛?
[15:34] We don’t have to do this. 我们没必要这样
[15:36] You’re right. No, we’re okay. 你说得没错,我们没事
[15:39] It’s okay. 没事了
[15:41] Is it? Skulls, is it? 是这样吗? 头骨,是吗?
[15:44] Galen. I don’t need to be patted on the head. 格伦 不需要你们反过来安慰我
[15:45] You can tell me I frakked up. 你尽可以说我搞砸了
[15:47] Nobody got hurt, okay? Forget it. 又没人受伤,对吗? 就算了吧
[15:49] You’re only human. No! 人无完人 不!
[15:50] Don’t say that! Tell me I frakked up! 别这么说! 跟我说我搞砸了!
[15:53] Say it! 说呀!
[15:54] Tell me I frakked up! 说我搞砸了!
[15:57] Any one of you. 你们谁说都行!
[15:58] Cowards! 一帮懦夫!
[16:02] Chief, I can handle this. 头儿,我可以搞定这个
[16:04] Why don’t you take a little down time? 不如你去休息一下?
[16:08] Get out of the Raptor, Figurski. 从这猛禽机上下去,菲格斯基
[16:30] NO. 6: People have room in their hearts for one great belief, 人们心中只能容纳一个信仰
[16:34] you or the old Gods. 你,或是那些旧神们
[16:37] Which one will it be? 会是谁呢?
[16:44] Why can’t I just be a man? 为什么我不能只是个凡人?
[16:47] Do I really need to take on the Gods single-handed? 我真的要单枪匹马地击败众神吗?
[16:50] But imagine the kind of man you’ll be when you do. 噢,但你要想想,当成功后你将是怎样的一个人
[16:55] Surely such a man must be magnificent, larger-than-life, Godlike himself. 这样的人 肯定非常崇高,具有传奇色彩,与神相衬
[17:02] What are you talking about? 你在说什么呢?
[17:05] It’s not about that at all. 这跟那个完全没关系
[17:14] It’s about this. 和这个有关
[17:22] Stop! 停下!
[17:25] Stop. 停下来
[17:29] This is unacceptable. 这实在不可接受
[17:32] We have been targeted because of what we believe 那些和我们的世界 没什么关系而又身份不明的众神的信徒
[17:36] by those who answer to faceless Gods that bear no relevance in our world. 只因为信仰不同便对我们发起袭击
[17:42] They want us to be afraid. 他们想使我们害怕
[17:46] And I’m tired of being afraid. 但我实在厌倦了害怕
[17:51] The time has come to make a stand. 是站出来反抗的时候了
[17:55] And that time is now. 事不宜迟,立马就去
[18:00] Gaius, what are you doing? Where are you going? 盖尤斯,你想干什么?你要去哪里?
[18:05] WOMAN: Gaius? 盖尤斯?
[18:10] BALTAR: We want justice, not these stupid old Gods! 我们需要正义,而不是那些愚蠢的众神
[18:13] Sir, we’re having a service. 先生,我们在举行一个仪式呢
[18:15] Are you? But whom are you serving? 是吗? 那你们在祭谁呢?
[18:18] I have to ask you to leave. Do you? 我要求你离开这里 是吗?
[18:19] Would you be serving Zeus? 你们是在祭宙斯吗?
[18:21] Apparently, king of the Gods, who also happened to be, 都知道他是众神之王,但是…
[18:23] let me tell you, a serial rapist. 我告诉你们,他还是个连环强奸犯
[18:25] Prone to giving birth out of his own forehead. 他额头还会蹦出一个小孩
[18:28] That’s very likely, isn’t it? 这实在是很有可能的,是不是?
[18:29] Well, Gods strike me down. 好啊,众神来把我打趴下吧
[18:31] What are you going to do? Damn you. 哦? 你想把我怎么着? 你好大胆
[18:32] You ignorant witch, telling the people lies and stories. 你个白痴女巫,尽向人说些谎言和假话
[18:36] Maybe you want me to pray to Asclepius, 你是不是也想让我用蛇发女怪的血液来治病
[18:38] who healed wounds with the blood of Gorgons, 向医药之神阿斯克勒庇俄斯祈祷呢?
[18:40] or Aphrodite or Artemis or any other of this rubbish! 或者向阿芙罗狄蒂或阿耳特弥斯等垃圾神祈祷?
[18:46] How awful! Out of the way, you hideous old witch. 真是糟糕! 滚开,你这个丑恶的老巫婆
[18:50] That’s the kind of rubbish that you made! 这就是你做出来的垃圾祭品!
[18:53] I will not be destroyed on this level! 我不会就这样被消灭的!
[19:00] I’m with God already. 我已经与神同在了
[19:10] Am I that late? 我迟到这么久?
[19:12] No, this wasn’t a treatment. It was just a blood test. 没关系,这又不是什么正式治疗 只是来验血
[19:15] You brought a new book? 你带了本新书?
[19:16] Yes. Something different this time. 嗯,是的 这本有些不一样
[19:18] It’s a classic, my favorite. 很经典的一本书 我的最爱
[19:20] Searider Falcon, I haven’t read it in years. I don’t remember how it ends. 怒海雄鹰,好些年没看了 我都不记得这书怎么结尾了
[19:25] I don’t either. I never read the ending. 我也不知道 我从没看过结尾部分
[19:28] You’re kidding. It’s your favorite. 开玩笑吧,这不是你的最爱吗?
[19:29] I like it so much, I don’t want it to be over. 太喜欢这本书了,都不想读完
[19:33] So I’m saving it. 所以一直留着结尾部分没看
[19:34] Maybe I should do that. 或许我可以替你看完它
[19:40] That’s a bad idea. Maybe not. 这主意不好或许真该留着
[19:45] Let me do that for you. 我帮你拎包吧
[19:47] Okay, thanks. 好的,谢谢
[19:51] Baltar’s back at home in the brig again. 波塔尔又回牢里蹲着了
[19:54] Desecration of a temple. 亵渎寺庙
[19:56] It’s his revenge for what happened to him this morning. 他对今早所发生的事件的报复
[19:59] It was brutal. 太野蛮了
[20:01] I have my personnel trying to track down anything on the Sons of Ares. 我已经让我的人去追查战神之子上发生的事
[20:05] But nobody’s talking. 但没有人开口
[20:07] The thing is that Baltar knows that there are religious hardliners in Dogsville, 问题是波塔尔明知道那狗窟里有很多强硬的信徒
[20:10] but he continues to provoke. 还继续去挑拨
[20:13] I just can’t have a religious war in this fleet. 我不能容许这舰队里面发生宗教战争
[20:16] Please, no. 噢,可千万别
[20:17] Then the whole damn thing will become 那样的话,整件该死的事儿
[20:18] our frakking responsibility, yours and mine. 都会变成我们的责任 你我的责任
[20:20] Seriously, Bill, we have 30,000 people left, and they’re not happy 老实说,比尔,我们就只剩下三万人了
[20:23] unless they’re kicking each other’s teeth in. 而他们不彼此撕咬一番就不得满足
[20:26] This is what we’ve become? 我们就变成这样子?
[20:27] No, it’s him. 不,是因为他
[20:30] Baltar has an uncanny way of stirring up all the crap. 波塔尔有种离奇的方法,鼓动起所有这些混乱
[20:35] I wonder if he’d be willing to stay in lockdown, 我在想他是不是愿意接受一级防范禁闭
[20:39] indefinitely, for his own safety. 或多或少也算为他自己的安全着想
[20:41] And make a martyr out of him? No way. 让他少吃点苦? 想都别想
[20:44] Those girly, groupie, sex whatever-they-are, they already think he’s a God. 那帮幼稚,花痴,风骚啥啥的 她们已经当他是神了
[20:49] So we’ll kick him off of the Galactica. 那么我们把他赶下卡拉狄加
[20:51] No, I want him close. 不,近点好控制
[20:55] I’m going to the brig. 我准备去囚室
[20:57] You want to see him? 你要见他?
[20:59] I want him to see me. 我要他看着我
[21:07] We didn’t even make it to tomorrow, did we? 喔,你都来不及等到明天,是吗?
[21:10] You asked what I want. 你问我想要什么
[21:13] I want to know how it feels to have killed billions of human beings, 我想知道杀死数十亿人类是什么感觉
[21:18] to have all that blood on your hands. 让他们的血染满你的双手
[21:22] Think it through. 好好想想
[21:24] Because that’s what I want. 因为那就是我想要的
[21:28] I feel it. Do you really think that I couldn’t? 我有感觉的 你真的以为我没感觉?
[21:32] Do you? 你有吗?
[21:34] Or do you turn it off? 或者,你把它关掉了?
[21:36] Is there a switch in your head that you turn off? 是不是你把脑袋里的某个开关关掉了?
[21:39] You talk like we’re different, but you know we’re not. 你说的好像我们有多么不同,但你知道其实没有
[21:46] Weapons. 武器准备
[21:55] Working late, or up early, Chief? 没睡呢,还是起早了,军士长?
[22:22] You act like you think I’m made of switches and relays. 你表现得好像我是用开关和转接器做成的
[22:26] Look. 看
[22:28] Veins, not wires. 脉络,不是电线
[22:30] We’re the same. 我们是一样的
[22:38] Do you see we’re the same? 你看出来我们是一样的吗?
[22:44] Then tell me. 那就告诉我
[22:46] Tell you what? 告诉你什么?
[22:50] How you live with what you’ve done. 你怎么能承受的了你所作的一切
[22:54] Saul, 索尔
[22:58] are you asking for absolution? 你是在寻求赦免吗?
[23:02] Forgiveness? 宽恕?
[23:05] I can give you that. 我可以给予你
[23:09] Stand down. 退下
[23:12] Step outside. 外面去
[23:21] Just tell me what the trouble is. 只需告诉我问题出在哪儿
[23:30] You have nothing to offer me. 你没什么可以提供给我的
[23:33] We’re not the same. 我们不一样
[23:41] Were you asleep? 你睡着了吗?
[23:43] What is it this time? 这次又想怎样?
[23:45] Here to strip search me? 对我来个光身检查?
[23:48] Or could it possibly be that your presence here 或者说你出现在这里
[23:51] means that the President has been made aware of my situation. 说明总统已经知晓了我的境遇
[23:55] It’s being looked into. 这还有待考察
[23:58] Is it really? 真的吗?
[23:59] Aggressively. 毫无保留
[24:00] Now here’s the thing. 言归正传
[24:06] I want you to look at me, Gaius. 我要你看着我,盖尤斯
[24:09] Just look at me. 好好看着我
[24:14] This is a wig. 这是顶假发
[24:19] I’m dying. 我快死了
[24:23] Now, if you look in my eyes… 此刻,如果你看着我的眼睛
[24:26] Go ahead, look. 快点,看看
[24:27] You can probably see it. 你或许能够看到
[24:31] I’m very sorry. 我很遗憾
[24:32] No, no, no, no, I don’t want your pity. 不,我不是想要你的怜悯
[24:33] I’m still doing my job. 我仍然在工作
[24:35] In fact, I’m gonna aggressively pursue the men that attacked you. 事实上,我将毫不保留地追查那些攻击你们的人
[24:39] And I’m going to limit the size of public assemblies to protect your people, 我准备限制公众集会的规模来保护你的人
[24:45] but I’m going to be slipping away from this life very soon. 但是我很快就将渐渐走完此生
[24:49] And I’ve gotten kind of curious as to what that’s going to be like, 我有些好奇那将会是怎么样的
[24:52] and so I did some research. 因此,我做了些调查
[24:54] And there are some people who say that 有些人说
[24:56] when people are getting closer to their death, 当人们接近死亡的时候
[24:58] they just don’t care as much about rules and laws and conventional morality. 他们已不在乎什么规则,法律或是道德规范
[25:03] Are you threatening me? 你在威胁我吗?
[25:05] No, no, I’m just saying have a quiet life, 没有,我只是说,想过宁静的生活
[25:09] and I’ll die a quiet little death, 然后死地清净些
[25:12] and everyone will be happy. 那么大家都会顺心
[25:15] It’s just that I’m not in the mood any longer to indulge you. 我只是说,我不再有心情去纵容你
[25:19] And that’s… 而且…
[25:24] all. 就这些
[25:29] And you are being released, 你很快会被释放,所以
[25:33] so stay safe. 乖乖呆着吧
[25:51] Hey, Chief. 好啊,军士长
[25:55] MAN: Hey, Admiral. 上将
[26:01] We all miss her, Chief. 我们都很想她,军士长
[26:04] I understand if you need some time off. 如果你需要一段时间调整,我可以理解
[26:07] Or even if you might need more shifts to keep yourself busy. 或者你想多值些班,让自己忙碌
[26:11] No one knows how they’re going to react to a loss like this, 这样的境遇,谁都不知道将如何反应
[26:13] or what they’re gonna need. 或是需要什么
[26:16] I don’t need special treatment. 我不需要特殊待遇
[26:23] I guess she just couldn’t take it, huh? 我想她就是接受不了,是吗?
[26:26] Being married to a Cylon? 跟一个赛昂结婚?
[26:27] Being the mother of a half-breed abomination? 成为了一个混血杂种的母亲?
[26:36] MAN: Here you go, sir. Thank you. 给你 谢谢
[26:42] She was a good woman. 她是个好女人
[26:50] If you really believe that, you wouldn’t have threatened 如果真的那么认为,你就不可能
[26:55] to stick her up against a bulkhead and shoot her. 想要将她顶在隔仓壁上射杀她
[27:01] It’s okay, though. 尽管如此,那没关系
[27:04] I thought about doing it many times myself. 很多次我自己想要那么做
[27:06] Believe me. Chief, it’s… 相信我 军士长,那…
[27:08] How many of us ended up with the people we really wanted to be with? 我们有多少人能最终和真正想要的人在一起?
[27:13] Got stuck with the best of limited options? 只好在有限的选择中找个最好的充数
[27:17] And why? 那是为什么呢?
[27:20] Because the ones we really wanted, the really loved, were dead and dying, 因为我们真正想要的,真正爱的 不是死了,就是快死了
[27:28] or turned out to be Cylons and they didn’t know it. 或是变成了赛昂而他们自己却不知道
[27:30] If Boomer had… 要是布玛尔她…
[27:33] Listen… If I had known… 听着 要是我知道
[27:35] Listen, let’s… No. 听着,让我们 不!
[27:36] Let’s go. No, no. 我们走 不,不!
[27:39] I didn’t know. 我不知道
[27:40] Let’s go home. I didn’t know. 我们回去吧 我并不知道
[27:42] So I buried my head in the sand and I took it and I settled! 于是我就把脑袋埋进沙子里,接受了这个事实!
[27:46] I settled for that shriek, those dull vacant eyes, 我满足于那尖嗓子,那呆滞空洞的双眼
[27:51] the boiled cabbage stench of her. 还有她那股煮甘蓝般的臭气!
[27:53] And why? Because this is my life! 为什么哪? 因为这就是我的人生!
[27:56] This is the life I picked. 这就是我选择的人生
[27:58] And it’s fine, but you know what? It’s not. 这很好,可你知道吗? 其实不
[28:01] I didn’t pick this life. This is not my frakking life. 我没有选择这样的人生 这他妈不是我的人生!
[28:04] What the hell’s gotten into you? 你到底中什么邪了?
[28:06] Don’t do this. 别这样
[28:08] Don’t do this to her memory. 不要这样对待记忆中的她
[28:10] You know what? 你知道吗?
[28:12] I’m sorry if I’m not gonna do this the way you want me to, 很抱歉我无法按你想要的去做
[28:14] or the way you might. 或是做你可能会做的
[28:16] But I will not make an angel out of someone who wasn’t an angel. 但我不会把一个原本就不是天使的人当作是天使
[28:21] But I can see you have. 不过我发现你可以
[28:24] And now you’ve come down here to be in my club, 而现在你跑过来想要跟我一伙儿
[28:27] but you’re not in my club. 但你跟我不是一伙儿的
[28:29] You don’t know what frakking club I’m in, 你根本就不知道我他妈是哪种人
[28:30] ’cause you never asked the right questions. 因为我俩根本就对不上路
[28:33] Chief, let’s get out of here. 军士长,我们离开这儿
[28:35] No. Why don’t you go? 不 你干嘛不走?
[28:38] Take care of your precious ship. 去照料你那宝贝儿飞船
[28:40] Stop it. Stop all of this. 住口 别再说了
[28:43] ‘Cause if you don’t, I’m going to have to act on it. 因为你要是再不住口,我就要采取行动了
[28:45] Now shut up. Great! 给我闭嘴 好极了!
[28:47] Do it! Please! 行动吧! 我乐意!
[28:48] For the love of Gods, please demote me. 应众神之意愿,请降我职吧
[28:51] Get me off your frakking ship! 把我从你这该死的船上除名!
[28:56] Specialist Tyrol, 技师泰罗尔
[28:59] I want you off my hangar deck before you endanger another pilot. 在你再次危及其他飞行员之前,远离我的维修甲板
[29:03] You’re to report to Petty Officer Bassom 你将于明晨六时到士官部报道
[29:06] tomorrow morning at 0600 for reassignment. 接受再分配
[29:10] Do you understand? 你明白吗?
[30:01] Of course you have authority over emergency measures, 您当然有权实施紧急措施
[30:03] but you bulldozed this through after the session was closed. 但您是在议会休会后强行将其通过的
[30:05] Yes, exactly. 是的,确实如此
[30:07] It’s a crowd control measure. 那是个群体控制措施
[30:09] I also authorized the repair of a cargo elevator, 我也授权修理了一个货运升降梯
[30:12] or do you want to talk about that, too? 你是否也想就此讨论一下?
[30:13] Crowd control? Looks to me like it was pretty well designed 群体控制? 在我看来好像纯粹是为了阻止
[30:15] purely to stop Gaius Baltar’s organization. 盖尤斯·波塔尔的团体而特意计划的
[30:18] You mean his cult? 你是指他的一众信徒?
[30:20] APOLLO: Well, his “cult” was attacked. 他那”一众信徒”被袭击了
[30:22] And from what I’m hearing around the fleet, it was pretty brutal. 据我在舰队中听到的消息 那手法相当野蛮
[30:25] It was brutal. Exactly. 是野蛮的 没错
[30:28] And this measure is designed explicitly to protect those people. 而这个措施很明确就是为了保护那些人而制定的
[30:32] If they aren’t gathering en masse, they aren’t provoking resentment. 如果他们不能聚集到一起 就无法激起他们的怨恨
[30:36] It limits his group, whilst permitting more mainstream worship. 但限制他的集群 同时也容许了更多的主观崇拜
[30:39] ROSLIN: Wherever Gaius Baltar is, violence happens. 不管盖尤斯·波塔尔到哪里,都有暴力发生
[30:41] And if he doesn’t cause it, he draws it. 即使不是他导致的,也是他引起的
[30:43] My job, Mr. Adama, is and always will be 阿达玛先生,我的任务 自始至终
[30:48] to keep the people safe. 都是要保护人们的安全
[30:51] Madam President, I have to wonder if this resolution 总统女士,我不得不质疑,这个决议是否
[30:55] couldn’t be used against other offshoot religious groups. 会被用于其他分支宗教团体
[30:58] Absolutely not. Gaius Baltar is a special case. 完全不会 盖尤斯·波塔尔是个特例
[31:01] You know that. 你知道的
[31:02] And we’re making him a special case. 我们正将他变成一个特例
[31:04] And how are we doing that? 你为何这样认为?
[31:05] We’re fueling his argument. 我们在加重他的争议性
[31:06] I mean, after all, is he preaching violence? 我是说,说到底,他有没有在宣扬暴力?
[31:08] Immoral acts? I don’t know. 不道德的行为? 我不知道
[31:09] I haven’t been to one of his… What are they called? Services? 我没有去过他的…他们怎么称呼的? 仪式?
[31:12] It is not that far from what some of our own Mithras followers believe. 那也与我们的一些光明之神的追随者没有多大区别
[31:17] We have Mithrasaries among the Gemenese. 我们吉米诺星就有些人信仰光明之神
[31:19] Can this order be applied to them? 这项法令是否会被用于他们身上?
[31:20] Clear your heads. We are talking about Gaius Baltar. 脑子清楚点 我们在说盖尤斯·波塔尔
[31:24] Everyone in this room experienced tragedy at New Caprica. 在座每一位都经历了新卡布里卡的灾难
[31:28] Have we forgotten? 都忘记了吗?
[31:31] Will you open this order 你会将这个法令交给
[31:33] to a full Quorum vote? 法人代表投票吗?
[31:35] No. 不会
[31:36] We can override, Madam President. I cannot let this stand. 我们可予以否决,总统女士 我不能让它成立
[31:41] You can override, and you cannot let this stand, Mr. Adama? 你可以否决,也可以不让其成立,阿达玛先生
[31:44] Then you open it up to a vote. 然后将其进行公开投票
[31:46] And if you strike this down, you can all go back to your constituents, 如果你们不通过,大可以都回去你们的选区
[31:50] and you can tell them what you’ve done, and “we, the people,” will have triumphed. 告诉他们你们所作的 然后就是”我们,人民,” 将获得胜利
[31:53] But think about what it’s gonna cost you. 但是想想你们将要付出的代价
[31:57] Because every single one of you remember 想想,在你们每一个人的记忆里
[32:00] what it was like when Gaius Baltar had political power. 盖尤斯·波塔尔当权的时候是什么样子
[32:04] And you should be terrified to think about 那你们就该有点危机感地考虑下
[32:06] what this man will do with blind religious devotion. 这个人会怎样利用盲目的宗教热情
[32:10] So go ahead. 尽管动手吧
[32:13] Vote. 投票吧
[32:34] Should I get used to waking up to this face? 我是不是该习惯于醒来就面对这张脸?
[32:41] You’re traveling light. 你都没带什么人
[32:43] An informal chat. 非正式交谈
[32:46] Just you and me. 只有你和我
[32:48] NO. 6: And the man watching through the cameras. 还有盯着监控的那些人
[32:51] You haven’t answered my question. 你还没回答我的问题
[32:54] You want to know how I work? 你想知道我是怎么运作的?
[32:57] If I can turn off pain? 我能不能够避开痛苦?
[33:00] Can you? 你能吗?
[33:02] I want the pain. It’s how I learn. 我想要痛苦 我通过它学习
[33:08] I was instrumental in the destruction of humanity. 我曾是毁灭人类的工具
[33:12] But at the same time, I learned because… 但与此同时,我也有学习,因为
[33:16] Because I fell in love 因为我爱上了
[33:19] with a human man, 一个人类男性
[33:22] and he was mortal 他有血有肉
[33:25] and fallible 也会犯错
[33:28] and he had this incredible pride in himself. 他自负地一塌糊涂
[33:32] He thought he knew everything there was to know, 认为自己知道所有的一切
[33:36] and I loved him with my whole heart. 我全心全意地爱他
[33:41] And then one day, I realized I wouldn’t have him forever. 然后有一天,我意识到我无法永远拥有他
[33:50] I understood what I’d done, 我了解自己将要做的事情
[33:54] how I betrayed him and humanity. 将会那样地背叛他,还有人类
[33:59] And that pain taught me to understand death. 那种痛苦教会我懂得死亡
[34:06] Baltar could die. 波塔尔会死
[34:08] And I loved him. 而我爱过他
[34:09] No. 不
[34:10] Baltar’s heart was ephemeral. No. 波塔尔的心总是朝三暮四 不
[34:13] Baltar’s body was fragile in my hands. 波塔尔的身体在我的手中是如此脆弱
[34:16] No, we are not gonna talk about the fragile body of Gaius frakking Baltar! 不,我们不要谈论 什么该死的盖尤斯·波塔尔脆弱的身体!
[34:20] Door! 开门!
[34:22] Door! 开门!
[34:24] Dismissed. 下去
[34:25] Clear out, out! 离开,都出去!
[34:28] Frak, what’s he gonna do to her? 要死了,他会拿她怎么样?
[34:37] I can tell you how to turn it off. 我可以告诉你怎么把它关掉
[34:39] How? 怎么关?
[34:40] Pain is how I learn from the guilt. 痛苦是我从内疚中学会的
[34:43] There’s wisdom there. Clarity. You know yourself there. 其中自有真意 透彻 你感到自己的真实存在
[34:47] Pain. 痛苦
[34:49] Our minds were designed based on your minds. 我们的头脑是基于你们的头脑设计的
[34:54] We learn things about how you work that you’ve never known. 我们了解你们的运作方式,有些甚至你们都不知道
[35:01] When you’re in pain, that’s when you learn who you really are. 遭遇痛苦,是你了解真实自我的机会
[35:08] That’s when you focus, sharp as the point of a knife. 那时你全神贯注,如刀尖般锐利
[35:24] I can give you that clarity again. 我可以让你再次感受到那种透彻
[35:30] I’m sorry, sir, I’m not supposed to let you enter. 对不起,先生,我不应该让你进去
[35:33] What’s going on? What are you doing? 怎么了?你干嘛?
[35:34] There are 12 people inside already. 里面已经有12个人了
[35:36] You can count, can you? Yes, sir. 你会数数吧? 是的,先生
[35:38] You can’t enter without breaking Emergency Provision 17. 你进去了就会违反第17号紧急预案
[35:41] Okay, well, let me out. If I leave, then he can come in. 让我出去吧,大家 我离开,他就可以进来了
[35:43] Yeah, if she leaves… We’re asking everyone 是的,如果她离开我就可以进去了 我们要求所有人
[35:44] to stay inside for safety. 处于安全考虑呆在里面
[35:45] This is absurd. 哦,这真荒谬
[35:46] You’re just counting heads. I have my orders. 你刚才还在数人头呢 我只是执行命令
[35:48] Yeah, but I live here, okay? 好吧,但我住这儿,明白吗?
[35:50] I live here, and so do some of these women. 我住在这儿,还有这里的一些女人
[35:51] Where are we supposed to go? 我们应该去哪里呢?
[35:55] NO. 6: This is your moment, Gaius. 时机来了,盖尤斯
[35:57] Step forward. Make a stand. 走上前去对抗
[36:00] I don’t want to be a hero. 我可不想逞英雄
[36:02] I just want to go to bed. Go to sleep. 我只是想回窝去睡觉
[36:04] NO. 6: Look at me. 看着我
[36:05] I promise you. Step forward, and you will not be hurt. 我向你保证 走上前去,你不会受伤害的
[36:10] Promise me? NO. 6: Yes, 你保证? 是的
[36:12] you can lie down inside. Go in. 你进去以后就能躺下了,进去吧
[36:18] Stop, sir. 停下,先生
[36:20] PAULLA:Gaius! 盖尤斯!
[36:23] JEANNE: Are you all right? 你还好吗
[36:33] Get your damn hands off me, you frakking freak machine! 把你该死的手拿开,你这该死的怪胎机器!
[36:51] Can you feel it, Saul? 你能感受到吗,索尔?
[36:53] Can you feel the clarity of it? 你能感受到它的透彻吗?
[37:05] GUARD: Stay down or clear this area, sir! 请离开这个区域,先生!
[37:08] You have to do this. The gain will outweigh the cost. 你必须这么做 收获必将超过你所付出的
[37:18] WOMAN 1: No! 不!
[37:24] BALTAR: I want to stay down. I really want to stay down. 我应该离开 我真的应该离开
[37:26] NO. 6: No, you don’t. 不,你不可以
[37:39] Stay down, please, sir! 请你离开,先生!
[37:40] Wait, wait, stop! 等等,停下!
[37:42] Lieutenant. 中尉
[37:44] Stand down. 离开吧
[37:46] The Quorum has just met in an emergency session. 法人代表团刚刚开完一个紧急会议
[37:49] Full right of assembly has been restored. 已恢复所有集会的相关权利
[37:53] You can go back into your home. 你们可以回到你们的住处了
[37:56] No one will stop you. WOMAN 2: Thank you. 没人会阻止你们 谢谢
[37:57] PAULLA: Gaius? Come on. 盖尤斯? 来
[38:04] Thank you. 谢谢
[38:06] I don’t do these things for you. 我不是为你们做的
[38:11] You do them because your God compels you. 你这么做因为良心使然
[38:16] Okay. All right. 好的,好的
[38:19] Let’s help him go in. 我们帮他进去
[38:27] Lee has no idea. He really has no idea. 李太盲目了 他完全不知道自己在做什么
[38:34] Have you heard anything I’ve said? 你听到我在说什么了吗?
[38:36] There are pragmatic realities he refuses to face. 国事当头,他却不愿面对
[38:42] Well, that’s a problem, of course. 恩,那的确是个问题
[38:46] He’s doing what he thinks is right. 他在做自己认为是对的事情
[38:48] Well, yeah, he’s Lee. 对哦,他是李嘛
[38:52] Thing is, it probably is the right thing, 问题是,那也许是对的
[38:56] but sometimes the right thing is a luxury. 但有时候做正确的决定太奢侈了
[38:59] And it can have profoundly dangerous consequences. 那可能会深深地危机到一切相关问题
[39:02] And yet it’s almost as if he doesn’t want that to be true. 可是他好像根本不承认现实
[39:07] Okay, I got to stop this. 好吧,我打住
[39:08] I’m not supposed to get upset during treatment. 我不应该在治疗期间变得沮丧
[39:14] Will you read the next chapter? 你还要读下一章吗?
[39:19] I must warn you that I’m getting into the part that I haven’t read yet. 我必须要提醒你,下面的部分我还没看过呢
[39:22] Oh, dear. 哦…
[39:24] Are you going to be able to continue? 你能念得下来吗?
[39:36] Chapter 7. 第七章
[39:38] “The raft was not as seaworthy as I had hoped. 救生艇不想我期望的那样适于航行
[39:43] “The waves repeatedly threatened to swamp it. 浪头不断打来,快将它覆没
[39:46] “I wasn’t afraid to die. 我并不害怕死亡
[39:50] “I was afraid of the emptiness that I felt inside. 我害怕的是内心所感到的空虚
[39:58] “I couldn’t feel anything. “ 我感受不到任何东西
[40:02] And that’s what scared me. 那才是我所恐惧的
[40:06] You came into my thoughts. 它(恐惧)进入我的思想
[40:10] You filled them. 充满其间
[40:14] It felt good. 感觉很好
[40:16] More. 还要
[40:19] No. 不
[40:22] Keep going. 继续哦
[40:24] No, I made a mistake. 不,我犯了个错误
[40:28] This isn’t what you need. 这不是你所需要的
[40:37] BALTAR: I’m not a priest. 我不是什么牧师
[40:40] I’ve never even been a particularly good man. 我甚至不能算是一个好人
[40:45] I have, in fact, 事实上
[40:49] been a profoundly selfish man. 我是一个极度自私的人
[40:53] But that doesn’t matter, you see. 但你瞧,那没关系
[40:56] Something in the universe loves me. 世上的某种存在眷顾着我
[41:05] Something in the universe loves the entity that is me. 这个世界眷顾着某个个体,那就是我
[41:12] I will choose to call this something, “God. “ 我愿称之为”神”
[41:16] A singular spark that dwells in the soul of every living being. 驻留于每个鲜活灵魂中的火花
[41:21] If you look inside yourself, you will find this spark, too. 如果你洞察自己的内心,你也将发现这一火花
[41:26] You will. 你会的
[41:29] But you have to look 但你必须要看一看
[41:33] deep. 内心深处
[41:36] Love your faults. 爱你的缺点
[41:39] Embrace them. 拥抱它们
[41:42] If God embraces them, then how can they be faults? 如果神拥抱它们,那么它们怎么会是缺点呢?
[41:47] Love yourself. 爱你们自己
[41:50] You have to love yourself. 你们要爱你们自己
[41:53] If we don’t love ourselves, how can we love others? 如果我们不爱自己,又怎么去爱他人呢?
[42:02] And when we know what we are, 当我们认识到自我的时候
[42:04] then we can find the truth out about others, 我们就能找出对方的真相
[42:08] see what they are, 看清他们是什么
[42:11] the truth about them. 他们的真相
[42:14] And you know what the truth is, 然后你就知道真相是什么
[42:18] the truth about them, 关于他们的真相
[42:21] about you, 关于你
[42:23] about me. 关于我
[42:26] Do you? 你知道吗?
[42:33] The truth is we are all perfect 事实是,我们都是完美的
[42:37] just as we are. 生来如此
[42:40] God only loves that which is perfect, and he loves you. 神只爱那些完美的生灵,而他爱你们
[42:45] He loves you because you are perfect. 他爱你们,因为你们是完美的
[42:48] You are perfect just as you are. 你们生来就是完美的
[42:52] Yes! ALL: Yeah! 对!
[42:56] MAN: Yeah! 对!
太空堡垒卡拉狄加

文章导航

Previous Post: 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E192021

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号