Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E192021
时间 英文 中文
[00:23] SAM: Previously on Battlestar Galactica. 《太空堡垒卡拉狄加》 前情回顾
[00:25] ADAMA: Helo hand-picked a crew for you. I’m giving you a ship. 西洛亲自为你选拔了一支队伍 我会给你一艘船
[00:28] HELO: We liberated the Demetrius. 我们把德米特里厄斯号弄到了手
[00:30] It’s a sewage recycling ship. 是一艘污水回收船
[00:32] Now go. 快去吧
[00:33] Find a way to Earth. 找到通往地球的道路
[00:35] PIKE: I’m telling you guys, this thing is a setup anyway. 我跟你们说 总之这件事就是个圈套
[00:38] I mean, you think that the old man just gave her the ship 你们以为老头子会这样把船给她
[00:40] and then cut her loose? 放她走吗?
[00:41] Hey, that’s enough of that crap. 嘿 别瞎说了
[00:43] BOOMER: The Resurrection ship didn’t make the jump. 复活船没能够完成跳跃
[00:46] Now Cavil’s Baseships are breaking formation, 卡维尔的基地之星正打破编队
[00:48] taking positions around our periphery. 占据我们的外围
[00:49] They’re going to attack. 他们想要攻击
[00:51] BOOMER: They’ve taken out our FTL! 他们打中了我们的超光速引擎!
[00:53] No Resurrection ship. 没有复活船
[00:54] They’re really trying to kill us. 他们当真想要杀掉我们
[00:56] Stay the frak away from me! 你他妈离我远点!
[00:58] I heard you. You’re Cylons! 我听到了 你们是赛昂!
[00:59] A bunch of frakking skin jobs. 一群该死的披人皮的
[01:10] TORY: You think Cally killed herself because of you, don’t you? 你觉得凯莉是因为你而自杀的吗?
[01:13] TYROL: She thought we were having an affair. But we weren’t. 她认为我俩有一腿 但我们没有
[01:16] No, that’s right. I’m not a cheater. I’m a Cylon. 当然没有 我没有背叛 我是个赛昂
[01:19] I’m not a priest. 我不是什么牧师
[01:21] But that doesn’t matter, you see. 但你瞧 那没关系
[01:23] Something in the universe loves me. 世上的某种存在眷顾着我
[01:28] God only loves that which is perfect, and he loves you. 神只爱那些完美的生灵 而他爱你们
[01:31] He loves you because you are perfect just as you are. 他爱你们 因为你们是完美的 生来如此
[02:05] Captain. 船长
[02:12] Captain! 船长!
[02:18] I’m glad you’re here. I might have found something. 来得正好 我可能发现了点什么
[02:20] Before that, we need to talk about making our rendezvous with the Fleet. 在那之前 我们先讨论下关于与舰队汇合的事情
[02:27] Later. 再说吧
[02:29] No. No. No. No. Come on. 不是 不是 哪儿呢
[02:35] Here. What do you think? 这个 你觉得怎么样?
[02:42] Well, it’s hard to say. 呃… 这可说不准
[02:46] Spectroscopics are promising. 这些光谱照片还算有说服力
[02:49] But according to this, 不过依照这上面显示的
[02:50] we already did two long-range recons of that grid. 我们早已经对那片区域做过两次远程扫描了
[02:53] Both no joy. 全都失望而归
[02:56] Third time’s a charm maybe. 第三次也许就交好运了
[03:14] All right, I’ll have Sharon prep to go 好吧 我让莎伦准备下
[03:17] as soon as Anders gets back from his scout. 一旦安德斯侦查回来就出发
[03:24] Hey. What about you? 嗨 你怎么样
[03:27] You been getting any sleep? 有睡过一会儿吗?
[03:31] I don’t know. Not much. 我不知道 没怎么睡
[03:36] It was so clear when I first got back. 我刚回来的时候它是那么的清晰
[03:38] If I could… If I just focus, 要是我可以… 只要我能集中注意力
[03:42] I know that I can find that sound again. 我就可以再次听到那声音
[03:50] I gotta go see the CAP off. 我得去看着点这次空中巡逻
[03:55] We’ll talk when I get back. 过会儿回来 我俩谈谈
[04:01] Hold up. 等下
[04:03] I think I’ll go with you on this one. 我想这次我得跟你一块儿去
[04:09] You haven’t flown a CAP since we left the Fleet. 我们离开舰队后你就没飞过巡逻任务
[04:12] I think I’ll go with you on this one. 我想这次我得跟你一块儿去
[04:31] I need you to tell me that all this somehow makes sense. 我要你告诉我 这一切能说得通
[04:36] This was my husband, James. 这是我的丈夫 詹姆士
[04:38] My two children, Danya and Reece. 我的两个孩子 丹雅和里斯
[04:41] They were on Picon when the Cylons attacked. 当赛昂攻击时 他们在派亢星
[04:48] What do you feel when you look at this photograph? 你看到这张照片时有什么感觉?
[04:52] I feel rage. 我感到愤怒
[04:54] Against the Cylon. 对那些赛昂
[04:56] Not just the machines, anyone involved. 不光是那些机器 任何相关的人
[05:00] The engineers who designed them. 设计出它们的工程师们
[05:03] The corporations. The politicians who provoked this war 那些企业 那些政客
[05:07] and then did nothing to protect us. 挑起了这场战争 然后却没有保护我们
[05:10] And most of all, the Gods. 还有 特别是对于众神(的愤怒)
[05:12] The Gods? 众神?
[05:14] They stood by and let it all happen. 他们袖手旁观 任这一切发生
[05:16] Yes, I know. 是的 我知道
[05:20] I know. 我了解
[05:31] I am so sorry, Phoebe. 我非常遗憾 菲比
[05:39] Sit with us. 我深表同情
[05:57] Unfortunately, the Gods cannot be blamed for not coming to your aid. 不幸的是 我们不能责怪众神没有给予我们帮助
[06:03] It’s not because they weren’t listening. 并不是因为他们没有在倾听
[06:08] It’s because they don’t exist. 而是因为他们不存在
[06:12] The Gods we’ve been praying to for thousands of years do not exist. 我们祈祷了数千年的众神并不存在
[06:17] They can’t help you, because they are not real. 他们无法帮助你们 因为他们不是真实的
[06:21] We have been pandering to our own ignorance for far too long. 我们因为自己的无知而被引诱太久太久了
[06:29] BALTAR: Now, on my own journey, 如今 在我自己的旅途中
[06:31] I’ve been wronged, persecuted. 我犯过错 也被迫害过
[06:36] I prayed to the Gods 我曾卑躬屈膝向众神祈祷
[06:40] on my knees, begging them for mercy, tortured. 恳求他们的怜悯 受尽折磨
[06:46] I received nothing in… 我没有得到一点点反…
[06:57] BALTAR: I could have lived in that abyss of bitterness, 我可以一直生活在这苦难的深渊中
[07:02] but that will destroy you like nothing else. 而那将轻而易举毁掉你
[07:05] But I chose to forgive. 但我选择原谅
[07:07] And most importantly, I began with myself. 而最重要的是 从我自己开始
[07:13] ATHENA: “Third time’s the charm”? 第三次会交好运
[07:16] And you just went along with it? 你就这么赞同了她?
[07:23] It’s called following orders, Lieutenant. 这叫做服从命令 中尉
[07:27] It’s called dragging our feet. 这叫做拖我们后腿
[07:31] Starbuck’s pushing our go-back deadline to the last second, 星芭把我们回去的最终期限拖到最后一秒
[07:34] ’cause she’s afraid of what Adama’s gonna say 因为她害怕当阿达玛意识到她的幻象
[07:36] when he realizes her vision was just a pipe dream. 只不过是白日梦时会说些什么
[07:43] You’ve got to be kidding me. 你别开玩笑了
[07:45] MATHIAS: She’s taking a Viper out now? 她这回要开蝮蛇出去了?
[07:46] SEELIX: She can’t be serious. 她不是认真的吧?
[07:48] PIKE: Well, maybe she could do a little finger painting… 也许她可以用手指涂鸦一下…
[07:49] HELO: And I’ve heard enough bitching and moaning to last a lifetime. 行了 你们这些鸡婆的抱怨都够我下半辈子享用了
[07:52] Two more days and we’re back with the Fleet, okay? 再坚持两天 我们就能回舰队了 好吗?
[07:55] Until then, everyone just shut up and do your jobs. 在那之前 所有人都闭嘴 干你们的活儿
[08:20] Come on. Come on. 出来 出来
[08:28] Come on. 出来
[08:30] Starbuck, Hotdog. Didn’t catch that. 星芭 我是热狗 没听明白
[08:31] What are your orders? 你下了什么命令?
[08:34] Hotdog, Demetrius. You know the drill. 热狗 这里是德米特里厄斯 你知道规矩
[08:35] Keep your eyes open and stick close to Starbuck’s wing. 睁大眼睛紧跟在星芭边上
[08:38] I know you’re out here somewhere. 我知道你在那儿的某个地方
[08:41] STARBUCK: Come on. 出来
[08:47] Starbuck, dradis contact. 星芭 雷达发现目标
[08:49] Demetrius, we’ve got an inbound. 德米特里厄斯 我们发现一个目标
[08:51] One bogey bearing carom 1-4-9er. 未知目标 估计方位149
[08:53] Roger that. 收到
[08:54] Call action stations. Spool up the FTL for emergency jump. 进入战斗状态 超光速引擎准备紧急跳跃
[08:58] Action stations, action stations. 各就各位 各就各位
[08:59] Set condition one throughout the ship. This is not a drill. 全船一级戒备 这不是演习
[09:02] Repeat, action stations, action stations. This is not a drill. 重复 各就各位 各就各位 这不是演习
[09:13] Son of a bitch, I knew it. 狗娘养的 我就知道
[09:15] HOTDOG: Demetrius, Hotdog. I’ve got visual. 德米特里厄斯 我是热狗 发现目标
[09:17] Cylon Heavy Raider. 赛昂重型突袭机
[09:19] Starbuck, Demetrius. Report. 星芭 这里是德米特里厄斯 报告
[09:23] Report! 报告!
[09:30] HOTDOG: Demetrius, I’m seeing blast damage all over this thing. 德米特里厄斯 我看到这东西满是爆炸损伤
[09:34] Starbuck, what are your orders? 星芭 等你命令
[09:38] Come on. 来啊
[09:40] Talk to me, shoot me, do something. 跟我说话 向我射击 做点什么
[09:44] HOTDOG: Starbuck, what are your orders? 星芭 你做何命令
[09:49] Frak. 妈的
[09:52] LEOBEN: Kara. 卡拉
[09:56] I’m alone. 就我一个
[09:59] It’s not an attack. I knew I’d find you. 这不是袭击 我就知道会找到你
[10:03] Knew you’d be out here searching. 知道你会在这儿寻找
[10:07] Leoben? 李奥本?
[10:09] LEOBEN: I’m here for you, to offer a truce between Cylon and human. 我为你而来 来提出赛昂与人类之间的停战协议
[10:16] And a chance for you to complete your journey. 也给你一个完成你旅程的机会
[11:20] Heavy Raider’s docked at the aft airlock. 重型突袭机在船尾减压舱对接了
[11:21] The animal part that controls it looks dead. 生物控制部分看上去已经死了
[11:24] We only found the one Leoben onboard. 那里面只找到一个李奥本
[11:25] Starbuck is still taking one hell of a chance. 星芭仍打算孤注一掷
[11:28] If he wanted to kill us, we’d all be dead by now. 如果他想杀了我们 现在我们都已经死了
[11:30] Just means he wants something else. 只意味着他还有其他目的
[11:48] LEOBEN: Kara. Thank you for this. 卡拉 谢谢你这么做
[11:53] We were praying for a miracle. 我们都在祈祷奇迹发生
[11:55] It wasn’t a miracle. 这不是什么奇迹
[11:57] It’s like I knew you were out there. 我像是知道你会在那儿
[11:58] I’m not picking up any gamma emissions, sir. 没有发现任何γ射线发散 长官
[12:00] Raider’s packing conventional weaponry only. No nukes. 突袭机只装备了常规武器 没有核弹
[12:03] All right. Keep checking for tracking devices, 好的 继续检查跟踪装置
[12:07] anything that might give up our position. 任何可能暴露我们位置的东西
[12:11] Don’t look at me like that. 别那样看着我
[12:13] I’m sorry, but the difference between the way 对不起 你在新卡布里卡时
[12:14] you were on New Caprica and now… 与现在的变化真是…
[12:17] I’m the same person. 我还是同一个人
[12:19] I have eyes. I can see. 我有眼睛 我能看见
[12:22] God has taken your hand and purged you of the questions, the doubt. 神触及你的手并清除你的疑虑
[12:26] Your journey can finally begin, 你的旅程终于可以开始了
[12:28] but there isn’t much time. 但时间不多
[12:29] The others, the ones I left behind, they need your help. 其余的 我抛下的那些 他们需要你的帮助
[12:33] But not as much as you need theirs. 但并没有你需要他们的帮助那么多
[12:35] Why? 为什么?
[12:38] Your crew, they don’t trust you. 你的船员 他们不相信你
[12:41] I need you to tell me why I’m here. 我要你告诉我 我为什么会在这儿
[12:43] Captain, we should move the prisoner. 船长 我们应该将囚犯带离
[12:45] A blue planet surrounded by clouds. 一颗云烟缭绕的蓝色星球
[12:48] You okay? 你还好吗?
[12:49] Stop! 停下!
[12:59] The Hybrid. 混合体
[13:01] When she first described it to me, 当她第一次向我形容…
[13:04] how beautiful it was, I cried. 它有多漂亮时 我哭了
[13:07] You need to go to her, Kara. 你必须去见她 卡拉
[13:10] The Hybrid, she’ll tell you things, amazing things. 混合体 她会告诉你很多事情 惊人的事情
[13:15] We’re done here. Get him out of here. 到此为止吧. 把他带走
[13:18] Wait! Take him to my quarters. 等等 把他带到我的住处
[13:26] Just do it! 照做就是了!
[13:29] MAN: Let’s go. Come on. 走 快点
[13:58] It may never make any sense. 这永远没法理出个所以然来
[14:01] Hangar deck crew tells me you’ve been obsessing over this place, 机修甲板的船员告诉我 你被这地方迷住了
[14:05] going over the logs, 仔细检查日志
[14:08] replaying the accident again and again. 一遍又一遍地回放那个事故
[14:12] Accident. 事故?
[14:14] What is it? 怎么了?
[14:17] I spoke to Cottle. 我跟科特尔谈过了
[14:20] Cally was on moxopan and cosapine, antidepressants. 凯莉在吃艾西泮和氯氮平 抗抑郁药
[14:28] How did she go from antidepressants to suicide? 她怎么吃了抗抑郁药还会去自杀?
[14:32] Well, she was emotionally disturbed. 呃 她当时情绪混乱
[14:38] She would’ve left me. 她不会丢下我
[14:41] She never would’ve left Nicky behind. 她绝对不会丢下尼克不管
[14:44] So what do you think then? 那么你认为呢?
[14:49] Someone killed her? 有人杀了她?
[14:53] Galen, you have to let it go. 格伦 你得想开点
[14:54] No, I gotta figure out what happened. 不 我必须搞清楚发生了什么
[15:01] What if she knew? 要是她知道了呢?
[15:05] How would she have known? 她怎么会知道?
[15:07] Maybe she sensed it. I mean, she was your wife. 也许她感觉到了 我是说 她是你的老婆
[15:11] You’ve been different since the nebula. 去过星云以后你就变了
[15:16] Maybe she was afraid of you. 也许她害怕你
[15:19] Maybe it was God’s will. 也许这是神的意愿
[15:22] We don’t know why these things happen. 我们不知道为什么会发生这些事儿
[15:25] But God does. 但神知道
[15:28] And he has a plan for us. 他对我们自由安排
[15:30] For whatever reason, her death, our awakening, 不管因为什么理由 她的死 我们的觉醒
[15:34] you gotta trust that it’s all for the best. 你必须要相信 这都是出于好意
[15:37] Why are you here? 你为何来此?
[15:39] Because we are in this together. 因为我们是一条绳上的蚂蚱
[15:41] And I am here for you, Galen. 我是为了你才来的 格伦
[15:44] I know exactly where you are right now. I have been there. 我完全理解你此刻的感受 我也曾经历过
[15:49] Until Gaius helped me realize that… 直到盖尤斯帮助我了解到…
[15:53] What? 怎么
[15:55] Whatever has gone before, whatever I have done, it doesn’t matter. 无论以前失去过什么 不管我做过什么 都不要紧
[16:03] We can still change. 我们还可以改变
[16:08] You spend way too much time with Baltar. 你跟波塔尔在一起过分久了
[16:25] SAM: So I guess I missed all the excitement, huh? 看来我错过了所有的好戏 啊?
[16:29] So what’s the deal? This Leoben, has he said anything? 那么事情怎么样了? 这个李奥本 说了什么没有?
[16:32] Don’t know. 不知道
[16:33] Starbuck ordered the guards to wait outside, lose the cuffs. 星芭命令守卫等在门外 还打开了手铐
[16:37] Said she didn’t want to be disturbed. 说她不想被打扰
[16:41] Guess I’ll talk to her. 我想我得和她谈谈
[16:42] Yeah, why don’t you do that? 对呀 干嘛不去呢?
[17:02] Hey. Hey, hey, hey, hey! Get the hell away from her. 嘿 嘿 嘿! 该死的离她远点
[17:04] Sam, what the hell… Sam, stop it! 山姆 山姆 停下!
[17:06] What is wrong with you, Kara? Stop it! 你怎么回事 卡拉? 停下!
[17:09] SAM: Marines, in here now! I can see why she’s fond of you. 守卫 快点进来 我明白她为什么青睐你了
[17:11] STARBUCK: Leave him alone. 你放开他
[17:14] You know what we have to do. 你知道我们必须这么做
[17:17] Just remember there isn’t much time. 要记住 时间不多了
[17:19] Get him the frak out of here! 娘的把他弄出去
[17:20] Cuff him and lock him in storage! 铐上 关进储藏室!
[17:25] What is going on with you? Kara! 你怎么了 卡拉?
[17:28] He can help us. 他可以帮我们
[17:30] The Cylons, they understand about Earth. 赛昂听说过地球
[17:32] And you believe him? 你相信他了?
[17:34] After everything he’s done to you? 在他对你做过的这一切之后?
[17:36] Kara, he kept you locked up for months on New Caprica. 卡拉 他在新卡布里卡关了你好几个月
[17:39] The frakking mind games. 都是些该死的心理游戏
[17:43] I swear to Gods, this is not a dream. 我对天发誓 这不是一场梦
[17:48] It’s real. 是真的
[18:04] I’m glad you’re here. 很高兴你能来
[18:05] You and Kara, did you get things worked out? 卡拉跟你把事儿都解决了吗?
[18:08] Because you should. 该去解决下
[18:10] You weren’t meant to be enemies. 因为你俩可不该成为仇人
[18:13] No. That’d be you and me. 不会 不过我俩会
[18:17] What do you want from Kara? 你想从卡拉那儿得到什么?
[18:21] The same thing I’ve always wanted. 我始终想要的那件事儿
[18:24] For her to understand her destiny. 让她了解到自己的命运
[18:27] That’s not good enough. 这理由不够充分
[18:28] LEOBEN: It’s good enough for her. 对她来说足够了
[18:38] What is the most basic article of faith? 信念的基本要点是什么?
[18:43] That this is not all that we are. 这并不是我们的全部自我
[18:56] C- Bucks rule. 卡星海盗队的灵魂
[18:59] What did you just say? 你刚说什么?
[19:00] Forward guard, right? 前锋 是吗?
[19:02] I saw a couple of games. You were good. 我看过几场比赛 你真不错
[19:04] Yet after all the celebrity and acclaim, what were you? 然而在名望和喝彩之后 你还剩下什么?
[19:07] Just another face selling magazines, 只不过是上上杂志封面
[19:09] another piece of scoreboard trivia. 时不时破个得分记录什么的
[19:10] You always knew you were destined for more. 你总是觉得命中注定应该拥有些其他什么
[19:14] You were just waiting for your singular moment of clarity. 你就这么等待着你那达到透彻的非凡时刻
[19:18] Well, maybe I just found it. 或许我刚好等到了
[19:20] You kill me, Kara’s dream dies with me. 你杀了我 卡拉的梦想便随我而去
[19:24] I don’t think so. 我不这么想
[19:25] I think you download into another Leoben body and you spew more lies. 我估计你要是下载到另一个李奥本的身体里会更加地谎话连篇
[19:32] No one’s coming back. 没人可以复活了
[19:37] We were lured out of resurrection range. 我们被引到了复活船距离范围之外
[19:40] Ship was attacked. We survived. 飞船被攻击 我们活下来了
[19:42] The Baseship was damaged. 母舰受损
[19:43] We were set adrift. 我们只好弃船
[19:47] What are you talking about? Who attacked you? 你在说什么 谁攻击了你们?
[19:53] War has broken out between the Cylon. 赛昂之间开战了
[19:57] Battle lines have been drawn 战线已经划清
[19:59] between those who embrace their nature and those who fear it. 拥抱本性的一派和对此心怀畏惧的另一派
[20:06] Good. 好极了
[20:09] You can blow yourselves to hell for all I care. 你们尽管自相残杀 与我无关
[20:10] That’s one way, that’s one way. There’s another. 那是一条路 只是其中一条 还有另一条
[20:13] An alliance. 联盟
[20:16] Allow our paths to converge. 让我们的轨迹交汇
[20:20] You save us from our savage brothers, 从我们未开化的同胞手中将我们解救
[20:23] and our old one, the Hybrid, will show Kara the righteous path. 而我们的前辈 混合体 将为卡拉指引正途
[20:29] And together, they’ll lead us to the promised land. 共同地 她们将带领我们找到乐土
[20:33] Together, we will find Earth. 我们将一起找到地球
[20:45] He said his Baseship was attacked, 他说他的母舰被攻击了
[20:47] that they were ambushed by their own kind. 他们中了自己人的埋伏
[20:50] So now the Cylons want us to rescue them. That’s novel. 这么说 现在赛昂反过来向我们讨救兵 闻所未闻
[20:54] Well, he’s proposing an alliance 他提出要联盟
[20:55] between us and his damaged Baseship. 把我们和他受损的母舰联合起来
[20:59] How’s that supposed to work? 那怎么会成呢?
[21:00] Yeah, right. Are we supposed to let them 是啊 我们是不是要让他们骑在我们肩上
[21:02] piggyback on our nav and FTL systems 用我们的导航和超光速系统
[21:03] and help them jump out of harm’s way? 帮他们跳到安全地带?
[21:06] They’ll join forces with the Fleet. 他们将会与我们的舰队会师
[21:08] Right. 好吧
[21:09] If it’s true. 如果这是真的…
[21:11] What the frak? 该死
[21:13] Are you actually thinking about doing this? 你真的在考虑这么做?
[21:15] XO, listen. 副长 听着
[21:16] Bringing Leoben on board, that was questionable at best. 把李奥本带上船 那顶多是欠考虑
[21:19] But jumping back to his Baseship? 但是要跳跃回他的母舰
[21:20] It’s suicide. 那是自杀
[21:21] Nothing’s been decided. 尚未决定
[21:23] And what? You trust Starbuck to make the right decision? 你能指望星芭做出恰当的决定吗?
[21:26] ‘Cause she’s out of control. 她失去控制了
[21:27] SAM: Well, what are you saying? 哇噢 你说什么哪?
[21:29] We are running on fumes, Anders. 我们已经是热锅上的蚂蚁了 安德斯
[21:31] In two days, we are gonna be overdue 还有两天 我们就赶不上…
[21:33] for our rendezvous with the Fleet. 与舰队的定点集合了
[21:35] We gotta do something before she takes us all down with her. 在她拿我们一起陪葬之前 我们得做点什么了
[21:40] Are you talking mutiny? 你是说兵变?
[21:42] ‘Cause that’s sure what it sounds like. 听上去像那么回事儿啊
[21:46] You want to tear this ship apart, 你们要是想这个船队四分五裂
[21:47] then keep riling up the crew making your crazy Starbuck cracks. 那就继续煽风点火 再造些星芭的疯癫八卦
[21:50] Otherwise, I suggest you both shut the frak up. 否则 我建议你们俩都乖乖闭嘴
[21:53] Starbuck is leading us into a trap. 星芭正在将我们带进一个陷阱
[21:57] Cylons are gonna capture the freighter. 赛昂人会俘获这艘货船
[21:58] They’re gonna have nav data leading straight back to the Fleet. 他们将得到直接通向舰队位置的航行数据
[22:02] STARBUCK: Then we better keep that from happening. 那我们最好别让它发生
[22:07] Order the CAP back and lock down the ship. 下令巡逻小队回航 全船准备
[22:09] As soon as we can work through the jump coordinates 检查李奥本的袭击机 一旦研究出跳跃坐标
[22:11] from Leoben’s Raider, we go. 我们就动身
[22:14] It’s a chance to find Earth! 这是一次寻找到地球的机会!
[22:18] I intend to take it. 我打算抓住这机会
[22:34] Not that I particularly care, 不是我太敏感
[22:35] but since I haven’t been arrested recently or beaten up, 不过这段时间来 我都没有被拘捕或者被挫败
[22:38] can I… Can I surmise that the President 我可以…我是不是可以猜测
[22:41] has not been apprised of my pirate broadcasts? 总统女士一直没有关注我的私人广播?
[22:47] Actually, I told her all about them. 事实上 我一直都在告诉她这些情况
[22:51] I even suggested she speak to the Admiral. 我甚至建议她向上将说说这事
[23:01] Really? 真的?
[23:03] I guess you’ll have to do something about that. 我猜你要对此有所行动了
[23:08] Or not. 或者不
[23:11] Even Roslin and Adama must realize the movement’s taken on a life of its own. 要让罗丝琳和阿达玛也意识到 这场运动有它自己的生命力
[23:17] It’s gonna take them more than bashing in a few heads to stop this. 不是他们稍作打击就可以轻易制止的
[23:20] The truth is you’re not worth another confrontation in the Quorum. 事实是你不值得法人代表团再做讨论
[23:26] You may be drawing more bodies to your crusade, 你可能会吸引更多人加入到你的宗教运动中
[23:29] but they’re from the fringes. 但他们都是边缘人
[23:31] No one of consequence. 没一个是有影响力的
[23:35] Get some clothes on. They’re waiting for you. 穿上衣服吧 他们在等你
[23:39] Think we have enough? 你觉得这些食物够吗?
[23:41] It doesn’t matter. They’re not coming to be fed. 没关系的 他们不是来吃的
[23:43] They’re coming to hear Dr. Baltar’s word 他们是来听波塔尔博士的演说
[23:46] and learn from it, just like we did. 从中学习 像我们这样
[24:01] The past is written, 过去已经成为历史
[24:05] impossible to change. 不可能再修改
[24:10] Why are so many of us living in the past, 为什么大部分人仍生活在过去?
[24:15] living with the shame of what we have done, 仍为过去所做的事而羞愧
[24:20] when we could live in awe of what we might do? 我们其实可以对我们可做的事情心存敬畏
[24:25] What we might do. 我们可做的事情
[24:29] What will we do? 我们会如何做呢?
[24:31] Spiral endlessly through the heavens 在通往天堂的路上无尽回旋
[24:34] until humanity itself comes to a close? 直到人性慢慢消失殆尽?
[24:41] Or do we look inward 还是应该扪心自问
[24:45] and find that strength within? 寻找到内心的力量?
[24:47] Can you believe these people are actually buying into Baltar’s crap? 你认为这些人都相信波塔尔的鬼话吗?
[24:53] We need to talk. 我们需要谈谈
[24:55] I don’t have anything to say to you. 我跟你没什么好说的
[24:57] Well, then you can listen. Come with me. 那好 你听着就行 跟我来
[25:05] I’ve been cutting you some slack because of Cally, 因为凯莉我一直对你很宽容
[25:07] but that’s over. You gotta pull yourself together now. 但这到此结束 你现在必须振作起来
[25:12] Suck it up. Just like you, huh? 认了 像你这样 嗯?
[25:17] Now what is that supposed to mean? 你说这话什么意思?
[25:19] I hear you’ve been spending some time in the lockup with the Six. 我听说你经常去禁闭室找6号
[25:24] Remember when this all started? 记得这一切怎么开始的吗?
[25:26] You said nothing would change you from the man you want to be. 你说无论任何事 都无法阻止你成为你想成为的人
[25:28] Well, how about it, Colonel? 现在你又怎么说 上校?
[25:30] You still the same old Saul Tigh? 你还是原来那个索尔·泰吗?
[25:33] Anything I’ve done I can live with. 任何我做过的事 我都可以承受
[25:37] Well, that’s the difference between you and me. 对 这就是你和我的不同之处
[25:39] I can’t. 我不能
[25:46] Tory’s got it in her head 托莉已经坚信…
[25:47] that we can be the salvation of the human race. 我们将是人类的最后救赎
[25:50] All I know is if there is a God, he’s laughing his ass off. 我只知道 如果真有神灵存在 他早就笑岔气了
[26:05] EVA is almost complete, Captain. 舱外活动要结束了 船长
[26:07] MATHIAS: Demetrius, Mathias. 德米特里厄斯 我是马蒂耶斯
[26:10] I’ve finished inspection of the aft section. 我已经完成了对艉分段的检查
[26:12] She’s a big sucker. 它真只大肥猪
[26:16] Okay, wrap it up, Sarge. Get back to the nest ASAP. 好的 专注点中士 尽快干完回巢
[26:19] MATHIAS: Roger that, Athena. 知道了 雅典娜
[26:20] I was getting bored with the view anyhow. 反正风景也看腻了
[26:26] Hold up. 等等
[26:31] Got a leak. 发现一处泄漏
[26:33] Some kind of gas venting through a crack in the hull. 某种气体正从船身的一个裂缝排出
[26:37] Something’s happening. 有情况
[26:53] Mathias, report. 马蒂耶斯 报告
[26:57] Mathias, report! 马蒂耶斯 报告!
[27:34] MAN 1: He’s coming. 他来了
[27:35] MAN 2: There he is. 是他
[27:40] Please. Please don’t clap. 不要 请不要鼓掌
[27:50] What are you all doing here? 你们这些人在这干嘛?
[27:57] The reason that we are all here 我们在这里
[28:00] is ’cause the old ways have failed us. 是因为古老的信仰让我们失望了
[28:03] It doesn’t matter if you’re a believer or a nonbeliever. 无论你是不是个信徒都没关系
[28:07] It certainly makes no difference to me. 这对我来说都没有关系
[28:11] You are all welcome. 欢迎你们来
[28:17] Mr. Tyrol. Mr. Tyrol. 泰罗尔先生 泰罗尔先生
[28:24] I know that we have had our differences, 我知道我们曾有过分歧
[28:28] but I am begging you right now to set those aside. 但现在我请求你 把恩怨抛开
[28:34] Come down here and take my hand. 下来这里 握住我的手
[28:41] If not for yourself, then for your wife. 如果不为自己 就当为了你妻子
[28:45] For Cally. 为了凯莉
[28:51] She would’ve wanted this. 她会愿意这么做
[29:02] TYROL: Cally wasn’t like me. 凯莉和我不同
[29:05] She forgave you for New Caprica. 她原谅你在新卡布里卡的所做所为
[29:07] Even read your bogus manifesto, but not me. 甚至会去看你假惺惺的宣言 但我不会
[29:10] You may have your sheep fooled. 你或许可以愚弄你的信徒
[29:12] They may be buying into your message of forgiveness, 他们也可能相信你的关于宽恕之心的演说
[29:15] but let me tell you, 但我告诉你
[29:17] there are some sins that even your imaginary God can never forgive. 有一些罪过 就算是你假想的神也不会宽恕
[29:23] I have not been talking about an imaginary God. 我没有说到什么假想的神
[29:27] I am asking you to take my hand. 我只是叫你来握我的手
[29:32] Take my hand, Mr. Tyrol. 握住我的手 泰罗尔先生
[29:35] For Cally. 为了凯莉
[29:46] It’s what she would’ve wanted. 这就是她想要的
[29:55] Get him off! 快放开他!
[29:56] BALTAR: Leave him! Leave him! 放开他! 放开他!
[30:06] You didn’t know her! 你不了解她!
[31:15] I heard an explosion. Are you all right? 我听到爆炸声 你没事吧?
[31:19] What’d you do? Blow the tylium stores? 你做过什么? 把钛灵气瓶捅漏了? (译者注:Tylium 核燃料)
[31:22] That’s the Kara I used to know. 这才是我认识的卡拉
[31:23] The Raider’s in pieces, you mother-frakker! 突袭机都给炸得粉碎了 你这王八羔子!
[31:27] Sgt. Mathias is dead. 马蒂耶斯中士被炸死了
[31:30] Not that you give a damn! 都是拜你所赐!
[31:34] You can’t think that I had anything to do with that. 你不能把这赖到我头上
[31:36] I wasn’t even on the deck. 我那时心不在焉
[31:39] I was too busy believing you instead of watching out for my crew. 忙于相信你的话 却没有看好我的队员
[31:42] My ship was under fire. 我的船受过攻击
[31:45] The reactor could’ve been damaged. 反应堆很有可能被损坏
[31:46] It was a setup. 这是个圈套
[31:48] Say it! 承认吧!
[31:51] Hit me. Hit me again. 揍我 再给我一拳
[31:52] You used me to get close to the ship. 你利用我来接近这艘船
[31:55] How many times did you kill me on New Caprica? 你在新卡布里卡杀过我多少次了?
[31:57] Don’t stop now. 别停手啊
[31:59] Frak you. Go on, do it. 妈的 继续打
[32:01] I won’t come back this time, I promise. 这次我不会再复活 我保证
[32:03] Resurrection ship’s well out of range. Go on, do it. 复活船彻底够不着我了 继续 打呀
[32:06] Do it! 打啊
[32:16] It doesn’t help, does it? 这于事无补 是不是?
[32:24] Nothing feels quite like it did before. 一切都不再似往昔
[32:28] Does it? 是不是?
[32:33] What are you doing to me? 你想要我怎么样?
[32:39] All of your life, 在你的一生中
[32:44] you forced back the truth by lashing out at everyone around you. 你伤害身边的每一个人来逃避现实
[32:49] Anesthetizing yourself with ambrosia and empty affairs. 用烈酒和虚无的爱恋来麻痹自己
[32:53] But you’ve lost the taste for those petty things. 但你已经失去了对那些人生细节的感知
[32:56] I’m the same person. 我还是同样的一个人
[32:57] No. There’s a void, an emptiness that can only be filled 不 那一种空虚与惆怅
[33:00] by taking the next step on your journey. 只能通过踏出你人生旅途的下一步而得到填补
[33:03] What happened to me the two months I was missing? 失踪的两个月里我到底怎么了?
[33:05] I don’t know. 我不知道
[33:07] The mandala, the paintings, my mother. 曼荼罗 那些画 我母亲
[33:10] It had to mean something. 这些肯定意味着什么
[33:11] You have to make peace with your past. 你不能再纠结于你的过去
[33:16] Why? 为什么?
[33:17] Because that part of you is gone. 因为那一部分你已不存在
[33:20] I told you when I first came aboard this ship that you had changed. 我刚登上这艘船时就告诉过你你已经不同了
[33:22] I look at you now. I don’t see Kara Thrace. 此刻我看着你 我没有看见卡拉·瑟瑞丝
[33:24] I see an angel blazing with the light of God, 我看见一个闪耀着神的光芒的天使
[33:29] an angel eager to lead her people home. 一个渴望带领她的人民回家的天使
[33:36] This is bad. This is really bad. 很糟糕 这太糟糕了
[33:38] She can’t explain this one away. 她这次没法自圆其说了
[33:41] So you think she’s a Cylon now? 那么现在你认为她是赛昂了?
[33:44] Starbuck’s racked up more kills than any pilot in the Fleet. 星芭儿的杀敌数量比舰队中的任何一个人都多
[33:46] Yeah, Starbuck maybe. 或许是星芭没错
[33:48] Okay, but who the hell knows who got off that Viper two months ago? 可谁他妈知道 两个月前从那架蝮蛇机里出来的人是谁?
[34:08] I’m not really very good at any of this. 这个我实在不怎么在行
[34:12] We’ve all come to remember Sgt. Erin Mathias, 我们齐聚于此 悼念艾尔·马蒂耶斯中士
[34:16] to grieve for our loss, to honor her. 哀悼我们的这一损失 并向她致敬
[34:21] Mathias is dead because of me. 马蒂耶斯因我而死
[34:24] We’ve all heard the words, the prayers, 我们都听到刚才的话 那些祈祷
[34:26] but I don’t know what any of it means anymore. 但我不知道那些都有什么意义
[34:29] We want to believe that she died for something. 我们想要相信她死的有意义
[34:33] But in this war, people die and it is just stupid. 但这场战争 有人死去 死得愚蠢至极
[34:37] It’s an accident. There’s no nobility to it. 这是一事故 没什么崇高的
[34:39] There’s nothing we can grab onto 也没有什么东西能…
[34:41] that’s gonna make it any easier. They’re just gone. 让我们心里好受一些 他们就这么没了!
[34:46] I have to live with that. 我必须忍受这些痛
[34:53] You know, I know that this has been a difficult mission 知道吗 我明白这是一次艰难的任务
[34:57] and maybe I haven’t… 而且或许我没有…
[35:16] Captain, we’ve downloaded the rendezvous coordinates to the FTL. 船长 我们已经把集合点的坐标下载到了超光速引擎
[35:20] We’re ready to jump back to the Fleet on your order. 随时待命准备跳跃回舰队
[35:25] We’re not going back to the Fleet. 我们不回舰队
[35:28] What the hell are you talking about? 你到底在说些什么?
[35:29] We came here to complete a mission, 我们来这里是为了完成这个任务
[35:30] and that Baseship has something to do with it. I know it. 那艘基地之星与任务有关系 我知道
[35:33] No. 不
[35:34] Capt. Agathon. Lock down the ship. Prepare to jump. 安格森上尉 全船注意 准备跳跃
[35:43] No. You know what? Frak her and frak her little pet Cylon, okay? 不 去她的 去她的宠物小赛昂 妈的
[35:46] Pike! Pike! 派克!
[35:47] The Baseship was never part of the mission. Okay, one of us is dead now. 那基地之星根本不在任务之中 我们现在已经死了一个了
[35:50] One of us is dead, and if we don’t leave right now 已经死了一个了 要是我们不马上离开
[35:52] we’re all going to die, all right? 我们都会死 知道吗?
[35:54] Let it go… Just let it go, Pike! 算了吧 想开点吧 派克
[35:56] Pike, you stand down! 派克 住手!
[35:57] PIKE: If I don’t do anything, we’re all gonna die! 如果我不做点什么 我们都会死掉
[35:59] Get out of my way. You have your orders, Pike. Now back off! 别挡着我的路 服从命令 派克 马上退后!
[36:01] You better choose which side you’re on, Captain. 你最好选择一下你站在哪边 上尉
[36:03] Walk away. Walk away, and this doesn’t go any further! 走开 走开 不要把事情搞大!
[36:07] Yeah, you’d be the one to protect that Cylon thing, right? 你想做赛昂鬼子的保护者 是不是?
[36:44] Gaius, I just don’t understand what you’re trying to accomplish. 盖尤斯 我实在不明白 你想实现什么目标
[36:46] I mean, this man is psychotic. My message is for everyone, 这个人简直是精神病 我的讯息要传递给所有人
[36:48] especially the ones who don’t want to listen. 特别是那些不愿倾听的
[36:50] I just don’t think it’s safe. 我只是觉得这样不安全
[36:51] Five minutes, that’s all. 五分钟 就这么多
[37:00] Mr. Tyrol. 泰罗尔先生
[37:03] JEANNE: Gaius, I really don’t think… 盖尤斯 我真的觉得…
[37:04] There’s nothing to be afraid of. 没什么好担心的
[37:06] Be careful. 你小心点
[37:23] Look, Chief, I… 嗨 军士长 我…
[37:30] I’m here to ask for your forgiveness about my presumption earlier. 我来这里是希望你能原谅我之前的假定
[37:36] You were right, you know. 你是对的 你知道
[37:40] I hardly knew your wife. 我几乎不了解你的妻子
[37:43] I’m sorry. 对不起
[37:50] Would you mind if I just… 你不介意我就…
[38:04] I know it’s hard 我知道有时候…
[38:07] to make sense of things sometimes. 很难将事情搞清楚
[38:11] In my own life… 在我自己的生活中
[38:15] In my own life, I joined the Fleet as a scientist, as a skeptic, 我是以科学家的身份加入舰队的 作为一个无神论者
[38:18] as supposedly a man of reason. 按理说应是一个理性的人
[38:24] Only to have fate turn that all on its head. 不料竟然天意弄人 将我彻底转变
[38:29] But I understand now that there is a purpose to it. 但我现在明白这些都是有意的
[38:33] We change. 我们改变
[38:35] We evolve. 我们发展
[38:39] Maybe we even learn something along the way. 甚至 或许一路上教训不断
[38:53] I have committed 我犯下了
[38:58] unconscionable crimes, 天理难容的罪行
[39:02] and I have been offered one last chance at redemption, 而我得到了这最后一次救赎的机会
[39:08] because I chose to accept my fate, not fight it anymore. 因为我选择接受命运的安排 不再抵抗它
[39:26] I’m so sorry for your loss, Chief. 对于她的逝去我感到很遗憾 军士长
[39:31] She was a very beautiful woman, your wife. 她是个很漂亮的女人 你的妻子
[39:33] I’m also told quite spiritual. 我也听说她相当的坚强
[39:36] You know, I don’t expect you to believe me, 请明白 我不期望着你会相信我
[39:41] but I would’ve very much have liked to know her better. 但是 我是多么希望之前能更多了解她
[40:05] BALTAR: Thank you. 谢谢
[40:15] GAETA: Action stations, action stations. 全体注意 全体注意
[40:17] Set condition one throughout the ship. 全船一级戒备 这不是演习
[40:20] Are you really gonna do this? 你真的打算这么做吗?
[40:25] I don’t have any choice. 我没有其他的选择
[40:29] Yes, you do. 不 你有
[40:39] FTL’s spooled, Captain. 超光速引擎准备好了 船长
[40:41] Good. 很好
[40:43] Set the clock. 准备倒数
[40:46] Captain. 船长
[40:48] Captain, I’m asking you to reconsider. 船长 我恳求你再次考虑
[40:51] There’s not enough time. 现在没时间了
[40:53] We don’t go now, we lose our shot. 如果不现在去 我们就会失去目标
[40:56] GAETA: That’s assuming we believe the Cylon. 这样做 是假定可以信任赛昂人
[40:57] That’s assuming we believe that Leoben’s coordinates are right. 假定李奥本给的坐标是正确的
[41:00] We don’t jump into a nest of Baseships or the middle of a star… 使得我们不会跳跃到基地之星的老巢或者一个恒星的中间…
[41:02] Galactica’s standing orders are clear. 卡拉狄加的议事程序是明确的
[41:05] If we miss the rendezvous, 如果我们没到指定地点集合
[41:06] Adama will assume we’re dead or captured. 阿达玛就会假定我们已经死了或被俘虏
[41:08] They will leave us. 他们就会放弃我们
[41:09] No. Not Adama. 不 阿达玛不会的
[41:11] Listen to me, we can jump back to Galactica. 听我说 我们可以跳跃回到卡拉狄加
[41:14] Okay, if the Admiral’s for it, we can re-supply, 好吧 如果上将同意的话 我们可以再补给
[41:16] send out an armed patrol. 派出武装巡逻队
[41:19] Do not do this, Helo. 别这么做 西洛
[41:31] I can’t allow you to risk the lives of this ship’s crew. 我不能让你拿船上队员的生命来冒险
[41:34] When the Admiral put me in command, 上将任命我全权指挥的时候
[41:35] he told me to trust my instincts, 他告诉我要相信自己的直觉
[41:37] find the next marker, see if it checks out, 找到下一个标记 看看它是否正确
[41:39] lead the people from the Fleet home. 把舰队上的人带回家
[41:43] That is what I intend to do. 这正是我打算做的
[41:44] Now, prepare to jump! 现在 准备跳跃!
[41:50] I’m sorry, sir, but I cannot obey that order. 很抱歉 长官 我不能服从这个命令
[42:01] Then you are relieved, Captain. 那么你被解职了 上尉
[42:17] Mr. Gaeta, you are now the new XO. 盖塔先生 现在你是新的副长
[42:22] Prepare to jump on my mark. 听我的口令准备跳跃
[42:26] No, sir. 不 长官
[42:28] Okay, everybody needs to think about what they’re doing here. 听着 认真考虑考虑 你们现在在干什么?
[42:32] They have thought about it, Sam. 他们已经考虑过了 山姆
[42:42] They all have. 他们全都考虑过了
[42:44] It’s a mutiny. 这是一次兵变
[42:48] Capt. Thrace, as XO of the Demetrius, 瑟瑞丝船长 我作为德米特里厄斯的副长
[42:52] and acting under Article 10 of the Colonial Military Code, 根据殖民地军事约定第十款所示
[42:58] I’m hereby relieving you of command. 我解除你的指挥权
太空堡垒卡拉狄加

文章导航

Previous Post: 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E192021

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号