Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E192021
时间 英文 中文
[00:22] ROSLIN: Previously on Battlestar Galactica. 《太空堡垒卡拉狄加》 前情回顾
[00:25] Madam President, are you taking chamalla again? 总统女士 您又服用卡马拉了?
[00:28] I am taking chamalla again because my cancer has returned. 我再次服用卡马拉的原因 是因为我的癌症复发了
[00:33] STARBUCK: I remember a flashing triple star, 我记得一颗闪烁的三合星
[00:36] a giant gas planet with rings, and a comet. 一颗带有多个光环的巨大气状行星 还有一颗彗星
[00:41] What’s the latest, Felix? 有什么最新消息 菲里克斯?
[00:42] She’s reversing course, returning to sector seven. 她说调转航向返回七区
[00:45] That is the tenth course correction. 已经是第十次改变航向了
[00:47] Frak me. 见鬼
[00:50] They’re going to attack. Alert the others. 他们想要攻击 通知其余的
[00:53] We need to jump now. 我们必须马上跳跃
[00:56] CAVIL: Just remember, they started it. 要记住 是他们挑起的
[00:59] But we’re killing them. We are truly killing them. 可我们正在杀害他们 我们真真正正地在杀害他们
[01:04] Dradis contact. I’ve got visual. Cylon Heavy Raider. 雷达发现目标 发现目标 赛昂重型突袭机
[01:07] LEOBEN: Kara, I’m alone. This is not an attack. I knew I’d find you. 卡拉 就我一个 这不是袭击 就知道会找到你
[01:11] Leoben. 李奥本?
[01:12] LEOBEN: I’m here for you. 我为你而来
[01:13] To offer a truce between human and Cylon, 来提出赛昂与人类之间的停战协议
[01:16] a chance for you to complete your journey. 也给你一个完成你旅程的机会
[01:18] LEOBEN: The Hybrid. 混合体
[01:20] You need to go to her, Kara. 你必须去见她 卡拉
[01:23] She’ll tell you the way to get to Earth. 她会告诉你通往地球的道路
[01:25] We’re done here. Get him out of here. 到此为止吧. 把他带走
[01:28] PIKE: This Baseship was never part of the mission. 那基地之星根本不在任务之中
[01:30] If we don’t leave right now, we are all going to die. 要是我们不马上离开 我们都会死掉
[01:33] We’re ready to jump back to the Fleet on your order. 我们随时待命准备跳跃回舰队
[01:35] We’re not going back to the Fleet. 我们不回舰队
[01:36] What the hell are you talking about? 你到底在说些什么?
[01:38] We came out here to complete a mission, 我们来这里是为了完成这个任务
[01:39] that Baseship has something to do with it. I know it. 那艘基地之星与任务有关系 我知道
[01:41] Capt. Thrace, as XO of the Demetrius, 瑟瑞丝船长 我作为德米特里厄斯的副长
[01:44] I’m hereby relieving you of command. 我解除你的指挥权
[01:56] You son of a bitch. 你个狗娘养的
[02:00] I’ll do it myself. 那我自己来
[02:03] Hey, what the hell are you doing, Karl? 喂 你们到底要干什么 卡尔?
[02:05] Stand down! 退下去!
[02:13] Order the marine guards to the control room. 命令舰队守卫速到控制室
[02:15] Tell them I’m placing Capt. Thrace under arrest. 告诉他们我要拘捕瑟瑞丝船长
[02:18] You’re wrong, Helo. You’re so Godsdamn wrong. 你错了 西洛你太他妈的犯混了
[02:21] Either way, we’re taking Leoben 不管怎样 我们把李奥本
[02:22] and his proposal back to the Fleet. 和他的建议带回舰队
[02:24] We’ll let the Admiral sort it out. 让上将作决断
[02:25] You are throwing away our last chance to find Earth. 你在放弃我们找到地球的最后机会
[02:28] And you’ll be going back to Galactica as mutineers. 还将会作为兵变者回到卡拉狄加
[02:30] How do you think that the Admiral’s gonna sort through that? 你觉得上将会怎么处理这件事?
[02:32] That’s up to him. 那得看他了
[02:34] Mr. Gaeta, reset the FTL for the first jump back to the Fleet. 盖塔先生 重置超光速引擎 优先跳跃目标为舰队
[02:38] Right away, sir. 马上去 长官
[02:43] We should just airlock your Cylon ass. 该把你这赛昂混蛋直接丢进减压舱
[02:45] I am not a Cylon. 我不是赛昂
[02:50] SAM: Gaeta, stop. 盖塔 停下!
[02:53] Gaeta, abort the jump. I said, “Abort the jump. “ 盖塔 中止跳跃! 我说了 中止跳跃!
[03:03] Frak. 噢 妈的
[03:06] You wanna know who’s in charge? 想知道谁说了算?
[03:07] You wanna know who’s in command? You frakking wanna know? 谁是指挥官? 你们他妈的知道吗?!
[03:09] Sam! 山姆!
[03:10] It’s Capt. Thrace, Gods damn it! Now, you let her go! 是瑟瑞丝船长 挨千刀的! 马上放开她!
[03:12] HELO: Sergeant, stand down. 中士 退下去
[03:14] Stand down, Sergeant! 退下去 中士!
[03:17] That’s an order. Seelix, stand down. 这是命令! 希里克丝 退下去!
[03:19] Stand down, stand down. 退下 退下!
[03:21] STARBUCK: Med kit. 医疗箱
[03:23] GAETA: What the frak? ATHENA: Easy. 搞什么啊? 放松
[03:25] STARBUCK: I need a med kit! 给我药箱
[03:26] GAETA: Stay away from me! 别碰我
[03:30] GAETA: Frak! 妈的!
[03:34] What the frak? 真见鬼!
[03:37] All right, blood stopper. This is gonna hurt. 好了 止血粉. 会比较痛
[03:39] Ready? Go. 准备 倒
[03:41] GAETA: Get off me, you frakking bitch. 别碰我 你个臭婊子
[03:48] STARBUCK: Morpha. 吗啡
[04:00] We need to move him to a bunk. 我们快把他抬到床上
[04:02] Marines, get over here. 舰员 过来这边!
[04:05] Easy, easy. Careful. 轻点 轻点 小心点!
[04:12] Wait, listen. Kara, that was… 等等 听我说卡拉 那是个…
[04:15] So now what? Gonna give orders at gunpoint? 现在怎样 要用枪口来下命令?
[04:18] You’re right, Helo. 你是对的 西洛
[04:20] I never should’ve ordered Demetrius to jump to the Baseship. 我不该下令让德舰跳跃去找基地之星
[04:22] Too many lives to risk on a gut instinct. 一个鲁莽行为不值得拿这么多生命去冒险
[04:25] So Demetrius goes back to the Fleet? 那么就让德舰返回舰队
[04:27] Missing a Raptor. 留下一架猛禽机
[04:29] I’m gonna take Leoben back to the Baseship. See if his story checks out. 我打算带着李奥本去找母舰 看他有没有说实话
[04:32] Are you insane? The two of you alone? 你疯了吗? 就你们两个人去?
[04:34] She’s not going alone. I’m going with her. 她不会孤身前往 我和她一起去
[04:38] This is crazy, but I need you. 这很冒险 但我需要你
[04:40] What? 什么?
[04:41] STARBUCK: I need someone that speaks their language. 我需要一个懂”赛昂语言”的人
[04:43] If this is a trap, I want to know about it. 如果这是个陷阱 我想要及时知道
[04:47] Hell, yeah, let the Cylon go. 该死的 好极了 让赛昂都滚吧!
[04:50] It’s okay. 好的
[04:52] I’ll do it. 我去
[04:55] No, listen to me. 不 听我说
[04:56] Your Raptor doesn’t have enough fuel to get back to Galactica. 你的猛禽机没有足够的燃料返回卡拉狄加
[04:58] But the Baseship does. 但母舰上有
[05:00] We were sent out here by the Admiral to complete a mission. 我们是被上将派来完成任务的
[05:03] Not for me, but for the people of the Fleet. 不是为了我 而是为了舰队的人们
[05:06] And if I’m right, the payoff is Earth. 如果我对了 我们将能找到地球
[05:13] Lt. Constanza, what’s the latest we can leave here 卡斯丹佐少尉 我们从这里出发
[05:16] and still make the rendezvous with the Fleet? 并及时与舰队汇合 还有多少剩余时间?
[05:21] Window closes 15 hours and seven minutes. 至多15小时零7分钟
[05:24] And that’s cutting it really damn close. 而且时间非常紧迫
[05:31] Set the clock to 15 hours and seven minutes and start it. 设置倒计时15小时零7分钟 开始计时
[05:36] We’ll be waiting here till the clock runs out. 我们在这里等 直到倒计时完毕
[06:31] ROSLIN: So, I guess just pack up everything that’s here. 要不我们把这里的所有东西都打包吧
[06:34] Pack up all of these drafts. 把所有这些草案都打包
[06:35] I’m gonna have plenty of time on my hands over the next couple of days, 接下来好些天里 我手头有的是时间
[06:38] so pack it up. 所以都打包走
[06:40] Hey, at least the worst is over. 听我说 至少最糟糕的阶段已经结束
[06:43] Two more doloxan treatments and you will be over the hump. 再有两个异环磷酰胺疗程 你就可以渡过难关了
[06:46] And I’m gonna need you 在那之前 我真就…
[06:48] to really keep an eye on things until then. 需要你帮我看着点儿了
[06:50] Don’t worry. 别担心
[06:52] I’ll make sure our friend from Picon sees the error of his ways. 我会确保让我们这位来自派亢的朋友 了解到他路线上的错误
[06:55] I’m not just talking about the Quorum, Tory. 我不光是在说法人团的事 托莉
[06:57] There was a time a few months ago 几个月前有段时间里
[06:59] when you seemed overwhelmed by 你好象
[07:01] the stresses and the pressures of this job. 被这份紧张的工作所压倒
[07:04] But lately, you’ve really stepped up. 但最近你真的提高了不少
[07:06] And I’m gonna be demanding even more of that from you 接下来的日子里
[07:08] in the days to come, 我对你的要求将更加苛刻
[07:12] because I’m not quite sure of what I’m doing right. 因为我不太肯定哪些事我做对了
[07:16] I’m sort of… 我有点
[07:20] I’m just gonna need you to keep a keen eye 我需要你对这张办公桌上处理的
[07:23] on every single thing that comes across this desk. 每一件事情都能保持敏锐的眼光
[07:26] I appreciate your confidence, Madam President. 我很感激您的信赖 总统女士
[07:28] Thank you. Let’s go. 谢谢. 我们走吧
[07:43] Just remember, if this is a trap, you die first. 给我记住 这要是个陷阱 你第一个死
[07:53] Pre-flight is complete. 起飞准备完毕
[07:56] I need to know. 我想要知道
[07:57] Do I need to watch my back with you on this? 这事需要我在背后盯着你吗?
[08:00] No, I said I’d go. You have my word. 不用 我说过了 我说到做到
[08:07] Be like a homecoming for you. 你就当是回趟老家
[08:09] The other Eights talk about you all the time. 其他的八号们一直都谈论着你
[08:12] Keep him the frak away from me. 让他离我远点儿
[08:17] Barolay, I didn’t ask for volunteers. 巴萝雷 我没说要志愿者
[08:19] Yeah, you did, I’m back on Galactica. 不对 你有在卡拉狄加上
[08:22] Look, I don’t give a frak what the rest of them think. 你瞧 我他妈才不管他们怎么想
[08:24] You’ve been kicking ass since day one. 说什么你天生反骨
[08:26] You say you can find Earth. I want to be there when you do. 你说你能找到地球 当你找到时 我想在场
[08:49] You have 14 hours and 40 minutes. 你们有14小时40分钟
[08:53] Godspeed. Copy that. 祝你们成功 收到
[08:55] Can you feel it? 你能感觉到吗?
[08:58] The anticipation. 一种期待
[09:04] God’s plan is about to be revealed. 神的计划即将被揭示
[09:06] You better hope so for your sake. 为了你的小命 好好求神拜佛吧
[09:08] Three, two, one, jump. 三 二 一 跳跃
[09:15] SAM: Multiple contacts, all quadrants. 全区域范围发现多个目标
[09:25] Looks like we found what’s left of them. 看来我们找到了他们的残骸
[09:42] How you doing, Felix? 觉得怎么样 菲里克斯?
[09:45] Never better. 棒极了
[09:48] The frakkers won’t give me any more morpha. 那些混蛋也不给我打多点吗啡
[09:51] Afraid I’ll O. D. or something. 担心我会用药过量什么的
[09:55] Yeah, I know. 是 我理解
[10:01] Will you promise me something? 可以答应我一件事吗?
[10:04] Anything. 任何事
[10:08] Don’t let Cottle take my leg. 别让科特尔锯了我的腿
[10:11] Hey, you’re gonna be all right. 嗨 你会好起来的
[10:13] Don’t frak with me, Karl. 别他妈糊弄我 卡尔
[10:19] I know every minute that we stay here 我知道我们在这多呆一分钟
[10:23] means it’s more likely that he’s gonna have to. 就意味着他越可能会这么做
[10:28] Please. Okay? Promise me. 求你了好吗 答应我
[10:32] Felix, 菲里克斯
[10:34] you know damn well I won’t leave until the clock runs out. 你很清楚我们会 一直等到倒计结束才会动身
[10:46] ATHENA: All right, where’s the Baseship? 好吧 母舰在哪?
[10:48] I don’t know. 我不知道
[10:49] If it’s still in one piece, dradis is too cluttered to see it. 即使它没被炸烂 雷达上也太过混乱 很难找
[10:52] Hey, watch yourselves. 喂 小心点驾驶
[10:53] We’ve got ordnance popping off all over the place out there. 到处都有东西炸飞出来
[11:04] Looks like he wasn’t lying about a civil war. 看来内战的事他没有说谎
[11:08] This is it. 就是这个
[11:12] This is the place. 就在这地方
[11:16] I can hear it. 我能听见
[11:19] The unstruck music vibrates in all of us. 悸动的乐章在我们所有人心中共鸣
[11:22] Few can hear it. Kara’s one of the few. 少有人能听到 而卡拉是其中之一
[11:29] Got a course for us? 给我们设条路线
[11:34] STARBUCK: Give me the ship. 我来驾驶
[11:47] Starbuck, you have any idea where you’re going? 星芭 你知道我们该往哪走吗?
[12:02] The comet. 那个彗星
[12:05] It’s the ship. 就是那艘母舰
[12:22] This is what I was meant to see. 这就是我注定要看到的
[12:33] Incoming, right, two, high! 来袭 两点方向 密集!
[12:38] Break, break, break! 躲开 躲开 躲开!
[12:57] SAM: She’s back. Hey, hey. 她醒了 嗨 轻点
[13:00] Oh, frak. 噢 该死
[13:03] Kara. Hey, no, no, no. Take it easy, Kara. 卡拉 嗨 别起来 别 放松点 卡拉
[13:07] SAM: Everybody made it okay. You’re gonna be fine. 大家都没事你会好起来的
[13:10] No, don’t touch it. 别碰那里
[13:12] We need to get her out of here. Get her some air. 我们得把她扶出去 透口气
[13:32] Get the frak away from me. 都他妈离我远点!
[13:35] They call you Athena now. 现在他们都叫你雅典娜
[13:36] You even wear their uniform like you’re one of them. 还穿着他们的制服 好像你是其中一员
[13:40] You were the first to say no. 你是第一个说不的人
[13:43] No to what? The entire plan. 对什么说不? 整个计划
[13:45] You joined the humans, you had a child. 你加入了人类 生了个小孩
[13:48] You showed us that we don’t have to be slaves to our programming. 由此说明我们不必被程序所奴役
[13:53] We wanted the same thing, but it turned out to be a disaster. 我们也想和你一样 却发生了这样的灾难
[13:56] The Sixes have made one mistake after another. 六号们接连不断地犯下错误
[14:01] They have to be stopped before they get the rest of us killed. 在她们把我们余下的这些 都害死之前 必须加以阻止
[14:06] Ask. 说吧
[14:09] You could help us. 你可以帮助我们
[14:11] You want me to lead a mutiny against the Sixes. 你要我领导叛军对抗六号们?
[14:14] It’s the only way. 这是唯一的方法
[14:16] You guys make me sick. 你们真让我恶心
[14:17] Why? 为什么?
[14:18] Because you pick your side and you stick. 你选择了你的立场 就要坚持
[14:21] You don’t cut and run when things get ugly. 不能因为情况不利就匆忙逃跑
[14:23] Otherwise you’ll never have anything. 否则你永远得不到任何东西
[14:25] No love, no family. No life to call your own. 没有爱 没有家庭 没有你自己的生活
[14:29] Now you guys can either help me 现在你们要么帮我忙
[14:30] or get the hell out of my way. 要么别挡我的路
[14:39] BALTAR: ‘Cause he will take your hand, 因为他会执你的手
[14:41] and guide you to the other side… 引导你去彼岸
[14:48] NURSE: Are you feeling a little better? 感觉好点了吗
[14:49] WOMAN: Can’t you read a chart? 你不是看记录的吗?
[14:51] I’m not gonna feel better. 我不会感觉好点的了
[14:53] So take your needles and your thermometers and your catheters 把你的针筒 体温计 导尿管都给我拿走
[14:56] and stick them where the sun doesn’t shine. 全都扔到阴暗的旮旯里头
[15:00] BALTAR:… shuffle off this mortal coil, 脱离这凡人的轮回
[15:04] the undiscovered country. 未知的国度
[15:09] Hello. 你好
[15:10] Oh, great. Now the President. 哦哦 好极了 总统都来了
[15:14] She stuck me three times today. 她今天给我扎了三针
[15:17] Be thankful she hasn’t put a catheter in you. 她没给你插一支导尿管 你该知足了
[15:22] BALTAR:… where we will bask in the radiance of God’s love. 在那里我们将普照在神的光辉中…
[15:24] All this just to 所做的这些
[15:28] keep me alive for a few more days. 都只是为了让我多活几天而已
[15:32] It’s so pointless. 毫无意义
[15:34] No, it’s not pointless. 不 并不是毫无意义
[15:38] And I’m sure it isn’t helping listening to Gaius Baltar. 但我确信听盖尤斯·波塔尔对你没什么帮助
[15:41] No, no, no, don’t touch that. 别 别 不要碰它!
[15:43] Who the frak do you think you are? 你他妈以为你是谁啊?
[15:46] Leave me alone. 我不要你管!
[15:55] BALTAR: God doesn’t really care how many good deeds we’ve done. 神并不在意我们所谓的善行
[15:59] This is the mistake that I find that so many of the pious… 在漫长的过程中我发现了这个错误…
[16:03] The Hybrid will want to see you, I know it. 混合体会想要见你的 我知道的
[16:06] Let’s go, then. 那就去吧
[16:07] NATALIE: What are you doing? 你在干什么?
[16:08] You want to give her access to the central nervous system of this ship? 你要给她权限访问本船的中枢神经系统?
[16:11] I thought we had a deal. 我以为说好的了呢
[16:12] We discussed this. 我们讨论过的
[16:14] Kara’s the key to our salvation. 卡拉是拯救我们的关键所在
[16:15] We agreed on an alliance. 我们只是同意结盟
[16:17] You want an alliance, I see the Hybrid. 你想要结盟 那我就要见混合体
[16:19] Leoben claims it can help me find Earth. 李奥本声称它能帮我找到去地球的路
[16:23] There’s no way around it. 没有其他的办法了
[16:24] We’ve tried to be patient about your model’s obsession with this woman. 你的型号对这个女人的迷恋 我们已经尽量忍耐了
[16:28] Playing house with her on New Caprica was one thing, 和她在新卡布里卡玩过家家就算了
[16:30] but this puts us all in jeopardy. 但这样会让我们都处于危险中
[16:33] We have their Raptor and their jump drive. We don’t need them. 我们手里有他们的猛禽机和跳跃引擎 没必要留着他们
[16:37] Frakking toaster… 该死的烤面包机
[16:38] Barolay, don’t. 贝萝雷 别
[16:40] You don’t have time to figure out our jump systems without our help. 没有我们的帮助 你还没等搞清楚猛禽的跳跃系统
[16:42] Not before the other Cylons get back. 其他的赛昂人就会追到
[16:44] And if we do figure it out in time, 就算我们能及时搞清楚
[16:47] do we just keep running? 我们就这样一直逃跑吗?
[16:48] How long before we run out of fuel, food, ammunition? 燃料 食物和弹药能坚持多久?
[16:51] How long before Cavil’s forces hunt us down? 让卡维尔的军队把我们逐渐猎杀殆尽?
[16:54] Like it or not, we have to work with the Colonials. 不管你喜不喜欢 我们都要和殖民地合作
[16:56] That means Kara sees the Hybrid. 就是说卡拉会去见混合体
[17:00] Or you can kiss your asses goodbye. 或者你们直接拍拍屁股就走人
[17:05] Looks as if we have no choice. 看来我们没别的选择
[17:09] But first, we do this. 但首先 先办这事
[17:22] Okay, we can do this. 好的 我们可以办
[17:24] We can give their ship jump capability again 只要将它的引擎与我们的猛禽机的回转同步发生器强制同步
[17:26] by slaving its drives to our Raptor’s spin sync generator. 我们就可以让这艘船恢复跳跃能力
[17:29] So, just do it. 就这么办
[17:30] Their Hybrid was damaged in the attack, 他们的混合体在袭击中受损
[17:32] so we’re gonna have to pull her offline 所以我们必须将其脱机处理
[17:34] and execute jumps from the Raptor. 然后由猛禽机执行跳跃
[17:36] NATALIE: Pull the Hybrid offline? Absolutely not. 将混合体脱机? 绝对不行
[17:38] It’s never been done on an operational ship. 这从来没有在一艘运行中的船上操作过
[17:40] It would be like blinding her, might even kill her. 这将让她失去作用 甚至可能会杀死她
[17:42] You know, if we don’t get this done 如果不在
[17:43] before the other Cylons come back, 其他赛昂追来之前完成
[17:45] we’re all dead anyway. 我们惟有死路一条
[17:53] Make it happen, Lieutenant. 快快弄好 中尉
[17:57] Barolay, yank the connectors from the bus I showed you 巴萝雷 把我告诉过你的连接器从总线拔出来
[17:59] and strip the cables out of them. 把其中的电缆剥掉
[18:01] Got it, L.T. 知道了 中尉
[18:03] And, Six, I’m gonna need some data cabling right away. 而你 六号 马上去找一些数据同步传输电缆
[18:06] Single mode, 1310. Otherwise you’ll blow our system to shreds. 1310纳米单模光缆 否则会破坏我们的系统
[18:11] STARBUCK: We started the interface. Take me to this Hybrid. 开始分工合作了 带我去见混合体
[18:15] Anders, you’re on me. 安德斯 你跟我一起
[18:17] Might be better if I stay here. 我想我留在这比较好
[18:19] I know more about the Raptor’s system than they do. 毕竟我对猛禽的系统懂得比他们多
[18:21] Fine. 也好
[18:41] What the hell are you looking at? 你呆头呆脑看什么呢?
[18:42] I know you. 我认识你
[18:44] You were on New Caprica. You were part of the resistance. 当时你是新卡布里卡上的抵抗分子之一
[18:48] You killed me. 你杀了我
[18:50] Watched me drown, kicking and thrashing 看着我扑腾着溺死
[18:52] like I was some kind of an insect. 好象我是只臭虫什么的
[18:55] Well, be happy to put you down again. 是吗? 很乐意再羞辱你一次
[19:08] I’m okay. 我没事
[19:13] Barolay? 巴萝雷?
[19:15] SAM: Hey, hey, Jean. Hey. Jean. 嘿 嘿 吉蒽
[19:29] You killed her. 你杀了她
[19:32] You frakking killed her! 你他妈的杀了她!
[19:40] SAM: You want to know what it feels like to die, huh? 想知道死亡是什么滋味吗 嗯?
[19:41] You’re nothing! You’re a frakking machine! 你什么都不是! 你这该死的机器!
[19:43] Sam, put the gun down now! 山姆 快把枪放下!
[19:45] Sam, stop! 山姆住手!
[19:46] What do you want me to do, Kara? 你想让我怎么做 卡拉?
[19:47] SAM: You want me to forget about Barolay? 要我就这么忘记巴萝雷吗?
[19:49] You want me to forget about New Caprica? 要我就这么忘记新卡布里卡吗?
[19:51] No frakking way! She just killed Barolay! 妈的没门! 她刚刚杀死了巴萝雷!
[19:53] Sam! Put the gun down. 山姆! 把枪放下
[19:56] Put it down. 把枪放下
[19:57] SAM: I’m not gonna do it. 我办不到
[20:04] STARBUCK: Sam. 山姆
[20:06] Sam, you have no idea what’s at stake here. 山姆 你要明白当务之急是什么
[20:11] Look at me. Put it down. 看着我 把枪放下
[20:14] They killed one of us and you’re just ready to let it slide? 她杀了我们的人 你就这样放过她吗?
[20:17] She’s right. You can’t let this go, Kara. 她是对的 你不能就这么算了 卡拉
[20:22] If you don’t want to do this, I will. 如果你不想动手 我来
[20:25] Put the gun down, soldier. 把枪放下 士兵
[20:28] I need to see the Hybrid. 我必须去见混合体
[20:33] Why, sister? 为什么 姐妹?
[20:34] I just couldn’t let it go. On New Caprica… 我只是无法释怀 在新卡布里卡上
[20:37] She was the one? 她就是那个人?
[20:38] I never did anything to her. 我根本没招惹她
[20:41] We were working at the water treatment plant, and she just… 我们正在研究净水植物 她就这么…
[20:44] I know. I remember. 我知道 我记得
[20:46] After you downloaded, we tried to work through this. 你下载完毕以后 我们曾试图让它过去
[20:48] How do you work through something like that? 你怎么可能让那种事成为过去?
[20:52] Never forget her expression as I tried to scream. 永远都忘不了她的表情 我试图喊叫
[20:58] Just slapped tape over my mouth 可我被捆着掌嘴
[21:01] and threw me in that septic tank. 然后被扔进了那个化粪池
[21:02] SAM: You shut your frakking mouth. 闭上你的臭嘴
[21:04] I still see her face when I try and sleep. 我尽力想睡一会儿的时候都会看到她的脸
[21:08] We were trying to help these people. 我们那时是在设法帮助那些人
[21:11] I know. 我知道
[21:12] I know. I wish there was something I could do. 我知道 但愿我可以做些什么
[21:17] Then I’m glad it’s you. 那我很高兴是你来动手
[21:47] Gods damn it! 挨千刀的!
[21:53] No Resurrection ship. You understand? 没有复活船 你明白吗?
[21:57] She’s just as dead as your friend. 她和你的朋友一样彻底死了
[22:03] Is that enough human justice for you? 对你们来说 够人性 够公正了吧?
[22:06] Blood for blood? 血债血偿
[22:25] WOMAN: Madam President. 总统女士
[22:29] I wanted to apologize for before. 我想为之前的事道歉
[22:32] I have good moments and bad. 我的状态时好时坏
[22:35] And that was which? 那么 那算好还是算坏?
[22:39] Come in here. I have something for you. 进来吧 我有些东西给你
[22:42] For me? 给我?
[22:43] Yes, yes, come in. Come in. 是的 进来 进来
[22:47] Would you get it? It’s in the first drawer. Right here. 拿一下好吗? 在第一层抽屉 就在这儿
[22:50] That’s it. Yes. 对 就是这个
[22:52] This is for me? 这是给我的?
[22:54] I hope it’s not too gaudy. 希望不会太俗气
[22:57] No, this is beautiful. 不 这很美啊
[23:00] Thank you. That’s beautiful. 谢谢 真的很美
[23:01] A woman on Aurora makes them. 曙光女神号上的一个女人做的
[23:03] Leslie Starus. 叫莱斯莉·斯达尔斯
[23:05] She makes all kinds if you want to check it out. 她什么花样都做 不知你是否想看看
[23:09] No, I think this one will be just fine. 不用 我觉得这一条就很好
[23:13] What color are you hoping for? 你希望要什么颜色的?
[23:16] When it grows back in? (头发)长回来以后?
[23:19] Well, 嗯 我想
[23:21] I was thinking maybe blue. Nice royal blue. 我想或许要蓝色的吧 纯正的品蓝色
[23:25] Change in pace. 换换口味
[23:32] My hair used to be… 唉 以前我的头发
[23:35] Now look at it. Feel it, feel it. 现在你再看看 摸摸看
[23:46] It’s gonna get a lot worse. 情况会越来越恶劣
[23:49] Be prepared for that. 做好心理准备
[23:52] BALTAR:… ’cause he will take our hands, 因为他会引导我们
[23:55] and guide us to the other side of the river. 带我们去河的彼岸
[24:02] HYBRID: All these things at once and many more. Not because it wishes harm, 这一切突然接踵而至 不是因为想要伤害
[24:06] but because it likes violent vibrations to change constantly. 而是因为喜好猛烈的振颤以不断改变
[24:10] Then shall the maidens rejoice at the dance. 于是纯洁之身沉浸于舞之喜悦
[24:13] Structural integrity of node seven restored. 7号节点的结构整体性已恢复
[24:15] Repressurizing. 重新加压
[24:18] The children of the one reborn shall find their own country. 神的孩子们将复兴 找到他们自己的家园
[24:21] The intruders swarmed like flame. 入侵者蜂拥而至 如烈焰
[24:23] Like the whirlwind. 如旋风
[24:25] Hopes soaring to slaughter all their best against our hulls. 期望翱翔并残杀我等躯壳之行为一帆风顺
[24:28] I’m here. You wanted me here, so… 我在这儿了 你让我过来…
[24:30] Replace internal control accumulators 4 through 19. 更换4号至19号内控蓄电装置
[24:33] They’ll start going ripe on us pretty soon. 很快他们将准备好对我们下手
[24:36] Compartmentalize integrity conflicts 划分完整性
[24:37] with the obligation to provide access. 与提供通路之职责的冲突
[24:40] FTL sync fault uncorrected. 超光速引擎同步故障仍未修正
[24:43] No ceremonies are necessary. 没必要进行任何仪式
[24:45] For what it’s worth, I voted for you in the last election. 权衡利弊 上一次选举中我投了你
[24:49] And I don’t like how Baltar keeps ragging on you. 我也不喜欢波塔尔揶揄你的样子
[24:53] But that is not why I listen to him. 但那不是我听他的节目的原因
[24:55] Why do you listen to him? 你为什么听他的节目?
[24:57] I had an experience that made me rethink all my preconceptions. 有个经历 让我重新思索我所有的偏见
[25:02] What kind of experience? 什么样的经历?
[25:04] It happened the night after Cottle told me 那一晚 科特尔告诉我
[25:06] that my cancer had spread to my liver 癌细胞已经扩散到我的肝脏
[25:09] and I’d never be leaving this place. 他说我再也走不出这地方了
[25:12] I was on a ferry crossing a river, 我在一条过河的摆渡船上
[25:14] and as we were approaching the other side, 正渐渐接近彼岸
[25:18] I saw all these people standing on the bank. 我看到有些人 站在岸上
[25:22] And we got closer, and I recognized them. 更近一些时 我认出了他们
[25:26] My parents. 我的父母
[25:29] My sister Kathy, who died when I was 12. 我妹妹凯西 她在我十二岁时就死了
[25:32] My husband, my girls. 我的丈夫 我的姑娘们
[25:36] I was scared for a moment. 我一下子愣住了
[25:39] You know, how is this happening? 要知道 这怎么可能呢?
[25:44] But then I felt it. 但后来我能感受到这种
[25:46] This presence, 存在感
[25:51] hovering all around me. 盘旋在我的周围
[25:54] Warm, loving, and it said, 温暖地 爱意绵绵地 而且他说
[26:00] “Don’t be scared, Emily. I’m with you. “别害怕 艾米莉我和你在一起”
[26:06] “Hold my hand and we’ll cross over together. “ “握住我的手 我们一起渡过去”
[26:10] But a lot of people in our predicament have dreams like that, Emily. 但很多有我们这种处境的人 都会做这样的梦 艾米莉
[26:13] No, I was there. 不 我确实在那儿
[26:18] I felt the cool breeze coming from the water. 我感觉到来自流水的凉爽气息
[26:22] The spray from the bow. 船首飞溅的水花
[26:27] Maybe he stumbled onto something. 或许他在某些事上 是错了
[26:29] You know, he talks about the river 知道吗 他谈到那条河
[26:31] that separates our world from the next. 将我们的世界与另一个分隔开
[26:34] That there’s more to this existence 还有那样的存在 有着更多
[26:37] than we can see with our naked eye. 我们肉眼无法看到的意义
[26:40] There’s a power that we can’t begin to understand. 某种我们完全无从知晓的力量
[26:51] HYBRID: Then shall the maidens rejoice at the dance. 于是纯洁之身沉浸于舞之喜悦
[26:54] Structural integrity of node seven restored. 7号节点的结构整体性已恢复
[26:57] Repressurizing. 重新加压
[26:59] The children of the one reborn shall find their own country. 神的孩子们将复兴 找到他们自己的家园
[27:03] End of line. Reset. 行终止 重置
[27:06] Track mode monitor malfunction traced. 航迹模块监控器故障追踪完毕
[27:09] Recharge compressors. 收缩质再充能
[27:10] Increase the output to 50%. 增加输出量至百分之五十
[27:13] Assume the relaxation length of photons. 假定光子弛豫长度
[27:16] Transfers contact is inevitable, leading to information bleed. 传输接触不可避免 导致信息泄漏
[27:20] FTL sync fault stands uncorrected. 超光速引擎同步故障仍未修正
[27:22] No ceremonies are necessary. 没必要进行任何仪式
[27:24] I don’t understand. 我不明白
[27:25] Centrifugal force reacts to the rotating frame of reference. 地心引力与回转参照系相作用
[27:28] The obstinate toy soldier becomes pliant. 倔强的玩具士兵变得顺从
[27:31] The city devours the land. 城市吞噬土地
[27:32] You can’t hurry her. 你不能催促她
[27:35] You have to absorb her words. 你必须吸收她的词句
[27:38] Allow them to caress your associative mind. 允许它们触抚你脑中的联想
[27:41] Don’t expect the fate of two great races to be delivered easily. 不要期望两个伟大种族的命运可以轻易的交汇
[27:44] HYBRID: Assume the relaxation length of photons 假定采样大气中的
[27:46] in the sample atmosphere is constant. 光子弛豫长度为常数
[27:49] The intruders swarmed like flame. 入侵者蜂拥而至 如烈焰
[27:51] Like the whirlwind. 如旋风
[27:52] Hopes soaring to slaughter all their best against our hulls. 期望翱翔并残杀我等躯壳之行为一帆风顺
[28:23] HYBRID: All these things at once and many more. Not because it wishes harm, 这一切突然接踵而至不是因为想要伤害
[28:27] but because it likes violent vibrations to change constantly. 而是因为喜好猛烈的振颤以不断改变
[28:31] ATHENA: Hey, we’re rigged and ready. 嗨 我们都准备好了
[28:33] It’s time to pull her offline and get out of here 是时候让她脱机了
[28:34] before we miss the rendezvous. 在错过集合时间之前赶紧回去
[28:36] Reset. Any luck, Captain? 重置 运气怎样 上尉?
[28:39] Not a frakking thing. 没他妈一点有用的
[28:41] But you are a spark of God’s fire. 但你是神之闪耀的一丝火花
[28:44] Core update complete. 内核修正完毕
[28:45] Frak it! Unplug the damn thing. 妈的! 拔掉这该死的东西
[28:47] Let’s get the frak out of here. 我们他妈的离开这儿
[28:48] HYBRID: Threat detection matrix enabled. 威胁侦测矩阵已激活
[28:51] Dendritic response bypassed. 迂回树状响应
[28:53] The received dose is altered by the delayed gamma burst. 所接受剂量因延迟性γ射线脉冲而改变
[28:56] Going active. Execute. 准备激活执行
[28:58] The children of the one reborn shall find their own country. 神的孩子们将复兴 找到他们自己的家园
[29:02] End of line. 行终止
[29:09] Stop! 停下!
[29:17] What the hell happened? 究竟怎么啦?
[29:37] What do you want from me? 你要我怎么样?
[29:40] Please, I need you. 求你了 我需要你
[29:52] Thus will it come to pass. 如此这般发生
[29:55] The dying leader will know the truth of the opera house. 垂死的领导者将了解到歌剧院的真相
[29:58] The missing three will give you the five 缺席的三 将给出你五人
[30:01] who have come from the home of the 13th. 那些来自于第十三之所在的人
[30:04] You are the harbinger of death, Kara Thrace. 你是毁灭的预兆 卡拉·瑟瑞丝
[30:07] You will lead them all to their end. 你会将他们全都带向终结
[30:12] End of line. 行终止
[30:30] ROSLIN: But this god that Baltar refers to, it is the Cylon God. 但波塔尔提及的这个神是赛昂的神
[30:36] You know that, don’t you? 你知道的 不是吗?
[30:38] EMILY: If he’s the one and true God, 如果他是唯一的真神
[30:40] he belongs to all of us. 那他就是我们所有生灵的神
[30:43] Otherwise, he’s not much of a God, is he? 另外 他也称不上是神 不是吗?
[30:46] Exactly. He isn’t much of a God, he’s a fantasy. 确实他称不上是什么神 他是个幻想
[30:49] Laura. And the Lords of Kobol are real? 噢 劳拉 那么科波众神是真实的?
[30:54] Reigning from a metaphysical mountaintop in those silly outfits. 以那种愚蠢的外表 在形而上的圣坛上统治一切
[30:59] Zeus handing out fates 宙斯从瓮中派出命运三女神
[31:02] out of an urn like they were lottery tickets. 好像她们是几张彩票
[31:05] “You’re gonna work on a tylium ship. You’re gonna be an admiral. “你将要在一艘钛灵精炼船上工作 你将要成为一个上将””
[31:08] “Your family’s gonna be evaporated in an attack on the colonies, “你的全家将由于殖民地被攻击而集体蒸发”
[31:12] “but you’ll survive for three more years “但你可以再苟活三年”
[31:15] “in a moldy compartment on a freighter “住在一艘飞船腐臭的隔仓里”
[31:17] “till your body starts to eat itself up alive. “ “直到你的身体开始逐渐耗尽”
[31:22] Those are the Gods that you worship? 那些就是你所崇拜的众神?
[31:24] Capricious, vindictive. 反复无常 报复心强
[31:28] But they’re not meant to be taken literally. 那也没有必要一杆子打倒
[31:32] They’re metaphors, Emily. 他们只是些暗喻 艾米莉
[31:34] I don’t need metaphors. 我不需要什么暗喻
[31:37] I need answers. 我需要答案
[31:40] You’re like my mother. She wasn’t satisfied with metaphors either. 你像我母亲 她也不满意什么暗喻
[31:43] She was convinced that Aphrodite herself 她确信阿芙罗狄蒂
[31:45] was gonna swoop her away when she died, 会在她死前亲自来接她离去
[31:47] and she believed it. 她坚信如此
[31:48] Even after the doloxan and the radiation failed to stop her cancer. 即使在异环磷酰胺化疗和放疗都未能击败她体内的癌细胞之后
[31:54] She was a teacher. She was a… 她是个教师 她是个…
[31:57] She was something to behold in… 噢 她一出现在教室里
[32:01] At the head of a classroom, and her students… 便光彩夺目 她的学生们
[32:08] Her students loved her. They… 她的学生们都爱她
[32:11] They’d walk through fire for her. 他们愿为她赴汤蹈火
[32:12] And then you see this woman who 然后 你看到这个似乎…
[32:17] seemed so 永远都那么…
[32:21] eternal, she 精力旺盛的女人 她…
[32:26] withered away, and I find myself 枯萎了 而我发现自己
[32:29] having to change her diaper because she couldn’t even… 不得不为她换尿布 因为她甚至不能
[32:36] And at the moment she died, 在她死去的那一刻
[32:37] there was no gleaming fields of Elysium stretched out before her. 在她面前 没有闪耀而广阔的极乐世界向她招手
[32:41] There was this dark 有的只是黑暗的
[32:46] black abyss. 黑洞洞的深渊
[32:52] And she was just terrified. 她那样地恐惧
[32:55] She was so scared. 她如此害怕
[32:59] I’m sorry. 失态了
[33:04] Laura. 劳拉
[33:11] Laura, you were terrified. 劳拉 是你 恐惧了
[33:16] You saw only darkness. 是你 只看到黑暗
[33:19] You can’t possibly know what your mother experienced. 你不可能知道你母亲经历过什么
[33:25] You’re still searching. 你还在寻找
[33:31] Doc Cottle! Doc! 科特尔医生!
[33:34] ROSLIN: Do something. 做点什么!
[33:35] Nurse, get me some morpha quickly. 护士 马上给我一些吗啡
[33:40] ROSLIN: It’s okay. 没事的
[33:44] It’s all right. 会好的
[33:55] All we can do for her now is try to make her comfortable. 眼下我们能为她做的就只有尽量让她舒服点
[34:02] That’s all? 就这些?
[34:03] I’m sorry, that’s it. 我很抱歉 只此而已
[34:07] All right. 好吧
[34:30] It’s as if she doesn’t even see us anymore. 好像她再也见不到我们似的
[34:32] She’s looking past us. 她的眼神穿过我们
[34:34] I’ve seen that look many times, 那种眼神 我见过很多次
[34:37] but never in the eyes of a Cylon. 但从来没有在一个赛昂眼中见过
[34:39] Athena, you were right. 雅典娜 你是对的
[34:47] Forgive me. 原谅我
[35:20] It’s okay. 没事的
[35:22] I’m with you. 我和你在一起
[35:55] SAM: She will lead us to the end. 她将带领我们走向终结
[35:56] We will now know the truth of the opera house. 如今我们将知晓歌剧院的真相
[35:59] The home of the 13th. 第十三之所在
[36:01] STARBUCK: What? 什么?
[36:03] NATALIE: The Hybrid said, “The missing three 混合体说:”缺席的三号
[36:05] “will give you the five who’ve come from the home of the 13th. “ 将给予你五人 那些来自于第十三之所在的人”
[36:09] The home of the 13th tribe of humans. 人类第十三部落的所在
[36:13] And the five is your final five Cylon models. 而那五人是你们赛昂的终极五人模型
[36:19] If they’ve come from the home of the Thirteenth Tribe, 如果他们来自第十三部落的所在
[36:21] then they must know the way back. 那他们必定知道回去的路
[36:23] They know how to get to Earth. 他们知道如何去地球
[36:27] And the missing three is the model you boxed 缺席的三号就是因为看过五人的面孔
[36:29] for looking at the faces of the five. 而被你们关闭的那个模型
[36:30] D’Anna. 狄安娜
[36:34] She can recognize them. 她能认得出他们
[36:38] Let’s go. Demetrius is waiting for us. 我们走 德米特里厄斯号在等着我们
[37:15] EMILY: We’re here. 我们到了
[37:56] Mother. 妈妈
[38:03] You’re okay. 你没事
[38:12] I’m not ready. 我还没准备好
[38:28] BALTAR:… your heart to him and you no longer need to fear the unknown. 你不必再惧怕未知的事物
[38:35] Because he will take your hand 因为他会执你的手
[38:39] and guide you to the other side of the river. 带你去向河的彼岸
[38:43] What river am I talking about? 我说的是什么河?
[38:47] I’m talking about the river that separates this world from the next. 我说的是 将这个世界与另一个分隔开的那条河
[38:52] There is more to reality than the things that we can touch, taste, 比我们可以触摸 品味
[38:59] or even see with our naked eyes. 甚至用肉眼能够看到的事物更真实
[39:03] There is another realm. 那是另外一个国度
[39:11] All hands to jump stations. 全体船员就位
[39:13] Prepare to jump the ship. 准备跳跃
[39:14] All hands to jump stations. Prepare to jump the ship. 全体船员就位 准备跳跃
[39:32] Come on. 快回来
[39:43] Come on, come on. 快啊 快啊
[39:50] Sublight. 亚光速引擎
[39:52] Go. 就绪
[39:54] Helm. Go. -舵 -就绪
[39:55] Nav. Go. -导航系统 -就绪
[39:57] Tactical. WOMAN: Go. -战术准备 -就绪
[39:58] Jump solution checks. Nav is go. 跳跃方案检验完毕 导航系统就绪
[40:06] FTL. 超光速引擎
[40:07] Drive’s spun up 100% and stable, go. 提升至全功率 保持稳定 就绪
[40:24] The board is green. 倒计时结束了
[40:30] She’s gone or they’d be back by now. 她死了 不然他们现在就该回来了
[40:35] Execute jump in five, four, three… 执行跳跃倒计时 五 四 三…
[40:45] HOTDOG: Dradis contact. Cylon Baseship. It’s right on top of us. 雷达发现目标! 赛昂母舰在我们正上方
[40:48] Hold the count. Hold the count. 暂缓计数! 暂缓计数!
[40:50] SEELIX: Baseship is squawking colonial I. D. 母舰正发出殖民地识别信号
[40:53] I’ve got a comm signal, but it’s really weak. 我收到一个通讯信号 但非常微弱
[40:55] Speakers! 扩音器!
[40:58] ATHENA: Demetrius, Athena. Demetrius, Athena. 德米特里厄斯号 我是雅典娜
[41:04] Gods, it’s good to hear your voice. 天哪 听到你的声音真好
[41:07] Copy that, Helo. 收到 西洛
[41:09] The Baseship is ours. 母舰是我们的了
[41:11] Mission accomplished. 任务完成
[41:13] Then let’s go home. 那么我们回家吧
[41:27] I need to talk to you. 我需要跟你谈谈
[41:29] Certainly. Come in. 当然可以 进来吧
[41:30] Thank you. 谢谢
[41:32] Can I get you some water? 要我给你倒点水吗?
[41:34] ROSLIN: Yes. 好的
[41:36] You really believe that there’s something in this horse manure 你真的相信波塔尔玩票的这些狗屁里面
[41:39] that Baltar’s peddling? 有实质性的东西?
[41:43] I don’t know. 我不知道
[41:45] Something is happening here, and I don’t really understand it, Bill. 比尔 正在发生的一些事儿 我无法完全领会
[41:50] You both had the same dream, means… 你俩做了同一个梦 意味着
[41:58] What? Talk to me. What’s going on? 怎么? 跟我说说怎么回事?
[42:07] Kara comes back from the dead. 卡拉死而复生
[42:10] I let her go off chasing her vision of Earth. 我让她离开 去追赶她幻象中的地球
[42:15] She’s overdue. 她没按时回来
[42:18] Lee turns in his wings. 李上缴了他的飞行章
[42:23] Helo, Athena, Gaeta, will I ever see those kids again? 而西洛 雅典娜 盖塔 我究竟能不能再见到那些孩子们?
[42:34] Bill, look at me. 比尔 看着我
[42:38] I’m right here. 我在这儿
[42:42] Right here. 就在这儿
[42:45] We’re going to find it. 我们会找到它的
[42:48] Earth? 地球?
[42:50] Together. 一起
[42:52] I used to think it was such a pipe dream. 我曾认为那是白日做梦
[42:55] I used to use it as a carrot for the Fleet. 我曾用它来安慰整个舰队
[42:59] What made you change? 什么让你改变了主意?
[43:03] You. 你
[43:06] You made me believe. 你使我去相信
太空堡垒卡拉狄加

文章导航

Previous Post: 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E192021

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号