Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E192021
时间 英文 中文
[00:22] NO. 6: Previously on Battlestar Galactica. 《太空堡垒卡拉狄加》 前情回顾
[00:25] I’m giving you a ship. 我会给你一艘船
[00:26] Now go. 快去吧
[00:28] Find a way to Earth. 找到通往地球的道路
[00:30] LEOBEN: Kara, I’m alone. This is not an attack. I knew I’d find you. 卡拉 就我一个 这不是袭击 我就知道会找到你
[00:33] Leoben? 李奥本?
[00:34] I’m here to offer a truce between human and Cylon, 我来提出赛昂与人类之间的停战协议
[00:38] and a chance for you to complete your journey. 也给你一个完成你旅程的机会
[00:40] LEOBEN: The Hybrid. 混合体
[00:41] You need to go to her, Kara. 你必须去见她 卡拉
[00:44] She’ll tell you the way to get to Earth. 她会告诉你通往地球的路
[00:46] We’re done here. Get him out of here. 到此为止吧 把他带走
[00:49] We’re ready to jump back to the Fleet on your order. 我们随时待命准备跳跃回舰队
[00:51] We’re not going back to the Fleet. 我们不回舰队
[00:52] Capt. Thrace, as XO of the Demetrius, 瑟瑞丝船长 作为德米特里厄斯号的副长
[00:55] I’m hereby relieving you of command. 我解除你的指挥权
[00:57] You son of a bitch. 你个狗娘养的
[00:59] SAM: Gaeta, abort the jump! 盖塔 中止跳跃!
[01:05] I’m gonna take Leoben back to the Baseship, 我打算带着李奥本去找母舰
[01:07] see if his story checks out. 看他有没有说实话
[01:08] We’ll be waiting here till the clock runs out. 我们在这里等 直到倒计时完毕
[01:10] ATHENA: Looks like he wasn’t lying about a civil war. 看来内战的事他没有说谎
[01:13] This is it. The comet. It’s the ship! 就是这个 那个彗星 就是那艘母舰!
[01:16] Thus will it come to pass. 如此这般发生
[01:18] You are the harbinger of death, Kara Thrace. 你是毁灭的预兆 卡拉·瑟瑞丝
[01:20] You will lead them all to their end. 你会将他们全都带向终结
[01:25] HOTDOG: Cylon Baseship. 是赛昂母舰
[01:26] ATHENA: Demetrius, Athena. 德舰 我是雅典娜
[01:28] The Baseship is ours. 母舰是我们的了
[01:29] Then let’s go home. 那么我们回家吧
[01:36] BALTAR ON TAPE: Now I have learned from unimpeachable sources 目前我从可靠来源得知
[01:39] that President Laura Roslin has for some time now 劳拉·罗斯林在相当一段时间内
[01:42] been sharing hallucinogenic visions with two Cylons within our Fleet. 与舰队中的两名赛昂人共享了同一个幻象
[01:47] One Sharon Agathon, sent on the classified Demetrius mission, 一个是莎伦·阿格森 已经被派去执行德舰的机密任务
[01:52] and the other a Cylon prisoner being held aboard the… 而另一个是被囚禁在卡舰上的赛昂囚…
[01:56] It’s not that easy, Madam President. 这事儿没那么简单 总统女士
[01:58] No? You should try it sometime. 是吗? 改天你也可以试试
[01:59] Most of the population has heard that broadcast. 大多数人都听到了此次广播
[02:01] I would assume that’s the point. 我想这就是问题所在
[02:05] Look, I take no pleasure in putting this before you. 你瞧 我也很不情愿拿这事儿来烦你
[02:07] In fact, they practically had to push me through that door. 事实上 他们几乎是要把我推进这扇门
[02:09] Well, I’m sure you’re quite happy to stay. 是吗 我确信你很高兴能呆在这儿
[02:11] I can’t put one foot in front of another 我在屋外头都迈不开步子
[02:13] without someone blocking my path, asking me what the hell is going on! 总有人挡住我 问我到底发生了什么
[02:17] For the welfare of the Fleet… 为了这支舰队的福祉…
[02:19] Excuse me. 不好意思
[02:20] As long as I am in this office, 只要我还在这个办公室里
[02:22] the welfare of this Fleet is not something you need to worry about. 这支舰队的福祉都不是你需要担心的问题
[02:27] You owe the people a response. 你欠大家一个交代
[02:30] I owe the people? 我欠大家的?
[02:33] That’s what I believe. 我是这么认为的
[02:34] What if suddenly all your beliefs were called into question? 要是突然间 你对你所相信的东西都产生质疑了呢?
[02:36] Madam President… 总统女士 真假莫辩
[02:37] Up is down. Black is white. 上下颠倒 黑白不分
[02:38] Scripture is fiction. 圣典成为笑谈
[02:40] Home is thin air instead of solid ground, et cetera. 家园已支离破碎 不再是坚实的土地 等等
[02:43] You know, I’m really sorry for everything you’ve had to endure. 知道吗 对你所要忍受的一切 我真的很遗憾
[02:47] I really am. 真心实意的
[02:48] But the people, they deserve a response. 但那些人 得给他们一个交代
[02:50] Do they? 是吗?
[02:51] Is there any truth to this broadcast? 广播里说的是真是假?
[02:53] And what would you do if I told you the truth? 那我要是告诉你真相 你会怎么做?
[02:57] What if it were you instead of me 要是你换作我
[02:58] and all that’s left of humanity has just been told 而剩下的所有这些人类刚刚被告知
[03:02] that you are sharing visions with the enemy? 你同敌人共享了幻象会怎么样呢?
[03:04] What would you do, Mr. Adama? 你会怎么做 阿达玛先生?
[03:06] Would you think that the Gods were testing you? 你是否会认为众神在试炼你?
[03:09] So Baltar is telling the truth? 那么波塔尔说的是真的?
[03:14] Is it true? 是真的吗?
[03:16] Yes. 是的
[03:33] Demetrius reports their sysops will be synced with ours in five minutes. 德舰报告说他们的系统运转 将在五分钟内与我们的同步
[03:38] When you came knocking with that Raider and asked for our help, 当你乘那架突袭机前来求援的时候
[03:40] you gave away the future of all the Cylons aboard this ship. 就已经放弃了这艘船上所有赛昂的未来
[03:42] You know that, right? I gave it to the right person. 你很清楚 不是吗? 我(将我们的命运)交付给了可靠的人
[03:44] Save it. No guarantees. 省省吧 我可不保证
[03:47] When we meet up with the Colonial Fleet, 等我们与殖民地舰队会合
[03:48] I don’t know if they’ll feed you or frak you, all right? 我可不知道他们会养着你们还是做了你们 明白吗?
[03:50] Since you’ve been calling the plays up till now, 鉴于你们至今还想放手一搏
[03:52] I’m assuming you’re doing the talking. 我假定你们是想要对话的
[03:56] Good. Gods help us. 很好 众神保佑我们
[04:07] Sysops of both vessels are synced. We’re as ready as we’re ever gonna be. 两舰系统运转同步 我们已经完全准备好了
[04:11] Good. Tell the Demetrius to set the board to green. 好的. 通知德舰准备跳跃
[04:14] Unless both ships jump in together, Galactica will blow us out of the sky. 除非两艘船一起跳跃出现 不然卡拉狄加会把我们轰上西天
[04:28] ATHENA ON RADIO: Demetrius, Athena. Set your board to green. 德米特里厄斯号 我是雅典娜 准备跳跃
[04:38] Athena, Demetrius. Starting to green. 雅典娜 这里是德米特里厄斯号 开始准备
[04:40] Let’s round the Horn, guys. 吹响号角吧 伙计们
[04:42] Sublight. SEELIX: Go. 亚光速引擎 就绪
[04:44] HELO: Helm. MAN 1: Go. 舵 就绪
[04:46] Tactical. MAN 2: Go. 战术准备 就绪
[04:48] HELO: Nav. Go. 导航系统 就绪
[04:50] FTL. 超光速引擎
[04:52] Spun up. Go. 准备就绪
[04:54] Athena, Demetrius. Board is green. 雅典娜 这里德米特里厄斯号 准备完毕
[05:00] I was just thinking how beautiful she must be. 我在想 她肯定非常漂亮
[05:04] Your daughter, Hera. 你的女儿 赫拉
[05:08] How do you know her name? 你怎么会知道她的名字?
[05:09] We all know her name. 我们都知道她的名字
[05:11] You were blessed. 你们被祝福了
[05:14] All right, everyone. Let’s go home. 好吧 各位 我们回家
[05:19] Demetrius, Athena. Execute jump. 德米特里厄斯 我是雅典娜 执行跳跃
[05:22] Clock is running. 开始倒计时
[05:24] Ten, nine, eight, 十 九 八
[05:28] seven, six, five, 七 六 五
[05:32] four, three, two. Jump. 四 三 二 跳跃
[05:43] SEELIX: Sir, we had a problem with the sync points and the jump coordinates. 长官 我们的同步指向和跳跃坐标出现问题
[05:46] It’ll take a few minutes to spool up the FTL drive again. 要花点时间才能重新运转超光速引擎
[05:51] HELO: Gods damn it! 活见鬼了!
[05:59] ADAMA: All hands, battle stations! 全体注意 战斗状态!
[06:01] Set Condition One throughout the Fleet! 舰队一级戒备!
[06:03] TIGH: Launch Alert Five. 启动五级警报
[06:05] Get me some more frakking birds in the air! 发射战机! 他妈的越多越好!
[06:08] Gun batteries stand by for target bearing! 主炮台瞄准目标 准备射击!
[06:18] Demetrius, Athena. Report. 德米特里厄斯 我是雅典娜 请回答
[06:22] Demetrius, Athena. Report. 德米特里厄斯 我是雅典娜 请回答
[06:24] Baseship bearing 333, carom 498 at 15 MSU. 是母舰 方向333 定位498 在15信道上
[06:28] Frakking thing is sitting right on top of us. 鬼东西跳到我们正上方了
[06:30] Mr. Hoshi, order the Fleet to make an emergency jump! 星先生 下令舰队进行紧急跳跃!
[06:33] HOSHI: Aye, sir. All Colonial vessels jump immediately 是 长官 所有殖民地船只
[06:35] to emergency rendezvous coordinates. 立即跳跃至紧急集合坐标
[06:38] Sir, the President’s shuttle is en route. 长官 总统的穿梭机还在路上
[06:40] ADAMA: Tell them to land on Landing Bay 1. Checkers green. 让他们到1号停机坪 准许降落
[06:47] Galactica, Athena. Galactica, Athena. 卡拉狄加 我是雅典娜 卡拉狄加 我是雅典娜
[06:54] Last jump must’ve cooked the wireless. We’ve got no com. 刚才的跳跃肯定把无线电烧了 我们无法通信
[06:56] They can’t hear us. Frak. 他们听不到我们 该死
[07:06] Galactica’s scrambling Vipers. 卡拉狄加正出动蝮蛇机
[07:08] They’re going to shoot us down. 他们准备把我们击毁
[07:14] What the frak? 怎么回事?
[07:21] ATHENA: Eight Vipers inbound. Entering firing range. 八架蝮蛇机来袭 进入射程范围
[07:23] STARBUCK: Where the hell is the Demetrius? 德米特里厄斯号到底在哪儿呢?
[07:29] MAN: Baseship targeted. Weapons free. 母舰已被锁定 随时准备射击
[07:31] Something isn’t right. 有些不对劲
[07:32] Gunnery reporting. Firing solution correct. 重炮部报告 射击预案完毕
[07:34] Main battery standing by to fire on your command. 主炮台等候命令随时准备射击
[07:39] On my command. Three, two, 听我命令:三 二
[07:43] one. Weapons hold! 一 武器暂缓动作!
[07:57] DUALLA: Dradis contact! 雷达发现新目标!
[07:59] HELO ON RADIO: Galactica, Demetrius, do not fire. 卡拉狄加 这里德米特里厄斯号 不要射击
[08:01] Baseship is disarmed and under Colonial command. Officers aboard. 母舰已解除武装 由殖民地方面控制 船员已登舰
[08:06] Demetrius, Galactica. Authenticate. 德米特里厄斯 这里是卡拉狄加 鉴别身份
[08:10] Galactica, Demetrius. I authenticate. Bravo, tango, eight. 卡拉狄加 这里是德米特里厄斯 鉴别如下:BT8
[08:14] Do not fire. Starbuck and Athena have control of the Baseship. 不要射击 星芭和雅典娜已经控制了母舰
[09:19] MAN: Move! Move! Move! 快 快 快!
[09:53] STARBUCK: Colonel, they’re with me. 上校 他们是和我一起的
[09:57] They’re with you? 他们和你一起?
[10:11] So which one of them shot Gaeta? 那么 他们之中是谁枪击了盖塔?
[10:15] MAN: Lt. Gaeta, stay with us. 盖塔中尉 坚持住
[10:18] All right, everybody stand back. 好了 大家都退后
[10:20] And get a cut down tray in here right now. 马上拿一套切除工具过来
[10:24] We became divided according to models. 根据模型划分 我们开始产生分歧
[10:27] The Twos, Eights and Sixes 2号们 8号们 还有6号们
[10:30] have come to believe that our destiny lies in seeking out the Final Five. 开始认为我们的命运在于寻找出终极五人
[10:35] The Ones, Fours and Fives violently opposed such action. 1号们 4号们还有5号们强烈地反对这种行为
[10:39] We know that there are seven different models of Cylons. 我们知道人形赛昂有7个不同的型号
[10:42] You only mentioned six. 你只提到了6个
[10:44] The Threes. The D’Annas. 3号们 狄安娜们
[10:46] They were boxed after the battle on the Algae Planet. 她们在海藻星球之战以后就被雪藏了
[10:48] Boxed? 雪藏?
[10:49] Her entire line was punitively deactivated, 她的整个生产线被惩罚性地冻结了
[10:52] her consciousness placed in a boxing facility. 她的意识被置于一个封闭设备中
[10:57] Why? 为什么?
[10:59] D’Anna saw the faces of the Final Five, which was forbidden. 狄安娜看见了终极五人的脸 这是被禁止的
[11:03] But if we unbox her, she can reveal their identities to us. 但如果我们将她解封 她可以向我们揭示他们的真实身份
[11:07] The Final Five have been to Earth. 终极五人去过地球
[11:10] If we help find them, they can help us get there. 如果我们帮忙找出他们 他们可以帮我们到达那里
[11:15] NATALIE: Our ship can heal itself. 我们的船可以自愈
[11:16] But most of our Raiders were destroyed in the ambush. 但大部分突袭机都在中埋伏的时候被毁了
[11:19] We’re asking for your help here. We can’t do it alone. 我们来此求援 我们没法单独完成
[11:22] What could possibly motivate us to trust you now? 现在有什么理由可以让我们相信你们?
[11:24] What have you got? 你们能提供什么?
[11:27] The boxing facility resides within the Cylon resurrection hub. 那个封闭设备位于赛昂复活枢纽的内部
[11:33] This hub controls the functions 这个枢纽控制着
[11:35] of every Resurrection ship in existence. 现有的每一个复活船的运行
[11:37] It protects itself by periodically jumping to a new set of coordinates 它依靠周期性跳跃至新的坐标
[11:40] and then relaying them back to the Baseship. 然后再与母舰连线来自我保护
[11:42] Madam President, 总统女士
[11:46] you asked for a reason to help us. 你寻求一个帮助我们的理由
[11:49] Vengeance. 复仇
[11:52] You destroy the hub, Cylons lose their ability to download. 你摧毁这个枢纽 赛昂们就失去了他们下载复活的能力
[11:58] All of us. 我们所有的赛昂
[12:02] Why would you be willing to lose your ability to resurrect? 你为什么愿意失去复活的能力?
[12:05] We’re rebels. We can’t go back. 我们是叛变者 没有回头路可走
[12:10] What matters most to us is being with the Five. 对我们来说最重要的是找到终极五人
[12:14] D’Anna will be able to identify them. 狄安娜将能够认出他们
[12:18] We’ll take you to the hub if you help us unbox D’Anna. 我们能带你们去枢纽 如果你们帮我们为狄安娜解封
[12:25] Give us the coordinates of the hub first. 先给我们通往枢纽的坐标
[12:28] No, I won’t do that. I said we would take you there. 不 办不到 我说了我会带你们去那儿
[12:31] Take her out. We’re finished. 带她出去 没什么可说的
[12:34] Wait. 等等
[12:35] Is your word good, Admiral? I’ll give you the coordinates. 你说话算话吗 上将? 我会给你坐标
[12:39] But I want your word. 但我要你保证
[12:40] Stand down. 退下
[12:45] You have my word. 我向你保证
[12:47] Once their identities are revealed and we come back here, 一旦他们的身份被揭露并且回到这里
[12:52] we’ll be free to leave your Fleet with the Five. 我们将可以带着五人离开你们的舰队
[12:57] Yes. 是的
[12:59] They’re here with you. 他们在这儿 和你们在一起
[13:03] The Final Five are in your Fleet. 终极五人在你们的舰队里面
[13:06] That’s why our Raiders turned back the attack in the nebula. 那就是为什么我们的突袭机在星云的那次袭击中撤退了
[13:17] The weapons hold. 武器暂缓动作
[13:19] How the frak did you see that? 你到底是怎么料到的?
[13:22] To be absolutely honest with you, Bill, I didn’t. 老老实实告诉你 比尔 我没有
[13:28] What can I say? We got lucky. 我能说什么呢? 咱运气好
[13:35] Well, let’s get a Raptor up to those coordinates that that Cylon gave us. 好吧 我们弄架猛禽机去赛昂给我们的那些坐标位置看看
[13:41] Maybe we can get lucky again. 也许我们还能交好运
[13:42] Sir. 长官
[13:46] Tigh. 泰
[13:50] Thank you. 谢谢
[14:03] RACETRACK: Lords of Kobol, shield your eyes. 科波之神 掩住你们的眼睛吧
[14:08] Get it with the gun camera. Hit override. 从上方掠过 用照相枪拍下来
[14:13] Kind of pretty, isn’t it? 还挺漂亮的 不是吗?
[14:16] Tell it to the Fleet. 跟舰队说吧
[14:39] No. No. Don’t put me under. Please. 不 不 别做全麻. 求你了
[14:42] Just… Just numb everything. 让它失去知觉就行了
[14:45] Felix. Just do it. I… 菲里克斯 就这么做吧
[14:47] I don’t want to wake up… 我不想醒来后…
[14:49] I don’t want to wake up with my leg gone. 我不要醒来后才发现腿没了
[14:54] Okay, son. 好吧 孩子
[15:43] If we go in on our own horse, we won’t last five minutes. 如果单凭我们自己去 估计坚持不了五分钟
[15:46] But we go in with that Baseship parked out there, 但我们同那艘母舰一起靠过去的话
[15:49] nobody’s gonna notice us for a while. 相当一段时间里 都不会被注意到
[15:50] What do we fight with? Their Raiders are frakked. 我们用什么开打? 他们的突袭机都菜了
[15:52] We don’t use theirs. We use ours. 我们不用他们的 我们用自己的
[15:55] Take half the Viper wing. 带上一半的蝮蛇飞行队
[15:56] Half the wing? Yes. 一半的飞行队? 是的
[15:58] We’ll sneak them in on the rebel Baseship. 我们把它们藏在叛变的母舰里
[16:00] Hoshi did some calculations from Racetrack’s photos. 星先生用赛道拍摄的照片做了些计算
[16:02] We take out the FTL and the hub’s stranded. 我们搞定超光速引擎 那个枢纽就束手就擒了
[16:05] We blow the hub and billions of skin jobs lose their bath privileges. 我们摧毁那个枢纽 然后 数亿披人皮的失去他们的特享浴缸
[16:10] Imagine. 想想看
[16:12] Once they’re gone, they can’t come back. 一旦他们死掉 就没法儿复活
[16:15] Mortal enemies. 凡人肉身的敌人
[16:17] Before we blow the hub, 在我们摧毁枢纽之前
[16:19] we need to get a team in to unbox D’Anna. 我们要派 一个小队进去 将狄安娜解封
[16:22] Well, now, maybe we just don’t. 嗯 也许我们不必这么做
[16:25] Maybe we just forget the Godsdamn boxing facility. 也许我们可以不管那该死的封闭设备
[16:28] Lie to the rebels. 对那些叛变者说谎
[16:29] TIGH: Well, they’re lying to us. 他们也骗我们
[16:32] The skin jobs said their Raiders won’t fight because the Final Five is here? 那些披人皮的说他们的突袭机不开打是因为有终极五人在这儿?
[16:36] We tangled with those slit-eyed black bastards for three years now, 我们同那些目光狭隘狼心狗肺的孽种打了快有三年了
[16:40] and they haven’t turned back before. Why now? 他们以前都没有撤退 为什么现在撤了?
[16:43] What if they’re telling the truth? What if the Final Five are here? 要是他们说的是真的呢? 要是终极五人真的在这儿呢?
[16:46] The Five could know the way to Earth. 五人也许知道去地球的路
[16:48] If they knew, they’re not gonna lead us there 即使他们知道 也不会带我们去那儿
[16:50] after we’ve just destroyed their resurrection capacity. 要是我们就这样毁掉了他们的复活能力
[16:53] Maybe they’re different, like the rebels. 也许他们像那些叛变者一样 有所不同
[16:55] ROSLIN: What if they’re not? 要是他们并无不同呢?
[16:56] What if their sole purpose is to destroy us? 要是他们的根本目的就是消灭我们呢?
[16:59] I say we blow the whole Godsdamn thing to dust, 依我看 我们就把那该死的鬼东西炸个粉碎
[17:02] lock, stock and barrel, and trust the President’s vision. 锁上 库存 封存 相信总统的幻象
[17:06] Her scriptures, her way to Earth. 她的手稿 通往地球的道路
[17:09] Why don’t we split the difference? 我们为什么不折中一下?
[17:11] Unbox D’Anna and find the Five. 将狄安娜解封 找到那五人
[17:13] Keep the Five till we get to Earth. Turn them over to the rebels. 关起来直到我们找到地球 再把他们移交给那些叛变者
[17:15] They’ve waited this long. It’ll be on our terms. 他们都等了那么久了 反正都由我们说了算
[17:19] It’s all pie in the sky, 这完全是等天上掉馅饼
[17:20] gentlemen, until we know what’s true and what’s not. 先生们 除非我们搞清楚哪些是真 哪些是假
[17:25] And we put a lid on it. The real plan stays in this room. 而且我们要把紧口风 真正的计划不能出这个门
[17:28] If the plan gets leaked to the Cylons, all bets are off. 要是计划走漏到赛昂那里 一切功亏一篑
[17:32] ADAMA: Have someone escort the rebel leader back to her Baseship 找人护送叛变领导者回她的母舰
[17:34] so she can inform her people they have a deal. 这样她就可以告知她的人交易已经达成
[18:06] “In 36 hours, the Colonies will unite forces with insurgent rebel Cylons 36小时之内 殖民地将联合起义叛变的
[18:11] “and their leader 赛昂以及他们的领导人
[18:13] “in an unprecedented joint military operation 展开一项空前的军事行动
[18:16] “to destroy the Cylons’ ability to download into 以破坏赛昂下载能力…
[18:22] “blah, blah, blah. “ 啥啥啥的…
[18:27] Why weren’t we consulted? 为什么没和我们商量一下?
[18:35] I’m sorry. I’m in the dark as much as all of you. 不好意思 我和你们大家一样被蒙在鼓里
[18:43] You know, if they unbox the D’Annas, 要知道 如果我们将狄安娜们解封
[18:45] at least we’ll find out who the fifth one is. 至少我们可以找出谁是第五人
[18:47] TIGH: All that’s gonna do is crowd the airlock a little more. 到头来还是一股脑儿被塞进减压舱
[18:50] Do you think they’re gonna give you a medal when they find out who you are? 你以为他们发现你是谁以后 会给你发块奖章?
[18:54] What about you? 那你呢?
[18:56] He sings, you know. 知道吗 他唱歌
[19:00] What? Gaeta. 什么? 盖塔
[19:03] Whenever he feels the tingling. Whenever he feels his phantom leg. 只要他觉得刺痛的时候 只要他感觉到他幻想中的腿
[19:07] Cottle says it helps him get through it. 科特尔说那样会帮助他挺过去
[19:17] He sings. 他唱歌
[19:24] Good morning. 早上好
[19:30] Morning. 早
[19:35] What is it about the Galactica that gives you such a glow? 卡拉狄加上有什么能让你春风满面的?
[19:38] I come over here, it’s like I’m going from one dungeon to the next. 我来到这里 就像从一个地牢转到另一个地牢
[19:42] Oh, I hadn’t noticed. But thank you. 噢 我没注意到 不过谢谢夸奖
[19:44] You ready? Yes. 准备好没? 是的
[19:46] I want you to find out who’s behind the shared vision rumors. 我要你找到是谁在散播关于共同幻觉的谣言
[19:50] Who’s talking to him? 是谁告诉他的?
[19:51] With Baltar? 告诉波塔尔?
[19:53] You’re sleeping with him, right? 你跟他睡一起 是吧?
[19:58] Don’t. 别
[20:02] I’ve just been informed that you’ve been spotted down there 我刚刚被告知你经常混在那里
[20:04] enough times to be a charter member of his nymph squad. 都快成为他的”仙女班”的领班了
[20:16] All right. 好吧
[20:19] I have come to believe in Baltar’s spiritual message. 我慢慢开始相信波塔尔的精神指引了
[20:25] I don’t know how or why. It just happened. 我不知是怎么回事 就成这样了
[20:28] I wish you knew how many times I wanted to tell you. 希望你知道 很多次我都想告诉你
[20:33] Your friendship and your trust means… 你的友谊和信任对我来说意味着…
[20:35] Frak. 臭屁
[20:39] Clearly my friendship and trust mean frak. 很显然我的友谊和信任好像臭屁
[20:43] And I don’t really care if you have to spend the night on your knees praying 我不管你是要跪着祈祷来度过夜晚
[20:46] or just on your knees. 还是只是跪着
[20:48] I want a name. I want to know who’s responsible for these lies. 我要知道名字 我要知道谁该为这些谎言负责
[20:58] Madam President. 总统女士
[21:01] Laura, I am so sorry. 劳拉 我真的非常抱歉
[21:04] You have a job to do. 你干活去吧
[21:22] The humans are never going to allow us 人类决不会允许我们
[21:23] to have the Final Five and go our own way. 带着最终五人而独立行事
[21:26] Are you sure of this? 你敢肯定吗?
[21:28] Not entirely. 不完全
[21:30] I’d rather be wrong. But we need insurance. 但愿我错了 但需要保险起见
[21:35] Trust has to begin somewhere. 相互信任总需要一个开始吧
[21:37] Not with us. It’s our ship. 我们不能盲目 这是我们的船
[21:41] When we jump, we take control of it with the Centurions. 跳跃的时候 我们和赛昂武士设法取得控制权
[21:46] We carry out the mission as promised. 执行应允的计划
[21:48] But when we return, we take hostages. 但回来的时候 我们挟持人质
[21:53] The humans on this ship stay on this ship until we have the Five. 除非给我们终极五人 不然这船上的人类一个都不能放
[21:58] Look at me. 看着我
[22:00] We’ve changed, but the humans haven’t. 我们改变了 但人类没有
[22:04] We’ve come too far to risk everything on their trust. 我们总不能不惜代价 什么都相信他们
[22:18] Alone she sleeps in the shirt of man *她独自睡去 身着男士衬衣*
[22:25] With my three wishes *我的三个心愿*
[22:28] Clutched in her hand *紧攫在她的手中*
[22:34] The first that she be spared the pain *第一个是让她免于痛苦*
[22:40] That comes from a dark and laughing rain *那来自黑暗可笑的雨中*
[22:49] When she finds love *当她找到真爱*
[22:53] May it always stay true *愿真爱永存*
[22:55] ROSLIN: What a way to discover such a beautiful voice, huh? 竟然这样才发现一副好嗓音 嗯?
[23:00] How’d you find me? 你怎么找到我的?
[23:02] Your Chief of Staff. 你的总参谋
[23:04] Needs to be horsewhipped. 得教训一下了
[23:06] If you came down here to kiss my ass to get information, 如果你来这里是想拍马屁来打听消息
[23:08] save your breath. 还是省省力气吧
[23:11] The Quorum’s considering a vote of no confidence against you. 十二法人团正打算着对你投不信任票
[23:22] I won’t compromise the success of this operation 我不能拿这次行动的胜利做妥协
[23:25] or the safety of this Fleet to indulge 不能拿舰队的安全来迁就这十二个
[23:28] the neediness of 12 perpetually unhappy representatives. 永远不会满足的代表
[23:33] I can’t. 我不能
[23:45] I was with them on the emergency jump. 我当时和他们一起 呃 紧急跳跃的时候
[23:50] And I saw something in the faces of the delegates. 我从那些代表的脸上看出了异样
[23:53] It wasn’t the anxiety from waiting. It went beyond that. 不是等待时的焦虑 远不止这些
[23:56] I was anxious. It was my first time. But they… They… 我很担心.这是我第一次这样 但他们…他们…
[24:02] They were empty. 他们很空虚
[24:04] The Quorum had given up. 法人团已经放弃了
[24:06] And then it struck me that 经过如此多次
[24:09] after going through the same routine so many times, 一成不变的例行公事后 我突然明白
[24:15] it was the only way that they could cope with the uncertainty. 这是他们应对不确定问题的唯一方法
[24:22] To presume the worst. 只能假定到了最坏情况
[24:24] You felt their suffering. 你感受到了他们的苦楚
[24:29] Now try holding their lives in balance every day. 所以每天都尽力让他们心理平衡
[24:39] Talk to them. 跟他们谈谈
[24:41] You don’t have to tell them everything. I know how it works. 你无需要告诉他们所有事情 我知道怎么做比较好
[24:44] Just talk to the Quorum. 就只是和法人团谈谈
[24:46] Let them put a face to this joint mission. 让他们在这次联合行动中也掺和一下
[24:49] Let them hear from the Cylon leader. 让他们听听赛昂领导人怎么说
[24:51] Anything. 什么都好
[24:53] Anything to put their fears to rest. 只要能停止他们的恐惧
[25:09] What’s the matter? 怎么回事?
[25:14] Nothing. 没事
[25:15] No, nothing. Nothing at all. 哦 没事 什么事都没
[25:17] We’ve been lying here doing nothing. 我们一直躺在这 什么事都没做
[25:19] What? 怎么了?
[25:25] You’ve been lying about the President sharing visions with Cylons. 你一直在说谎说总统和赛昂人有共同幻觉
[25:33] That happens to be the God’s honest truth. 对天发誓绝无虚言
[25:35] Sorry. I can’t accept what you’ve done. 抱歉.我接受不了你的所作所为
[25:37] What… What I’ve done? 我做了什么? 我做了…?
[25:39] What have I… What are… 我做的…
[25:46] Where’s this coming from? 哪儿来的消息?
[25:48] These rumors you’ve started. 就是你编的那些谣言
[25:53] I’ve seen what they’ve done to her. 我看到他们都是怎么对付她的了
[25:55] You seriously believe that I’m making all this up? 你真的以为这些都是我编出来的?
[25:59] I am not saying I’m not capable, but why would I? 不是说我没这个能力 不过为什么我会这么做?
[26:10] Six revealed it. 6号揭露了它
[26:14] Caprica Six revealed them to me through my attorney 卡布里卡6号向我透露的 通过我的律师
[26:19] in the last days of my trial 在我被审讯的最后那几天
[26:22] when a guilty verdict was a certainty. 有罪裁决几乎是已经确定
[26:28] I suppose I could’ve gone public. 我猜我再不能公开出现了
[26:30] Caused a stir. 只因为一个骚乱
[26:32] And all this time, you kept quiet. 而一直以来 你都保持沉默
[26:38] I’m not saying I’m a saint, Tory. I’m many things. 我没有说我是个圣人 托莉 我也是多重性格
[26:44] But I try not to be spiteful. 但我尽量不怀恨在心
[26:46] Got no bloodlust to go get her. 在她面前克制我的杀戮欲
[26:49] But she’s a hypocrite. The lies. 但她就是那么伪善 谎言..
[26:54] The secret missions. 秘密任务
[26:57] Co-opting the rhetoric of patriotism to keep everyone in the dark, including you. 借用爱国心的花言巧语来把所有人蒙在鼓里 包括你
[27:03] That’s rather worrying, isn’t it? 这真够令人担心的 是不是?
[27:09] So I had to speak. 所以我必须说出来
[27:13] The truth is, no good ever comes from concealing it. 事实就是 藏着掖着的就不会是什么好事
[27:20] I’ve got a broadcast. 我得去做会广播了
[27:24] The first that she be spared the pain *第一个是让她免于痛苦*
[27:31] That comes from a dark and laughing rain *那来自黑暗可笑的雨中*
[27:42] When she finds love *当她找到真爱*
[27:46] May it always stay true *愿真爱永存*
[27:50] This I beg for the second wish I made, too *于是我乞求那第二个心愿亦可实现*
[28:00] I didn’t come here to beg or plead or apologize 我来这里不是来乞求 不是辩护 也不是道歉
[28:03] or to keep my job. 更不是为了保住我的工作
[28:05] You know me better than that. 你们知道我还不至于这样
[28:07] And I didn’t come here to curry sympathy by parading my illness in front of you. 我来这里也不是打算在你们面前宣扬我的疾病而获得同情
[28:12] On the contrary, there are some that probably believe that, 恰恰相反 这里可能有人会认为
[28:15] along with my cancer drugs, 连同我的癌症和药物一起
[28:17] I have inoculated myself against compassion. 我已经对怜悯之心产生了免疫
[28:22] That is a joke. 开个玩笑
[28:27] I am here because I want to tell you face to face 我来这里是想面对面地告诉你们
[28:30] that I believe in this mission and what it means for our future. 我相信这次任务以及它对我们的未来意味着什么
[28:34] I’m here to profess my trust in our new allies. 我在这里要表明我对新联盟的信任
[28:39] I’m here to ask you to listen. 我来这里是希望你们能倾听
[28:43] I’m here to ask for your support. 来寻求你们的支持
[28:46] Bring her in. 带她进来
[29:20] In our civil war, we’ve seen death. 在内战中 我们看到了死亡
[29:26] We’ve watched our people die. Gone forever. 目睹我们的同胞死去 永远地离开
[29:29] As terrible as it was beyond the reach of the Resurrection ships, 要多可怕有多可怕 在复活船的覆盖区域之外
[29:34] something began to change. 一些事情发生了变化
[29:38] We could feel a sense of time, 我们能感觉到时间的存在
[29:41] as if each moment held its own significance. 似乎每一刻 都有它自己的意义
[29:47] We began to realize that for our existence 我们开始意识到
[29:51] to hold any value, it must end. 为了让我们的存在有所价值 就必须有尽头
[29:55] To live meaningful lives, 为了活得有意义
[29:57] we must die and not return. 我们必须死去不再回来
[30:02] The one human flaw 人的一生
[30:04] that you spend your lifetimes distressing over… 过得如此烦恼的这个人性缺点…
[30:09] Mortality is the one thing… 凡人肉身是一种…
[30:15] Well, it’s the one thing that makes you whole. 这是让你完整的一个重要方面
[30:20] I believe it was no accident that we were found by Kara Thrace. 我相信我们被卡拉·瑟瑞丝所发现 并不是一个意外
[30:24] It was destiny. 这是命运
[30:27] She asked me to leave my people, and I accepted. 她叫我离开我的人民 我也接受了
[30:31] No matter what the sacrifice, even if it should mean my death… 无论要做出什么牺牲 即使意味着我的死亡…
[30:34] Thus shall it come to pass. 如此这般发生
[30:35] The dying leader shall know the truth of the opera house. 垂死的领导者将了解到歌剧院的真相
[30:38] You are the harbinger of death, Kara Thrace. 你是毁灭的预兆 卡拉·瑟瑞丝
[30:47] Our destiny. 我们的命运
[30:49] Our future. Begins here. 我们的未来从这里开始
[31:01] Thank you for giving me the opportunity to speak. 感谢你们给我发言的机会
[31:06] ADAMA: Take her out. 带她出去
[31:13] But wish no more *我别无他愿*
[31:17] My life you can take *请以我的性命*
[31:21] To have her please *换得她一丝愉悦*
[31:24] Just one day wake *只求一日守候*
[31:27] To have her please *以换的她一丝愉悦*
[31:39] Alone she sleeps in the shirt of man *她身着男士衬衣独自睡去*
[31:45] With my three wishes clutched in her hand *我的三个心愿紧攫在她的手中*
[32:01] Hera! 赫拉!
[32:11] Hera. 赫拉!
[32:56] Bye-bye. 再见
[33:20] I gotta hand it to you. 我必须把它交给你
[33:22] If you are a Cylon, that was a great plan. 如果你是个赛昂 那这可是个大计划
[33:26] Dangle yet another way to Earth. 另辟通往地球的道路
[33:28] Throw in the hub, the Final Five, 转而从枢纽着手 终极五人
[33:30] and the real kicker, put the Final Five on the Fleet. 那幕后的黑手 将终极五人安插在舰队中
[33:33] Even I couldn’t pass that one up. 即使我也抵挡不住
[33:37] You are having those visions, aren’t you? 你的确产生那些幻觉 是不是?
[33:47] Thus shall it come to pass. 如此这般发生
[33:50] The dying leader shall know the truth of the opera house. 垂死的领导者将了解到歌剧院的真相
[33:59] What did you say? 你刚才说什么?
[34:01] Thus shall it come to pass. 如此这般发生
[34:02] The opera house. 那个歌剧院
[34:05] The dying leader shall know the truth of the opera house. 垂死的领导者将了解到歌剧院的真相
[34:11] Where did… Where did you hear that? Who told you that? 哪里…你在哪里听到的? 谁告诉你的?
[34:15] The Hybrid from the Baseship before they unplugged it. 在拔电源前 基地之星上的混合体告诉我的
[34:19] The Hybrid. 混合体
[34:21] How does the Hybrid know what’s in my dream? 混合体是怎么知道我的梦境的?
[34:27] I wish I knew. 我也想知道
[34:34] This has got to stop. 这个必须停止下来
[34:37] These visions. I’ve got to find out about these visions. 那些幻觉 我要查明这些幻觉的真相
[34:41] I’ve got to know. 我必须知道
[34:48] Will you help me? 你会帮助我吗?
[34:51] Yes. 会
[34:55] Find Capt. Agathon. 去找阿格森上尉
[35:03] When I spoke to the Quorum, I could feel it. 对法人团发言时 我能感受到它
[35:07] The contempt. 那种蔑视
[35:08] You were right. 你是对的
[35:10] They’re not ready to trust us. 他们不准备相信我们
[35:12] No, I was wrong. 不 是我错了
[35:14] We’re not ready. We’re deceiving them. 是我们没准备好 我们在欺骗他们
[35:18] For protection. For necessity. 安全所需 形势所需
[35:20] Out of suspicion and fear. 出于猜疑和恐惧
[35:24] Why haven’t the Final Five come forward? 为什么最终五人没有走出来?
[35:26] What if they’re watching, judging us on our actions? 如果他们在观察我们 暗中判断我们的行动呢?
[35:30] We’re about to resort to violence and coercion. 我们正打算诉诸于武力和高压
[35:36] What if they refuse to come with us? We can’t do this. 如果说他们拒绝和我们一伙呢? 我们不能这么做
[35:41] It’s too late. 太迟了
[35:44] We have to order the Centurions to stand down. 我们必须命令赛昂武士们退出行动
[35:48] It’s too late. 太迟了
[35:50] They’re committed. 他们已经开始了
[35:52] Then we have to tell the humans the truth. 那么我们必须把事实告诉人类
[35:54] No, you can’t do that. 不 你不能这么做
[35:58] They’ll never trust us again. 这样他们将不会再相信我们
[36:00] They already know the coordinates. They’ll just go destroy everything. 他们已经知道了坐标 他们会去摧毁所有的东西
[36:04] Go. Stall for time. 去吧 尽量拖延时间
[36:07] Talk to Adama. Tell him anything. 和阿达玛说说 随便说点什么
[36:11] Anything but the truth. I’ll deal with the Centurions. 就是别告诉他真相 赛昂武士方面我来处理
[36:48] BALTAR: Of course. 果然
[36:49] ROSLIN: Have a seat. 请坐
[36:56] We’re going to settle this now. 现在这件事必须解决
[36:58] What’s to settle? 解决什么?
[37:00] Your Chief of Staff is incomparably talented. 你的总参谋足智多谋 无人可敌
[37:03] I’ve been sharing visions with Sharon Agathon and the Six. 我一直产生与莎伦·阿格森和六号的共有幻觉
[37:08] So I was only speaking the truth. 那么我是在讲述事实了
[37:11] Yes. 是的
[37:12] The Hybrid on the Baseship spoke of an opera house and a dying leader. 基地之星上的混合体提到一座歌剧院和一个垂死的领导人
[37:18] We’re going to talk to the Hybrid. 我们要去和混合体谈谈
[37:21] And why would you require my presence? 为什么要求我在场?
[37:24] Because you’re in my visions. 因为你出现在我的幻觉中
[37:51] What are you doing, baby? 你在干什么呢 宝贝?
[37:57] Are you drawing? 你是在画画吗?
[38:01] Can I see what you drew? 能让我看看你画了什么吗?
[38:14] Oh, no. 哦 不
[38:16] No! No! 不!
[38:21] No! 不!
[38:22] Why? Why? 为什么?为什么?
[38:26] Why? 为什么?
[38:29] Hera? 赫拉?
[38:31] Hera? 赫拉?
[38:38] Hera! 赫拉!
[38:58] MAN ON RADIO: Raptor 124, you are cleared for landing… 猛禽124 准许降落 请停泊于…
[39:19] Hera! 赫拉!
[39:28] Hera. Hera! 赫拉 赫拉!
[39:32] Have you seen my daughter? 你看到我女儿了吗?
[39:33] No, I haven’t. 没 没看见
[39:34] Hera! 赫拉!
[39:37] Hera! 赫拉!
[39:54] Hera! 赫拉!
[39:58] Hera! Hera. 赫拉! 赫拉!
[40:01] I can’t find Hera. 我找不到赫拉
[40:06] Hera! 赫拉!
[40:51] Get away from my child. 离我的孩子远点
[40:55] Get your hands off of my child. 别碰我的孩子
[40:57] Athena. 雅典娜
[40:58] Stay back! 退后!
[41:01] Stay away. 别过来
[41:03] Stand down! 退下!
[41:21] Plug it in. I need to talk to it. 插上电源 我要和她谈谈
[41:27] Let God’s will be done. 让神的意愿完满吧
[41:28] Shut up. 闭嘴
[41:30] It’s time to get some answers. 是时候找到一些答案了
[41:39] Tyrol, will you come in here and take Hera, please? 泰罗尔 过来这边抱开赫拉 好吗?
[41:43] Just do it, Tyrol. 快照办 泰罗尔
[41:53] Come on. 快点
[42:03] Is she gone? Yeah. 她离开了吗? 是
[42:23] You are never gonna take my child. 你再也不能带走我的孩子了
[42:26] We didn’t come here to. 我们不是冲着你的孩子来的
[42:43] Jump! 跳跃!
[42:48] GAETA: To have her please *换得她一丝愉悦*
[42:52] Just one day wake *只求一日守候*
[42:57] To have her please *以换的她一丝愉悦*
[43:01] Just one day wake *只求一日守候*
太空堡垒卡拉狄加

文章导航

Previous Post: 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

太空堡垒卡拉狄加(Battlestar Galactica)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E192021

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号